Salomon mi nga d’engzeng avok Ma didina d’i
1 Salomon mi vamul ma Ezipte-na goromba, mi vik andjaf suma dingâ grozina ablaud’a; mi vik arop suma Mowap-ma, suma Amon-na, suma Edom-ma, suma Sidon-na ki suma Het-na mi. 2 Wani Ma didina mi de avok dei mi Israel-lâ yam andjaf suma dingâ ala: Agi zlabagi tagi kandjaf sum ndazina d’i, ar azi zlap tazi ki agi d’uo mi, kayam azi mba tanagi á kud’or alo mazina teteng. Wani Salomon mi zlap ki sed’ezi yam e’eûd’a hi hliu tad’id’a. 3 Mi vik amuleina grozina kikis kid’iziya, mi vik arop suma gureina kikis hindi mi; narop sum ndazina ba, a b’lagam djib’er mamba. 4 Wani kid’a Salomon mi mbut mamarid’a, amiyôma a tanam á kud’or alo ma dingâ teteng, kayam mi le nga yam Ma didina Alo mama ki hurum pet d’igi abum David na d’i. 5 Mi kud’or Astarte alod’a hi suma Sidon-nid’a ki Milkom alo ma ndjendjed’a hi suma Amon-nina mi. 6 Wani mi lahle suma Ma didina tam nga d’i lum djivid’a kazi d’uo na, kayam mi ge nga yam kä avorom memet d’igi abum David na d’i. 7 Kur atchogoi ndata Salomon mi min yina tu, mi tinim iram vam yam ahinad’a abo ma ir Jerusalem-ma. Mi min yima ngal ahle suma ngat buzuna mi Kemos alo ma ndjendjed’a hi suma Mowap-mina yam yima nding máma, mi min yam Molok alo ma ndjendjed’a hi suma Amon-nina tu mi. 8 Mi le hina yam amiyôm suma dingâ pet, kayam azi hahle suma ngat buzuna ki dubang ma his djivid’ina d’oze aho’â malo mazina kua.
9 Ata yi máma Ma didina hurum zal yam Salomon, kayam mi wal lei ki mam Alona hi Israel-lâ ma nde tam mbei iram yam mbàna. 10 Kayam mi hum vuna ala mi i kud’or alo ma ding ngi, wani Salomon mi ge nga yam kä avorom mbi. 11 Ma didina mi de mi Salomon ala: Kayamba ang le hina, ang ge nga yang kä ad’u vun ma djin ma ei djinizi aduk teina d’oze ad’u vun ma he ma an hangzina d’uo d’a, an nga ni prut leud’a woi abongû, an mba ni hat mazong mang ma dingâ tu. 12 Wani kayam abung David, an nga ni prud’ut abong kid’a ang nga ki irang tua d’a d’i, an mba ni prud’ut nabo gorongâ. 13 An mba ni prud’ut tei abom pet ti, wani an mba ni aram andjafâ tu, kayam azong mana David, kayam Jerusalem azì ma an manama mi.
Suma djangûna hi Salomon-na
14 Ma didina mi tchol ki sama dingâ tu mi kak djangûna ki Salomon; ni ma Edom ma a yum ala Hadat, mi nad’u andjaf mamul ma Edom-ma mi. 15 Kur biza d’a David mi dur ayîna ki suma Edom-mid’a, ma ngolâ hi azigar mama Jowap mi i kadesâ hi azigarîna á tos azigar suma Israel suma a tchazi kur ayî ma durîna. Ata yi máma mi tchi gro andjof suma Edom-ma woi pepet. 16 Kayam Jowap kades mama a kak sä Edom tilâ karagaya gak a dap andjofâ tchid’a woi pet.
17 Ata yi máma Hadat ni gogor ma gorâ tua, mi ring kazungeîna habum suma Edom suma hiuna á i avo Ezipte. 18 A tchol avo Madiyan, a i hur ful ma Paran-na. Ata yi máma a yo suma hiuna ad’uziya, a i ki sed’ezi avo Ezipte gen amulâ Faron.
Faron mi he Hadat azina kandagad’a, mi hlum vunam á hum tena mi. 19 Mi le Hadat djivid’a heî, mi hum amam mba amula Tapenes wiyeta atchad’a. 20 Tapenes wiyeta ti vut gorâ mi Hadat, mi yum ala Genubat. Tapenes ti wulumî avo hi Faron; Genubat mi wulî zlapa kamulâ Faron groma tazid’a.
21 Kid’a Hadat mi nga avo Ezipte tua d’a, mi hum ala: David mi mit mi i wa azulei kä ad’u abuyom ngolo, mam ma ngol ma dur ayîna Jowap mi mit wa mi d’a. Hadat mi de mi Faron ala: Ang aran an hulong yam ambas manda.
22 Faron mi djobom ala: Ni me kid’agang hatan ka hî ba, ang hulong yam ambas manga ge?
Mi hulong dum ala: Va kid’agan nga d’i, wani le ni nana pî, ang aranu.
23 Alona mi tchol ki sama dingâ; mi kak djangûna ki Salomon. A yum ala Rezon ni Eliyada goroma; ni sama ring ngei avo hi salama Hadadezer amul ma Soba-na goromina. 24 Kid’a David mi tchi azigarâ hi salama Hadadezer-râ woid’a, Rezon mi tok suma adesâ ad’umu, mi mbut ma ngol mazina, a i Damas, a kak sä kua. Mi mbut amulâ avo Damas. 25 Kid’a Salomon nga mi tamula tua d’a, Rezon mi kak djangûna ki Israel-lâ. Tcho d’a mi lata ni d’igi d’a hi Hadat-ta na mi, mi noî Israel-lâ woyo, mi tamula yam suma Siri-na mi.
Jerobowam mi tchol huneîd’a kamulâ
26-27 Ata yi máma Jerobowam azongâ hi Salomon-na mi tchol huneîd’a ki sed’emu. Jerobowam ad’u andjavam ba wana: Mi ni Nebat ma Efraim ma kur azì ma Sereda-nina goroma. Asumî modonod’a, a yat ala Seruwa.
Wana nad’u zla d’a mam tchol huneîd’a kata: Kur atchogoi d’a Salomon mi min yima a yum ala Milo-na ki ir gulumun ma b’lak kei ma ngui Azì ma ngolâ habum David-nina, 28 ata yi máma Jerobowam ni gor azong ma ad’engâ. Salomon mi golom nga mi le sun mamba djivid’a, mi tinim avok suma sunda yam andjafâ hi Efraim-ma kandjafâ hi Manase-na mi.
29 Bur tu Jerobowam mi nde woi kur Jerusalem, mi ngaf ki ma djok vun Alona Ahiya ma Silo-na glovod’o; azi ni vazi mbà abageya. Ahiya mi nga ki baru d’a ngol la awilid’a kelemu, 30 mi yot mi hawât tei aduk dogo yam mbà, 31 mi de mi Jerobowam ala: Ang yo d’a dogod’a! Wana ni zla d’a Ma didina Alona hi Israel-lâ mi data, mi dala:
An nga ni prut leud’a woi abo Salomon, an nga ni hang andjafâ dogo. 32 An mba ni aram andjafâ tu, kayam azong mana David, kayam Jerusalem azì ma ngol ma an manam aduk andjafâ hi Israel-lâ petna mi. 33 An nga ni le hina kayam me Israel-lâ a aran ndeyo, a i kud’or Astarte alod’a hi suma Sidon-nid’a, Kemos alona hi suma Mowap-mina ki Milkom alona hi suma Amon-nina. Azi tit nga yam lovot ta an tagazizid’a d’i, azi tit nga yam lovot ta d’ingêra avoron ndi, azi ge nga yazi kä ad’u gata ki vun ma he ma teteng ma an hazizina d’igi Salomon abum David na d’uo mi. 34 Wani an nga ni prut leud’a woi abo Salomon pet ti, an mba ni tcholom ngingring á te leud’a kur atchogoi mamba, kayam azong mana David ma an manam ma mi ge yam kä ad’u vun ma he mana ki gat mandina. 35 Wani an mba ni prut leud’a abo Salomon goroma, ni hangzi mi ang Jerobowam, nala, andjafâ dogo. 36 Wani an mba ni ar andjafâ mi goroma tu, kayam zla azong mana David ad’u andjavam mi tamula avoron teteu avo Jerusalem kur azì ma an manam á kak adigazi kuana.
37 Wani ang Jerobowam, an nga ni hang leud’a d’igi ang tang min na; ang mba te yam andjafâ hi Israel-lâ ma dogona. 38 Le ang hum ahlena pet suma an nga ni dangzina, le ang tit yam lovot ta an nga ni tagangzid’a, le ang nga tit d’ingêr avoronu, le ang ge yang kä ad’u gat manda ki vun ma he ma an nga ni hangzina d’igi azong mana David na ni, an mba ni kak ki sed’engû, an mba ni he lovota mandjavang á tamula burâ ki burâ d’igi suma hi David-na na, an mba ni hang andjafâ hi Israel-lâ ma dogona mi. 39 An mba ni hulong andjafâ hi David-na yam kä hina, wani nga ni hina gak didin ndi.
40 Salomon mi hal Jerobowam á tchid’a, wani mi ring Ezipte gen Sisak amul ma Ezipte-na, mi kak sä kua gak matna hi Salomon-na.
Matna hi Salomon-na
(Gol 2 Sun hAm 9.29-31)41 Sunda hi Salomon nda ara kahle suma mi lazina pet ki ne mamba a b’irizi nga kä kur Mbaktumba hi Salomon nda sunda.
42 Salomon mi tamula avo Jerusalem yam Israel-lâ pet ni bizad’a dok fid’i. 43 Salomon mi mit mi i azulei kä ad’u abuyom ngolo. A tozom kur Azì ma ngolâ habum David-na. Goroma Robowam mi vrak tamula blangâmu.
سُلَيْمَان مرق من درِب اللّه
1 وَ الْمَلِكْ سُلَيْمَانْ حَبَّ عَوِينْ كَتِيرَاتْ أَجْنَبِيَّاتْ بَلَا بِنَيَّةْ فِرْعَوْن. هُو حَبَّ عَوِينْ مِنْ بَلَدْ مُوَابْ وَ عَمُّونْ وَ أَدَوْم وَ صَيْدَا وَ مِنْ بَلَدْ الْحِتِّيِّينْ. 2 وَ الْعَوِينْ دَيْل مِنْ الْأُمَمْ الْاللّٰهْ قَالْ لِبَنِي إِسْرَائِيلْ: «أَنْقَرْعُوا مَا تَاخُدُوا مِنْ الْأُمَمْ دَوْل وَ هُمَّنْ كُلَ مَا يَاخُدُوا مِنْكُو أَشَانْ يَمُرْقُوكُو مِنْ الدَّرِبْ وَ تَعَبُدُوا إِلٰـهَاتْهُمْ.» وَ لَاكِنْ الْمَلِكْ سُلَيْمَانْ حَبَّ عَوِينْ مِنْ الْأُمَمْ دَوْل وَ أَنْرَبَطْ مَعَاهُمْ. 3 وَ هُو أَخَدْ 700 عَوِينْ مَيَارِمْ وَ شَالْ 300 سِرِّيَّاتْ كُلَ. وَ الْعَوِينْ دَيْل مَرَقَنَّهْ مِنْ الدَّرِبْ.
4 وَ وَكِتْ سُلَيْمَانْ شَيَّبْ مَرَّةْ وَاحِدْ، الْعَوِينْ دَيْل مَرَقَنَّهْ مِنْ الدَّرِبْ وَ هُو عَبَدْ إِلٰـهَاتْ آخَرِينْ. وَ بِسَبَبْ دَا، هُو مَا عَبَدْ اللّٰهْ إِلٰـهَهْ بِقَلِبْ مُخْلِصْ مِثِلْ أَبُوهْ دَاوُدْ. 5 وَ الْمَلِكْ سُلَيْمَانْ عَبَدْ عَشْتَرُوتْ إِلٰـهَةْ نَاسْ بَلَدْ صَيْدَا وَ مِلْكُومْ الصَّنَمْ الْمُحَرَّمْ هَنَا بَنِي عَمُّونْ. 6 وَ سُلَيْمَانْ سَوَّى الْفَسَالَةْ قِدَّامْ اللّٰهْ وَ هُو مَا تَابَعْ اللّٰهْ مِثِلْ أَبُوهْ دَاوُدْ. 7 وَ فِي الْوَكِتْ دَا، سُلَيْمَانْ عَدَّلْ بَكَانْ عَالِي فِي رَاسْ الْجَبَلْ الْمُقَابِلْ مَدِينَةْ الْقُدُسْ لِكَمُوشْ الصَّنَمْ الْمُحَرَّمْ هَنَا نَاسْ مُوَابْ وَ لِمُولَكْ الصَّنَمْ الْمُحَرَّمْ هَنَا بَنِي عَمُّونْ. 8 وَ هُو سَوَّى مِثِلْ دَا لِإِلٰـهَاتْ هَنَا كُلَّ عَوِينَهْ الْأَجْنَبِيَّاتْ. وَ هِنَّ يِحَرِّقَنْ بَخُورْ وَ يِقَدِّمَنْ ضَحَايَا مُحَرَّقِينْ لِإِلٰـهَاتْهِنْ.
نتيجة الخطا هنا سُلَيْمَان
9 وَ اللّٰهْ غِضِبْ ضِدّ سُلَيْمَانْ أَشَانْ هُو أَبَى مَا تَابَعْ الدَّرِبْ هَنَا اللّٰهْ إِلٰـهْ بَنِي إِسْرَائِيلْ الْبَانْ لَيَّهْ مَرَّتَيْن. 10 وَ أَمَرَهْ مَا يِتَابِعْ إِلٰـهَاتْ آخَرِينْ. وَ لَاكِنْ سُلَيْمَانْ مَا طَبَّقْ أَمُرْ اللّٰهْ. 11 وَ فِي شَانْ دَا، اللّٰهْ قَالْ لِسُلَيْمَانْ: «إِنْتَ مَا حَفَضْت مُعَاهَدَتِي وَ شُرُوطِي الْأَنَا أَمَرْتَكْ بَيْهُمْ. خَلَاصْ، أَنَا نَقْلَعْ مِنَّكْ مُلْكَكْ وَ نَنْطِي لِوَاحِدْ مِنْ خَدَّامِينَكْ. 12 وَ أَنَا مَا نَقْلَعَهْ فِي حَيَاتَكْ فِي شَانْ أَبُوكْ دَاوُدْ. لَاكِنْ نَقْلَعْ الْمُلُكْ دَا مِنْ إِيدْ وِلَيْدَكْ. 13 وَ أَنَا مَا نَقْلَعْ كُلَّ الْمَمْلَكَةْ دِي مِنْ وِلَيْدَكْ. لَاكِنْ نِخَلِّيهْ يَحْكِمْ فِي قَبِيلَةْ وَاحِدَةْ بَسْ. وَ دَا فِي شَانْ دَاوُدْ عَبْدِي وَ فِي شَانْ مَدِينَةْ الْقُدُسْ الْمَدِينَةْ الْأَنَا عَزَلْتَهَا.»
عُدْوان سُلَيْمَان
14 وَ خَلَاصْ، اللّٰهْ قَوَّمْ عَدُو لِسُلَيْمَانْ. وَ هُو هَدَّادْ الْأَدَوْمِي مِنْ ذُرِّيَّةْ مَلِكْ الْأَدَوْمِيِّينْ. 15 زَمَانْ، دَاوُدْ حَارَبْ مَمْلَكَةْ أَدَوْم. وَ وَكِتْ يُوَابْ قَايِدْ دَيْشَهْ مَشَى دَفَنْ كُلَّ جَنَازَاتْ النَّاسْ الْمَاتَوْا فِي الْحَرِبْ، هُو كَتَلْ كُلَّ نَاسْ بَلَدْ أَدَوْم الدُّكُورَةْ. 16 وَ يُوَابْ وَ كُلَّ بَنِي إِسْرَائِيلْ قَعَدَوْا هِنَاكْ سِتَّةْ شَهَرْ لَحَدِّي كَمَّلَوْا كُلَّ الدُّكُورَةْ مِنْ بَلَدْ أَدَوْم.
17 وَ فِي الْوَكِتْ دَا، هَدَّادْ لِسَّاعْ صَبِي. وَ هُو عَرَّدْ مَشَى مَصِرْ مَعَ وَاحِدِينْ مِنْ نَاسْ بَلَدْ أَدَوْم مِنْ خَدَّامِينْ أَبُوهْ. 18 وَ هُمَّنْ قَمَّوْا مِنْ مِدْيَانْ وَ مَشَوْا فَارَانْ وَ شَالَوْا مَعَاهُمْ نَاسْ مِنْ فَارَانْ. وَ بَعَدْ دَا، مَشَوْا مَصِرْ بَكَانْ فِرْعَوْن مَلِكْ مَصِرْ. وَ هُو أَنْطَاهْ لِهَدَّادْ بَيْت وَ مَعَاشْ وَ أَرْض. 19 وَ هَدَّادْ لِقِي رِضَى مِنْ فِرْعَوْن وَ جَوَّزَهْ حَمَاتَهْ أَخُتْ مَرْتَهْ تَحْفَنِيسْ الْمَيْرَمْ. 20 وَ أَخُتْ تَحْفَنِيسْ وِلْدَتْ وَ جَابَتْ وِلَيْد لِهَدَّادْ وَ سَمَّاهْ قَنُوبَتْ. وَ تَحْفَنِيسْ فَرَدَتَهْ وَ شَالَتَهْ فِي بَيْت فِرْعَوْن وَ قَنُوبَتْ كِبِرْ هِنَاكْ مَعَ أَوْلَادْ فِرْعَوْن.
21 وَ وَكِتْ هَدَّادْ فِي مَصِرْ سِمِعْ كَدَرْ دَاوُدْ مَاتْ وَ لِحِقْ أَبَّهَاتَهْ وَ يُوَابْ قَايِدْ الدَّيْش كُلَ مَاتْ، خَلَاصْ هَدَّادْ قَالْ لِفِرْعَوْن: «خَلِّينِي نَمْشِي بَلَدِي.» 22 وَ فِرْعَوْن قَالْ لَيَّهْ: «مِنْ إِنْتَ قَاعِدْ مَعَايِ دَا، شُنُو قَصَّرْ لَيْك؟ مَالَا تِدَوْر تَمْشِي بَلَدَكْ؟» وَ هَدَّادْ رَدَّ لَيَّهْ وَ قَالْ: «شَيّءْ مَا قَصَّرْ لَيِّ لَاكِنْ خَلِّينِي نَمْشِي بَسْ.»
23 وَ الرَّبّ قَوَّمْ عَدُو آخَرْ لِسُلَيْمَانْ، أُسْمَهْ رِزُونْ وِلَيْد أَلِيَادَعْ الْعَرَّدْ مِنْ بَيْت سِيدَهْ هَدَدْعَازَرْ مَلِكْ صُوبَةْ. 24 وَ رِزُونْ لَمَّ مَجْمُوعَةْ هَنَا رُجَالْ حَرَامِيِّينْ وَ بِقِي كَبِيرْهُمْ. وَ وَكِتْ دَاوُدْ قَمَّ كَتَلْ نَاسْ هَدَدْعَازَرْ، رِزُونْ وَ نَاسَهْ مَشَوْا مَدِينَةْ دِمَشْق وَ قَعَدَوْا هِنَاكْ وَ حَكَمَوْا فَوْقهَا. 25 وَ رِزُونْ بِقِي عَدُو لِبَنِي إِسْرَائِيلْ فِي كُلَّ مُدَّةْ حَيَاةْ سُلَيْمَانْ. وَ هُو كِرِهْ بَنِي إِسْرَائِيلْ زِيَادَةْ مِنْ الْفَسَالَةْ السَّوَّاهْ هَدَّادْ. وَ رِزُونْ حَكَمْ فِي بَلَدْ أَرَامْ.
يَرُبَعَام أتْمرّد ضِدّ سُلَيْمَان
26 وَ فِيَّهْ رَاجِلْ وَاحِدْ أُسْمَهْ يَرُبَعَامْ وِلَيْد نَبَاتْ مِنْ قَبِيلَةْ أَفْرَايِمْ وَ هُو مِنْ حِلَّةْ صَرِيدَةْ. وَ أَمَّهْ أُسُمْهَا صَرُوعَةْ وَ هِي أَرْمَلَةْ. وَ يَرُبَعَامْ دَا هُو أَوَّلْ وَاحِدْ مِنْ خَدَّامِينْ سُلَيْمَانْ وَ بَعَدَيْن، قَمَّ أَتْمَرَّدْ ضِدَّهْ. 27 وَ دَاهُو السَّبَبْ الْقَوَّمْ يَرُبَعَامْ لِيِتْمَرَّدْ. دَا فِي وَكِتْ السُّلَيْمَانْ قَاعِدْ يَبْنِي دُرْدُرْ الدِّفَاعْ السَّمَّوْه مِلُّو وَ يِكَدِّكْ الْخُرْمَةْ الْفِي دُرْدُرْ مَدِينَةْ دَاوُدْ أَبُوهْ. 28 وَ يَرُبَعَامْ دَا هُو رَاجِلْ فَارِسْ. وَ سُلَيْمَانْ شَافْ الصَّبِي دَا وَكِتْ قَاعِدْ يَخْدِمْ وَ هُو كَلَّفَهْ لِيِرَاقِبْ الْخِدْمَةْ الْإِجْبَارِيَّةْ هَنَا ذُرِّيَّةْ يُوسُفْ.
29 وَ يَوْم وَاحِدْ، يَرُبَعَامْ مَرَقْ مِنْ مَدِينَةْ الْقُدُسْ وَ فِي الدَّرِبْ لَمَّ مَعَ النَّبِي أَخِيَّا هَنَا حِلَّةْ شِيلَوْه. وَ أَخِيَّا دَا لَابِسْ جَرْد جَدِيدْ وَ هُمَّنْ لَمَّوْا إِتْنَيْن بَسْ فِي الْكَدَادَةْ. 30 وَ أَخِيَّا شَالْ الْجَرْد الْجَدِيدْ اللَّابْسَهْ دَا وَ شَرَّطَهْ أَتْنَا عَشَرْ قِطْعَةْ. 31 وَ قَالْ لِيَرُبَعَامْ: «شِيلْ الْعَشَرَةْ قِطْعَةْ دَوْل لِنَفْسَكْ أَشَانْ دَاهُو اللّٰهْ إِلٰـهْ بَنِي إِسْرَائِيلْ قَالْ: ‹أَنَا نَقْلَعْ الْمُلُكْ مِنْ إِيدْ سُلَيْمَانْ وَ نَنْطِيكْ إِنْتَ الْعَشَرَةْ قَبَايِلْ دَوْل. 32 وَ قَبِيلَةْ وَاحِدَةْ بَسْ تِفَضِّلْ لَيَّهْ وَ دَا فِي شَانْ عَبْدِي دَاوُدْ وَ فِي شَانْ مَدِينَةْ الْقُدُسْ الْأَنَا عَزَلْتَهَا مِنْ كُلَّ قَبَايِلْ بَنِي إِسْرَائِيلْ. 33 وَ نِسَوِّي مِثِلْ دَا أَشَانْ هُمَّنْ أَبَوْنِي وَ سَجَدَوْا لِعَشْتَرُوتْ إِلٰـهَةْ نَاسْ بَلَدْ صَيْدَا وَ لِكَمُوشْ صَنَمْ نَاسْ بَلَدْ مُوَابْ وَ لِمِلْكُومْ صَنَمْ بَنِي عَمُّونْ. وَ هُمَّنْ مَا تَابَعَوْا دَرْبِي وَ لَا سَوَّوْا الْعَدِيلْ قِدَّامِي وَ لَا طَبَّقَوْا شُرُوطِي وَ قَوَانِينِي مِثِلْ دَاوُدْ أَبُو سُلَيْمَانْ. 34 وَ عَبْدِي دَاوُدْ الْأَنَا عَزَلْتَهْ، هُو حَفَضْ وَصِيَّاتِي وَ شُرُوطِي. وَ بِسَبَبْ دَا، أَنَا مَا نَقْلَعْ الْمُلُكْ مِنْ إِيدْ سُلَيْمَانْ. نِخَلِّي يَمْلُكْ فِي كُلَّ مُدَّةْ حَيَاتَهْ. 35 لَاكِنْ أَنَا نَقْلَعْ الْمُلُكْ مِنْ إِيدْ وِلَيْد سُلَيْمَانْ وَ الْعَشَرَةْ قَبَايِلْ دَوْل نَنْطِيهُمْ لَيْك إِنْتَ. 36 وَ أَنَا نِخَلِّي قَبِيلَةْ وَاحِدَةْ لِوِلَيْد سُلَيْمَانْ فِي شَانْ عَبْدِي دَاوُدْ. وَاجِبْ دَايْماً يُكُونْ نَادُمْ وَاحِدْ مِنْ ذُرِّيّتَهْ فِي الْمُلُكْ فِي مَدِينَةْ الْقُدُسْ الْأَنَا عَزَلْتَهَا لِنُخُطّ فَوْقهَا أُسْمِي.
37 «‹وَ كَنْ لَيْك إِنْتَ كَمَانْ، أَنَا بَسْ عَزَلْتَكْ وَ تَقْدَرْ تَمْلُكْ مِثِلْ قَلْبَكْ يِدَوْرَهْ. وَ تَبْقَى مَلِكْ فِي بَنِي إِسْرَائِيلْ. 38 وَ كَنْ إِنْتَ تَسْمَعْ كُلَّ شَيّءْ الْأَمَرْتَكْ وَ تِتَابِعْ دَرْبِي عَدِيلْ وَ تِسَوِّي الْعَدِيلْ قِدَّامِي وَ تِطَبِّقْ شُرُوطِي وَ وَصِيَّاتِي مِثِلْ دَاوُدْ عَبْدِي طَبَّقَاهُمْ، أَنَا نُكُونْ مَعَاكْ وَ نِثَبِّتْ مُلْكَكْ مِثِلْ ثَبَّتّْ مُلُكْ دَاوُدْ. وَ نَنْطِيكْ الْعَشَرَةْ قَبَايِلْ هَنَا بَنِي إِسْرَائِيلْ. 39 وَ بِمِثِلْ دَا، أَنَا نِجِيبْ الْإِهَانَةْ فِي ذُرِّيَّةْ دَاوُدْ وَ لَاكِنْ الْإِهَانَةْ دِي مَا تَقْعُدْ فَوْقهُمْ دَايْماً.›»
40 وَ بَعَدْ دَا، سُلَيْمَانْ فَتَّشَهْ لِيَرُبَعَامْ أَشَانْ يَكْتُلَهْ. وَ لَاكِنْ يَرُبَعَامْ عَرَّدْ مَشَى بَكَانْ شِيشَقْ مَلِكْ مَصِرْ وَ هُو قَعَدْ هِنَاكْ لَحَدِّي سُلَيْمَانْ مَاتْ.
مَوْت سُلَيْمَان
41 وَ الْبَاقِي مِنْ عَمَلْ سُلَيْمَانْ وَ كُلَّ شَيّءْ السَّوَّاهْ وَ حِكْمَتَهْ مَكْتُوبِينْ فِي كِتَابْ أَعْمَالْ سُلَيْمَانْ. 42 وَ سُلَيْمَانْ حَكَمْ فِي مَدِينَةْ الْقُدُسْ وَ فِي كُلَّ بَلَدْ إِسْرَائِيلْ مُدَّةْ 40 سَنَةْ. 43 وَ بَعَدْ دَا، سُلَيْمَانْ مَاتْ وَ لِحِقْ أَبَّهَاتَهْ وَ دَفَنَوْه فِي مَدِينَةْ دَاوُدْ أَبُوهْ. وَ وِلَيْدَهْ رَحَبْعَامْ حَكَمْ فِي بَدَلَهْ.