Pierre azi ki Kornei
1 Sana nga kur Sesare, simiyêm ala Kornei, ni ma ngol ma azigarâ abom kis ma Romê-na, ni ma nga avok adesâ hi azigar suma Romê suma a yazi ala Itali-na. 2 Ni sama djivina, nga mi le mandara Alona ki suma avo hatama pet. Mi nga mi ndjun suma hou suma Juif-fâ ngola, nga mi tchen Alona teteu mi. 3 Ki fladege d’a afata tchuk siyata, mi we malaikana hAlonina mi nde tam mbei iramu. Mi kal gevemu, mi dum ala: Kornei.
4 Kornei mi so iram gola atamu, mandara tchum su. Mi dum ala: Salana, a ni me ge?
Malaikana mi dum ala: Alona mi hum tchen manga ki ndjun nda ang nga ndjun suma hohoud’id’a, mi djib’er kangû. 5 Ki tchetchemba, ang sun suma avo Joppe a yï Simon ma a yum ala Pierre-râ. 6 Mi nga tchuka avo hi Simon ma yap bogoyona ma aziyam nga avun alum ma ngolîna. 7 Kid’a malaika ma dum zlad’ina mi id’a, Kornei mi yi azungeî suma avo hatama mbà zlapa ki azigar ma nga mi le mandar Alona ma aduk suma a nga lum sunda teteuna. 8 Kid’a mi vazi ad’u ahle ndazina peta, mi sunuzi Joppe.
9 Tcha ndjivinda, kid’a azi nga kur lovota tua, a mbaza go huyok azì ma ngolîd’a, Pierre mi djak nga yam gonga akulo ki falei d’ad’ar á tchen Alona. 10 Meid’a nga d’i tchumu, mi min á te tena, wani kid’a azi nga min tena tua d’a, vana nde tam mbei iramu. 11 Mi gol akulod’a ti mal leyo, vana d’igi baru d’a ngola na, djinda ata kengêm ma fid’ina pet, a sirimï kä yam andagad’a. 12 Ahle suma lara ge pet suma asezi fifid’ina kahle suma a dram kä yam andagad’ina kaluweina a nga kuru. 13 Dela ti dum ala: Pierre, ang tchol akulo, ang ngat ang mud’a.
14 Wani Pierre mi dum ala: Salad’a, nga na d’i, kayam an te nga vama tchona ki vama ndjendje ma hina na yan tu d’i.
15 Dela ti dum kua ala: Vama Alona mi mbud’um mbei yed’etna, ang yum vama ndjendjed’a d’i. 16 Va máma le hina yam hindi; ata yi máma na wat, a hlum sä akulo.
17 Kid’a Pierre nga mi djib’er yam vama nde tam mbei irama tua d’a, suma Kornei mi tchuguzï sundina, a djop wa yam azina hi Simon-na, a nga tchola avun agre’â abua. 18 A yiya, a djop ala: Simon ma a yum ala Pierre-râ mi tchuk nga ni ka hî ko zu?
19 Kid’a Pierre nga mi djib’er yam vama nde tam mbei irama tua d’a, Muzu’â hAlonina mi dum ala: Pierre, suma hindi a nga halangû. 20 Ang tchol akulo, ang tchugaseng kä, ang i ki sed’ezi bei gigrita, kayam ni an ba ni sunuzïya.
21 Pierre mi tchuk asem kä gen sum ndazina, mi dazi ala: An ma agi halana ba wana. Agi mbagi ka hî ni hawa ko zu?
22 Azi dum ala: Kornei ma azigarâ abom kis ma Romê-na mi sunumï ni mamu, ni sama d’ingêr ma nga mi le mandara Alonina, ni ma Juif-fâ pet a nga le glangâs ma djivina kama. Alona mi sun malaika mama, mi hum vuna á yangî avo hatam á hum zla d’a avunanga. 23 Ata yi máma, Pierre mi kal ki sed’ezi avo, mi hazi yima burâ.
Tcha ndjivinda Pierre mi tchol mi i ki sed’eziya. B’oziyod’a suma hiu suma Joppe-na a i ki sed’em mi. 24 Tcha ndjivinda azi mbaza Sesare. Kornei mi yi b’oziyoma ki buniyôma, a nga toka á djubuziya. 25 Kid’a Pierre nga mi kal avod’a, Kornei mi d’ugulomu, mi grif kä avoromu, mi kud’uromu. 26 Wani Pierre mi vum akulo, mi dum ala: Ang tchol akulo, an pî ni sana d’igi ang na. 27 Kid’a Pierre nga mi de zlad’a tua d’a, mi kal avo, mi fe suma ablaud’a a nga toka. 28 Mi dazi ala: Agi tagi wagiya, d’ela nga yam ma Juif-fâ á zlap kandjaf ma dingâ d’oze á kal avo hatamu. Wani Alona mi tagan ala ar an yi sana ma tchona d’oze ma ndjendjed’a d’i. 29 Kayam ndata, kid’a agi tchugugi suma sunda kanda, an mba bei gigrita. An nga ni djobogiya, ni kayam me ba, agi yanï ge?
30 Kornei mi dala: Ini ni bur ma hindina, ata yima an nga ni tchen Alona avo hatan kid’a afata tchuk siyata. Atogo hina zak, sana mi nga tchola avoron ki baru ma wile wiwilika atamu. 31 Mi dan ala: Kornei, Alona mi hum tchen manga, mi djib’er yam ndjun nda ang nga ndjun suma hohoud’id’a mi. 32 Kayam ndata, ang sun suma Joppe a yï Simon ma a yum ala Pierre-râ, mi nga tchuka avo hi Simon ma yap bogoyona avun alum ma ngolâ. 33 Ata yi máma na wat, an sundja kang wana, ang le djivid’a ang mba wa. Ki tchetchemba, ami pet nga ka hî avok Alona á hum ahlena pet suma Salad’a mi hang vuna kazi á ded’ina.
Pierre mi tchi wala avo hi Kornei
34 Pierre mi mal vunam mi dala: An we gagazi Alona nga mi pat sana ni yam iram go d’i. 35 Wani aduk andjaf ma lara ge petna sama lara ma nga mi lum mandaram ma nga mi le d’ingêrina, ni ma Alona tam mbi lum djivid’a kama. 36 Agi wagi zla d’a Alona mi sunut mi Israel-lâ d’a. Mi sunuzi Zla d’a Djivi d’a b’leng nga halas sa tcholï ata Jesus Christ-sa. Mam mi ma Sala suma pet. 37 Agi wagi zla d’a a tchat walat tei kur ambas sa Jude-d’a peta, tinï ad’ud’a ni kur ambas sa Galile-d’a, bugol batem mba Jean mi tchat walata. 38 Agi wagiya, ni nana ba, Alona mi vo Muzuk mama kad’enga yam Jesus ma Nazarat-na ge? Mi i ata yina teteng á le djivid’a, á sut suma pet suma a nga ad’u ad’enga hi Diable-d’ina, kayam Alona mi nga ki sed’emu. 39 Ami ni suma glangâsâ yam ahlena pet suma mi lazi kur ambasa hi Juif-fîd’a, kur Jerusalem mi. Azi tchum ata agu ma b’ala. 40 Wani Alona mi tcholom akulo aduk suma matna kur bur ma hindina. Mi tagam mbei ir suma, 41 wani nga ni ir suma pet ti, wani ni mi ami suma Alona mi manami avok dei á le glangâsâ kama. Bugol la Alona mi tcholom akulo aduk suma matnid’a, ami tami ki sed’emu, ami tchami ki sed’em mi. 42 Mi hami vuna ala ami tchami wala mi suma, ami dami woi kam ala mam mi ma Alona manam á ka sariyad’a yam suma arina ki suma matnina. 43 Suma djok vun Alona pet a le glangâsâ kam ala nge nge pî ma he gagazid’a kama, Alona mba mi vat hurum mbei yam tcho mamba ki simiyêmu.
Alona mi handjaf suma dingâ Muzuk ma bei tchod’a ba na
44 Kid’a Pierre nga mi de zla ndata tua d’a, Muzuk ma bei tchod’a ba na mi tchuk kä yam suma a hum zla mambina pet. 45 Juif suma a he gagazid’a suma a mba ki Pierre-râ a le atchap, kayam Alona mi vo Muzuk ma bei tchod’a ba na yam andjaf suma dingâ mi. 46 Kayam a humuzi a nga de zlad’a ki vuna hi sumina teteng, a nga gile Alona.
47 Ata yi máma, Pierre mi dala: Suma Alona mi hazi Muzuk ma bei tchod’a d’igi ei na na, sama d’elezi bei lazi batemba ki mbina nga zu? 48 Mi hazi vuna á lazi batemba ki simiyê Jesus Christ. Bugola, suma hi Kornei-na a tchenem ala mi kak ki sed’ezi burâ tcha tua.
رُؤية كَرْنِيلِي
1 وَ فِي حِلَّةْ قَيْصَرِيَّةْ، فِيَّهْ نَادُمْ وَاحِدْ أُسْمَهْ كَرْنِيلِي. هُو عَسْكَرِي رَوْمَانِي وَ كَبِيرْ فِي 100 عَسْكَرْ مِنْ الْفِرْقَةْ الْإِيطَالِيَّةْ. 2 هُو نَادُمْ تَقِي وَ هُو وَ كُلَّ نَاسْ بَيْتَهْ خَايْفِينْ مِنْ اللّٰهْ. هُو يَنْطِي صَدَقَةْ كَتِيرْ لِلْمَسَاكِينْ وَ دَايْماً قَاعِدْ يَسْأَلْ اللّٰهْ.
3 وَ يَوْم وَاحِدْ مِثِلْ السَّاعَةْ تَلَاتَةْ بَعَدْ الضُّهُرْ، رُؤْيَةْ جَاتْ لِكَرْنِيلِي. وَ فِي الرُّؤْيَةْ دِي، هُو شَافْ وَاحِدْ مِنْ مَلَائِكَةْ اللّٰهْ جَايِ لَيَّهْ فِي بَيْتَهْ. وَ الْمَلَكْ كَلَّمْ لَيَّهْ وَ قَالْ: «يَا كَرْنِيلِي!» 4 وَ وَكِتْ شَافْ الْمَلَكْ، هُو خَافْ بِلْحَيْن وَ سَأَلَهْ وَ قَالْ: «شُنُو، يَا سَيِّدْنَا؟» وَ الْمَلَكْ رَدَّ لَيَّهْ وَ قَالْ: «اللّٰهْ قِبِلْ صَلَاوَاتَكْ وَ الصَّدَقَةْ الْأَنْطَيْتهَا. وَ هُو جَاهِزْ لِيُرُدّ لَيْك. 5 وَ هَسَّعْ بَسْ رَسِّلْ رُجَالْ فِي حِلَّةْ يَافَا أَشَانْ يِنَادُوا سِمْعَانْ الْبِنَادُوهْ بُطْرُسْ أَشَانْ يَجِي لَيْك. 6 هُو ضَيْف هَنَا سِمْعَانْ الدَّبَّاغِي الْبَيْتَهْ جَنْب الْبَحَرْ.»
7 وَ وَكِتْ الْمَلَكْ الْكَلَّمْ لَيَّهْ فَاتْ، كَرْنِيلِي نَادَى خَدَّامِينْ إِتْنَيْن وَ نَادَى نَادُمْ تَقِي مِنْ الْعَسْكَرْ الْقَاعِدِينْ دَايْماً مَعَايَهْ. 8 وَ أَوْرَاهُمْ بِالشَّيّءْ الْبِقِي وَ رَسَّلَاهُمْ لِيَافَا.
رُؤية بُطْرُس
9 وَ أَمْبَاكِرْ بِضُهُرْ وَكِتْ الرُّجَالْ التَّلَاتَةْ دَوْل مَاشِينْ فِي الدَّرِبْ قَرَّبَوْا لِحِلَّةْ يَافَا، بُطْرُسْ طَلَعْ فِي رَاسْ الْبَيْت أَشَانْ يِصَلِّي. 10 وَ جُوعْ شَدِيدْ سَوَّاهْ وَ دَوَّرْ يَاكُلْ. وَ وَكِتْ قَاعِدِينْ يِجَهُّزُوا لَيَّهْ أَكِلْ، شَيّءْ مِثِلْ رُؤْيَةْ جَاءْ لَيَّهْ.
11 وَ فِي الرُّؤْيَةْ دِي، شَافْ السَّمَاءْ فَاتِحْ وَ شَيّءْ مِثِلْ قِطْعَةْ كَبِيرَةْ مَفْلُولَةْ وَ مَكْرُوبَةْ مِنْ جَوَانِبْهَا الْأَرْبَعَةْ نَازْلَةْ فِي الْأَرْض. 12 وَ الْقِطْعَةْ دِي مَلَانَةْ بِكُلَّ نَفَرْ الْحَيْوَانَاتْ الْفِي الْأَرْض وَ الزَّوَاحِفْ وَ الطُّيُورْ. 13 وَ بُطْرُسْ سِمِعْ حِسّ قَاعِدْ يِنَادِيهْ وَ يُقُولْ: «يَا بُطْرُسْ، قُمّ! أَدْبَحْ وَ آكُلْ!» 14 وَ لَاكِنْ بُطْرُسْ رَدَّ لَيَّهْ وَ قَالْ: «لَا، يَا رَبِّي! أَبَداً مَا أَكَلْت شَيّءْ حَرَامْ وَ لَا شَيّءْ نِجِسْ.» 15 وَ الْحِسّ كَلَّمْ لَيَّهْ بَتَّانْ وَ قَالْ: «الشَّيّءْ الْاللّٰهْ طَهَّرَهْ، مَا تُقُولْ نِجِسْ.» 16 وَ الشَّيّءْ دَا بِقِي تَلَاتَةْ مَرَّاتْ وَ طَوَّالِي الْقِطْعَةْ أَنْرَفَعَتْ فِي السَّمَاءْ.
17 وَ بُطْرُسْ أَلْعَجَّبْ وَ بَدَا يَسْأَلْ فِي نَفْسَهْ شُنُو مَعَنَى الرُّؤْيَةْ الشَّافَاهَا. وَ فِي الْوَكِتْ دَا بَسْ، الرُّجَالْ الْكَرْنِيلِي رَسَّلَاهُمْ لِقَوْا بَيْت سِمْعَانْ الدَّبَّاغِي وَ جَوْا وَقَفَوْا فِي خَشُمْ الْبَيْت. 18 وَ قَاعِدِينْ يَسْأَلَوْا نَاسْ الْبَيْت وَ يُقُولُوا: «سِمْعَانْ الْيِنَادُوهْ بُطْرُسْ دَا، هُو ضَيْف فِي بَكَانْكُو وَلَّا؟»
19 وَكِتْ بُطْرُسْ قَاعِدْ يِفَكِّرْ فِي مَعَنَى الرُّؤْيَةْ دِي بَسْ، الرُّوحْ الْقُدُّوسْ كَلَّمْ لَيَّهْ وَ قَالْ: «أَسْمَعْ، فِي تَلَاتَةْ رُجَالْ قَاعِدِينْ فِي خَشُمْ الْبَيْت. يَسْأَلَوْا مِنَّكْ. 20 دَلِّي تِحِتْ وَ لَاقِيهُمْ وَ أَمْشِي مَعَاهُمْ وَ مَا تِشَكِّكْ فَوْقهُمْ. أَنَا بَسْ رَسَّلْتُهُمْ لَيْك.»
21 وَ أَدَّلَّ تِحِتْ وَ مَشَى لَيْهُمْ وَ قَالْ: «أَنَا بَسْ النَّادُمْ التِّدَوْرُوهْ. جِيتُوا لِشُنُو؟» 22 وَ رَدَّوْا لَيَّهْ وَ قَالَوْا: «كَرْنِيلِي رَسَّلَانَا. وَ كَرْنِيلِي دَا هُو كَبِيرْ عَسْكَرْ وَ رَاجِلْ صَالِحْ وَ خَايِفْ مِنْ اللّٰهْ. وَ كُلَّ الْيَهُودْ يَشْهَدَوْا لَيَّهْ هُو نَادُمْ عَدِيلْ. وَ وَاحِدْ مِنْ مَلَائِكَةْ اللّٰهْ جَاءْ لَيَّهْ وَ قَالْ وَاجِبْ كَرْنِيلِي يِنَادِيكْ تَمْشِي بَيْتَهْ أَشَانْ يَسْمَعْ كَلَامَكْ.»
23 وَ بُطْرُسْ ضَيَّفَاهُمْ وَ رَقَدَوْا فِي الْبَيْت. وَ بِفَجُرْ، بُطْرُسْ قَمَّ وَ مَشَى مَعَاهُمْ. وَ وَاحِدِينْ مِنْ الْأَخْوَانْ مِنْ يَافَا كُلَ مَشَوْا مَعَ بُطْرُسْ.
بُطْرُس في بيت كَرْنِيلِي
24 وَ أَمْبَاكِرْ، وِصْلَوْا فِي قَيْصَرِيَّةْ وَ كَرْنِيلِي قَاعِدْ يَرْجَاهُمْ مَعَ أَخْوَانَهْ وَ رُفْقَانَهْ الْمَرَّةْ وَاحِدْ. 25 وَ وَكِتْ بُطْرُسْ قَاعِدْ يَدْخُلْ فِي الْبَيْت، كَرْنِيلِي قَابَلَهْ وَ سَجَدْ لَيَّهْ. 26 وَ بُطْرُسْ رَفَعَهْ وَ قَالْ: «قُمّ فَوْق! أَنَا إِنْسَانْ مِثْلَكْ إِنْتَ بَسْ.»
27 وَ بُطْرُسْ دَخَلْ فِي الْبَيْت وَ قَاعِدْ يِحَجِّي مَعَايَهْ وَ مَشَى دَاخَلْ وَ لِقِي نَاسْ كَتِيرِينْ لَامِّينْ. 28 وَ قَالْ لَيْهُمْ: «إِنْتُو تَعَرْفُوا فِي دِينْ الْيَهُودْ حَرَامْ لِيَهُودِي يِلِمّ مَعَ نَادُمْ مَا يَهُودِي. وَ لَا يِسَلِّمَهْ فِي بَيْتَهْ كُلَ. وَ لَاكِنْ اللّٰهْ أَوْرَانِي مَا وَاجِبْ نُقُولْ أَيِّ نَادُمْ نِجِسْ وَلَّا مَا طَاهِرْ بِسَبَبْ قَبِيلْتَهْ. 29 وَ أَشَانْ دَا، وَكِتْ نَادَيْتُونِي، أَنَا مَا قُلْت كَلَامْ وَ جِيتْ لَيْكُو. وَ هَسَّعْ أَوْرُونِي نَادَيْتُونِي لِشُنُو؟»
30 وَ كَرْنِيلِي رَدَّ لَيَّهْ وَ قَالْ: «عِنْدِنَا أَرْبَعَةْ يَوْم، السَّاعَةْ مِثِلْ الْوَكِتْ دَا، أَنَا فِي بَيْتِي وَ قَاعِدْ نِصَلِّي صَلَاةْ هَنَا السَّاعَةْ تَلَاتَةْ. وَ فَجْأَةً، رَاجِلْ لَابِسْ خَلَقْ أَبْيَضْ مِثِلْ الْبَرَّاقَةْ بَانْ قِدَّامِي. 31 وَ قَالْ لَيِّ: ‹يَا كَرْنِيلِي، اللّٰهْ سِمِعْ صَلَاوَاتَكْ وَ فَكَّرْ فِي الصَّدَقَةْ الْإِنْتَ أَنْطَيْتهَا. 32 وَ هَسَّعْ رَسِّلْ رُجَالْ فِي يَافَا أَشَانْ يِنَادُوا سِمْعَانْ الْبِنَادُوهْ بُطْرُسْ أَشَانْ يَجِي لَيْك. هُو ضَيْف هَنَا سِمْعَانْ الدَّبَّاغِي الْبَيْتَهْ جَنْب الْبَحَرْ.› 33 وَ طَوَّالِي، أَنَا رَسَّلْتُهُمْ أَشَانْ يِنَادُوكْ وَ شُكْراً بِجَيْتَكْ. وَ خَلَاصْ، كُلِّنَا قَاعِدِينْ هِنِي قِدَّامْ اللّٰهْ أَشَانْ نَسْمَعَوْا كُلَّ الْكَلَامْ الْاللّٰهْ أَمَرَكْ بَيَّهْ.»
34 وَ بُطْرُسْ قَمَّ يِكَلِّمْ لَيْهُمْ وَ قَالْ: «خَلَاصْ دَهَابَ أَنَا فِهِمْت كَدَرْ صَحِيحْ كَيْ، اللّٰهْ مَا يِشِيفْ قَبِيلَةْ وَاحِدَةْ أَخَيْر مِنْ قَبَايِلْ آخَرِينْ. 35 وَ اللّٰهْ يَقْبَلْ نَادُمْ مِنْ أَيِّ قَبِيلَةْ كَنْ يَخَافْ مِنَّهْ وَ عَمَلَهْ صَالِحْ. 36 وَ أَكِيدْ، اللّٰهْ رَسَّلْ لِبَنِي إِسْرَائِيلْ بِشَارَةْ السَّلَامْ الْيَنْطِيهَا بِعِيسَى الْمَسِيحْ، رَبّ هَنَا كُلَّ النَّاسْ. 37 وَ إِنْتُو تَعَرْفُوا كُلَّ شَيّءْ الْبِقِي فِي دَارْ الْيَهُودِيَّةْ. الشَّيّءْ الْبِقِي دَا بَدَا فِي دَارْ الْجَلِيلْ بَعَدْ يَحْيَى نَادَى النَّاسْ أَشَانْ يِغَطِّسْهُمْ. 38 وَ تَعَرْفُوا كَدَرْ اللّٰهْ نَزَّلْ الرُّوحْ الْقُدُّوسْ فِي عِيسَى الْمِنْ النَّاصِرَةْ وَ دَرَّجَهْ مَسِيحْ وَ أَنْطَاهْ قُدْرَةْ. وَ عِيسَى سَوَّى الْخَيْر فِي أَيِّ بَكَانْ وَ شَفَى كُلَّ النَّاسْ الْإِبْلِيسْ عَذَّبَاهُمْ أَشَانْ اللّٰهْ كَانْ مَعَايَهْ.
39 «وَ أَنِحْنَ شُهُودْ فِي كُلَّ شَيّءْ الْعِيسَى سَوَّاهْ فِي دَارْ الْيَهُودْ وَ فِي مَدِينَةْ الْقُدُسْ. وَ خَلَاصْ، عَلَّقَوْه فِي الصَّلِيبْ وَ كَتَلَوْه. 40 وَ بَعَدْ تَلَاتَةْ يَوْم، اللّٰهْ قَوَّمَهْ مِنْ الْمَوْت وَ بَيَّنَهْ لِلنَّاسْ. 41 وَ لَاكِنْ مَا بَيَّنَهْ لِكُلَّ النَّاسْ، إِلَّا لِلشُّهُودْ الْهُو عَزَلَاهُمْ مِنْ أَوَّلْ. وَ دَا لَيْنَا أَنِحْنَ الْأَكَلْنَا وَ شِرِبْنَا مَعَايَهْ بَعَدْ هُو بَعَثْ مِنْ أُسْط الْمَيْتِينْ. 42 وَ عِيسَى أَمَرَانَا أَشَانْ نِبَلُّغُوا الْبِشَارَةْ لِلشَّعَبْ وَ نَشْهَدَوْا لَيَّهْ وَ نُقُولُوا عِيسَى بَسْ النَّادُمْ الْاللّٰهْ جَعَلَهْ لِيِحَاسِبْ النَّاسْ الْحَيِّينْ وَ الْمَيْتِينْ. 43 وَ كُلَّ الْأَنْبِيَاء يَشْهَدَوْا لِعِيسَى وَ يُقُولُوا أَيِّ نَادُمْ الْيِآمِنْ بَيَّهْ، يَلْقَى غُفْرَانْ الذُّنُوبْ بِأُسْمَهْ.»
44 وَ وَكِتْ بُطْرُسْ لِسَّاعْ قَاعِدْ يِكَلِّمْ لَيْهُمْ كَيْ بَسْ، الرُّوحْ الْقُدُّوسْ نَزَلْ فِي كُلَّ النَّاسْ الْقَاعِدِينْ يَسْمَعَوْا كَلَامَهْ. 45 وَ الْمُؤمِنِينْ الْمِنْ الْيَهُودْ الْجَوْا مَعَ بُطْرُسْ أَلْعَجَّبَوْا مَرَّةْ وَاحِدْ أَشَانْ شَافَوْا اللّٰهْ أَنْطَى الرُّوحْ الْقُدُّوسْ لِلنَّاسْ الْمَا يَهُودْ كُلَ. 46 وَ سِمْعَوْهُمْ وَ هُمَّنْ قَاعِدِينْ يِكَلُّمُوا بِلُغَّاتْ آخَرِينْ وَ يَحْمُدُوا اللّٰهْ بِفَرْحَةْ. وَ بُطْرُسْ قَالْ: 47 «فِي نَادُمْ يَدْحَرْنَا مِنْ الْأَلْمِي أَشَانْ مَا نِغَطُّسُوا النَّاسْ دَوْل وَلَّا؟ اللّٰهْ أَنْطَاهُمْ هُمَّنْ الرُّوحْ الْقُدُّوسْ مِثِلْ أَنْطَاهْ لَيْنَا.»
48 وَ بُطْرُسْ أَمَرَاهُمْ لِأَخْوَانَهْ أَشَانْ يِغَطُّسُوهُمْ بِأُسُمْ عِيسَى الْمَسِيحْ. وَ بَعَدْ غَطَّسَوْهُمْ خَلَاصْ، كَرْنِيلِي وَ أَخْوَانَهْ طَلَبَوْا مِنْ بُطْرُسْ يَقْعُدْ مَعَاهُمْ أَيَّامْ.