Tak ka yam barud’a hi suma ngat buzunid’a
1 Ma didina mi de kua ala: Moise, ang yoï wiyengâ Aron azi ki groma, Nadap, Abihu, Elazar ki Itamar woi geveng aduk Israel-lâ, kayam azi lan sun nda ngat buzuna. 2 Ang tchil baru d’a djif fa kal teglesa mi wiyengâ Aron á tagam subur mamba ki ngol mamba woyo. 3 Ang de mi suma d’alâ pet suma an oyôzi ki Muzuk ma ned’ina, a tchil barud’a mi Aron, kayam a tinim ki iram vam á lan sun nda ngat buzuna. 4 Baru d’a azi mba tchilita ba wana: Baru d’a didi’â tu, baru d’a efod’a tu, baru d’a fiyaka tu, baru d’a krovo d’a d’udjod’a tu, kadamula tu ki talina tu mi, kayam Aron azi ki groma a lan sun nda ngat buzuna. 5 Ma tchil barud’a mi yo baru d’a par ra botlozid’a ki d’a hleu d’a sisila ki d’a hleu d’a kekenga ki d’a luluî d’a lalavata ki lor ra a parat baru barud’id’a mi.
Baru d’a efod’a
6 Ma didina mi de kua ala: Sama d’alâ mi tchil baru d’a efod’a ni ki lora gizeîd’a ki baru d’a par ra botlozid’a ki d’a hleu d’a sisila ki d’a hleu d’a kekenga ki d’a luluî d’a lalavata mi. 7 Agi tchiligi barud’a d’igi galongâ na, agi b’alagizi ata barud’a vunat ma mbàna, agi djagam tu. 8 Tali ma djinim yam efod’ina, agi tchilimî ki baru d’a par ra a tchil ki baru d’a efod’id’a mi, nala, lora hlumba ki baru d’a par ra botlozi d’a hleu d’a sisila ki d’a hleu d’a kekenga ki d’a luluî d’a lalavata, agi mbud’uzi baru d’a efod’a tu.
9 Agi yogi ahina onisa mbà, agi b’irigi simiyê Israel groma kua, 10 karagaya ata d’a hid’a, karagaya ata d’a hid’a, ad’u vut mazid’a. 11 Agi b’irigi simiyê Israel groma kur ahina d’a mbà ndata d’igi sana mi b’ir simiyêm kur tampong mama na, agi lagi vama b’alat ki yatna ni ki lora. 12 Agi b’alagi ahina d’a mbà ndata yam baru d’a efo d’a hihingâ Aron-nda d’igi vama ge humba na yam Israel groma, ata yima Aron nga mi zizi simiyêzi akulo hihingâm avoron an Ma didinina. 13 Agi lagi vama b’alattchi katna ni ki lora, 14 agi yorogi vayirâ ki lor ra kal teglesa mbà d’igi ziyoziyo na, agi tchugum ata vama b’alattchi katna mi.
Baru d’a didi’â
15 Ma didina mi de kua ala: Agi ar sama d’alâ mi tchil baru d’a didik ka ka sariyad’a ki baru d’a lora ki d’a botlozid’a ki d’a hleu d’a sisila ki d’a hleu d’a kekenga ki d’a par ra luluî d’a lalavata d’igi mi tchil ki d’a efod’a na. 16 Agi tchilit yam tat kakap abo tat tutu, fiyagat santimetred’a dok mbà yam vahl, bubuwat santimetred’a dok mbà yam vahl mi. 17 Agi lagi vama a b’alam yam ahinad’ina, agi ndjaragi ahinad’a djirdid’a fid’i. Djirdi d’a avoka agi tinigi ahina d’a a yat ala sarduwanda tu, d’a a yat ala topasa tu, d’a a yat ala emerota tu mi. 18 Djirdi d’a mbàd’a agi tinigi d’a a yat ala eskarbukled’a tu, d’a a yat ala safira tu, d’a a yat ala diyamanda tu mi. 19 Djirdi d’a hindid’a agi tinigi d’a a yat ala opala tu, d’a a yat ala agata tu, d’a a yat ala ametisted’a tu mi. 20 Djirdi d’a fid’id’a agi tinigi d’a a yat ala krisolita tu, d’a a yat ala onisa tu, d’a a yat ala jasped’a tu mi. Ahuniyô ndazina agi lagi vama b’alazi ki yazina ni ki lora. 21 Ahina d’a lara pî agi b’irigi simiyê Israel grom suma dogo yam mbàna kua tutu pet d’igi sana mi b’ir simiyêm kur tampong mama na, mba d’i mbut ni vama taka yam andjafâ hi Israel ma dogo yam mbàna.
22 Agi yorogi vayirâ ki lor ra kal teglesa d’igi ziyoziyo na yam baru d’a didi’â. 23 Agi b’alagi ngangam ma lora mbà yam baru d’a didi’â. Agi b’alagi ngangam ma mbà máma ata vunat ma b’al djararad’a. 24 Agi nigigi ziyo ma lor ma mbà máma ata ngangam ma mbà ma nga ata baru d’a didi’â vunat ma b’al djararad’ina. 25 Agi nigigi ziyo ma lor ma mbà ma hina kur vama b’alam yam ahlenina, agi kalamza woi kur vama galong galong ma a b’alam ata baru d’a efod’ina kayambala baru d’a didi’â ti kak abo ma avoroma djiviya d’a. 26 Agi yorogi ngangam ma lora kua mbà, agi nigim ata vun baru d’a didi’â ata vunat ma krovo ma nga ndjaka ki baru d’a efod’ina. 27 Agi yorogi ngangam ma lor ma dingâ kua mbà, agi nigim kä ad’u galong ma ata baru d’a efod’a vunat ma avok go ki vunat ma djak ma akulo yam tali ma yam efod’ina. 28 Agi djinigi ngangama ata baru d’a didi’â zlapa ki ngangam ma ata efod’ina ki ziyo ma botlozina, kayam baru d’a didi’â ar zlapa ki tali ma nga djinda yam efod’ina, ar a wal lei ki efod’a d’uo mi.
29 Fata Aron mba mi kal kur zlub’u d’a kud’orid’a, mba mi zi simiyê Israel groma ma a b’irim ata baru d’a didik ka ka sariyad’ina akulo didigam d’igi vama ge humba na avoron an Ma didina burâ ki burâ. 30 Fata Aron mba mi kal avogon an Ma didinid’a, Moise, ang b’al vama a yum ala Urima ki vama a yum ala Tumima ata baru d’a ka sariya d’a didigamba. Hina wani, Aron mba mi zi sariyad’a hi gro Israel-lîd’a akulo didigam avoron an Ma didina burâ ki burâ.
Baru d’a ding nga a tinit irat vata
31 Ma didina mi de kua ala: Agi tchiligi baru d’a ngol la efod’a pet ni ki baru d’a par ra botlozid’a. 32 Agi arat vunat ma kal yamba aduk d’ad’ar, agi gat delet gimina d’igi sana mi ge vun baru d’a baka gimina na, kayam ti haû woi d’i. 33 Agi tchiligi vud’agu grenatna ki baru d’a par ra botlozid’a ki d’a hleu d’a sisila ki d’a hleu d’a kekenga, agi ndjabazi vraka kagileng ma lora ata vunat ma ad’u kä na, agi nguyum mbei d’uhl. 34 Agi gagi agileng ma lora tu, vud’agu grenatna tu, agileng ma lora tu, vud’agu grenatna tu mi, agi nguyuzi woi ata vunat ma kä andagana d’uhl. 35 Aron mi tchugut atam á le ki sun mam mba ngat buzuna, ata yima mi mba avogon an Ma didina kur zlub’u d’a kud’orina, d’oze ata yima mi nde woi kuana. Suma a mba hum tchina hagilengîna. Hina wani, mba mi mit ti.
36 Agi yorogi lor ra kal tegles sa bebed’ed’a, agi b’irigi kua d’igi sana mi b’ir simiyêm kur tampong mama na ala: Ma didina ni Ma bei tchod’a ba na. 37 Agi djinit ki ziyo ma botlozina ata kadamula vunat ma akulona. 38 Aron mba mi zi lor ra bebed’e ndata avorom akulo burâ ki burâ ata yima mi tchol avogon an Ma didinina. Kayam ndata, an mba ni ve he d’a hawa d’a a mba tinindji irat vata aboziya. Le azi he nga he d’a hawad’a ata lovod’ot tuo pî, an mba ni wazi hohowoziya.
39 Agi tchiligi baru d’a krovo kä d’a ki baru d’a par ra luluî d’a lalavata, agi tchiligi kadamula ni kandjaf baru d’a tu ndata. Ar sama d’al ma tchil baruna, mi tchil talina ni mamu.
40 Agi tchiligi baru d’a krovod’a ki talina ki kadamula mi Aron groma á tagazi subur mazid’a ki ngol mazid’a woyo. 41 Moise, ang tchugut ata wiyengâ Aron azi ki groma, ang vozi mbulâ kaziya, ang tinizi kur sunda, ang tinizi irazi vaziya. Hina wani, azi mba lan sun nda ngat buzuna. 42 Agi tchilizi baru d’a par ra luluî d’a lalavata ndjilana á zlup gandila mazid’a tinï akulo furuzi dei gak i kä avun guguvaziya. 43 Aron azi ki groma a tchugum ad’uzi ata yima a mba kal kur zlub’u d’a ngaf tad’ina, d’oze ata yima azi nga i ata yima ngal ahle suma ngat buzuna á le sun nda ngat buzuna ata yima kud’orina. Hina wani, azi mba le tchod’a d’i, a mba bo d’uo mi. Gat ndata arî gat ta didinda yam Aron azi kandjavam ma mba mi mba blogoma mi.
لُباس رجال الدين
1 «‹شِيلْ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلْ أَخُوكْ هَارُونْ وَ أَوْلَادَهْ نَدَابْ وَ أَبِيهُو وَ أَلِعَازَرْ وَ إِتَمَارْ لِيَبْقَوْا لَيِّ رُجَالْ دِينْ. 2 وَ عَدِّلْ لِأَخُوكْ هَارُونْ خُلْقَانْ خَاصِّينْ الْيَنْطُوهْ شَرَفْ وَ إِحْتِرَامْ. 3 وَ قُولْ لِكُلَّ الْخَيَّاطِينْ الْأَنَا أَنْطَيْتهُمْ خِبْرَةْ فِي الْخِدْمَةْ دِي خَلِّي يِسَوُّوا خُلْقَانْ لِهَارُونْ. وَ هُو يَلْبَسْهُمْ وَكِتْ يِخَصُّصُوهْ لِيَبْقَى لَيِّ رَاجِلْ دِينْ. 4 الْخُلْقَانْ الْيِسَوُّوهُمْ هُمَّنْ الصِّدَيْرِيَّةْ وَ الْفَرْمَلَةْ وَ الْجَلَّابِيَّةْ وَ الْجَوَّانِيَّةْ وَ الْكَدْمُولْ وَ الْحِزَامْ. يِسَوُّوا خُلْقَانْ خَاصِّينْ لِهَارُونْ أَخُوكْ وَ لِعِيَالَهْ لِيَبْقَوْا لَيِّ رُجَالْ دِينْ. 5 وَ الْخُلْقَانْ دَوْل يِسَوُّوهُمْ بِقُمَاشْ هَنَا كَتَّانْ اللَّوْنَهْ ظَهْرِي وَ قَرَضِي وَ أَحْمَرْ وَ مُجَمَّلِينْ بِدَهَبْ.
فرْملة كبير رجال الدين
6 «‹الْفَرْمَلَةْ يِسَوُّوهَا بِقُمَاشْ هَنَا كَتَّانْ مُخَيَّطْ عَدِيلْ اللَّوْنَهْ ظَهْرِي وَ قَرَضِي وَ أَحْمَرْ وَ مُجَمَّلَةْ بِدَهَبْ. وَ دَا بِخِيَاطَةْ خَيَّاطِي مَعْرُوفْ. 7 وَ تُكُونْ عِنْدَهَا حُبَالْ الْيِثَبُّتُوهَا بَيْهُمْ فِي الْكَتَافَيْ. 8 وَ الْحِزَامْ الْيَرْبُطُوهْ كُلَ يُكُونْ مِنْ نَفْس الصُّنْعَةْ مِنْ دَهَبْ وَ قُمَاشْ هَنَا كَتَّانْ مُخَيَّطْ عَدِيلْ اللَّوْنَهْ ظَهْرِي وَ قَرَضِي وَ أَحْمَرْ.
9 «‹شِيلْ حُجَارْ إِتْنَيْن مِنْ عَقِيقْ وَ أَنْقُشْ فَوْقهُمْ أَسَامَيْ أَوْلَادْ إِسْرَائِيلْ الْأَتْنَا عَشَرْ. 10 حَسَبْ نِظَامْ مِيلَادْهُمْ، أَكْتِبْ أَسَامَيْ السِّتَّةْ فِي الْحَجَرْ الْوَاحِدْ وَ أَسَامَيْ السِّتَّةْ فِي الْحَجَرْ التَّانِي. 11 وَ صَيَّاغِي مَعْرُوفْ فِي نَقِشْ الْخَوَاتِمْ يَنْقُشْ أَسَامَيْ أَوْلَادْ إِسْرَائِيلْ فِي الْحَجَرَيْن دَوْل. وَ تِثَبِّتْهُمْ فِي حَلَقَتَيْن مِنْ دَهَبْ. 12 وَ تُخُطُّهُمْ فِي كَتَافَيْ الْفَرْمَلَةْ لِيَبْقَوْا ذِكْرَةْ لِبَنِي إِسْرَائِيلْ. وَ هَارُونْ يِشِيلْ الْأَسَامَيْ دَوْل فِي كَتَافَيْه مِثِلْ ذِكْرَةْ قِدَّامْ اللّٰهْ. 13 وَ سَوِّي الْحَلَقَتَيْن مِنْ دَهَبْ 14 وَ سِلْسِلَتَيْن هَنَا دَهَبْ صَافِي مَفْتُولِينْ مِثِلْ الْحَبِلْ. وَ عَلِّقْهُمْ فِي الْحَلَقَتَيْن.
صِدَيْريّة القَرَار
15 «‹سَوِّي صِدَيْرِيَّةْ الْقَرَارْ مِثِلْ الْفَرْمَلَةْ مِنْ قُمَاشْ هَنَا كَتَّانْ مُخَيَّطْ عَدِيلْ اللَّوْنَهْ ظَهْرِي وَ قَرَضِي وَ أَحْمَرْ وَ مُجَمَّلَةْ بِدَهَبْ. وَ دَا بِخِيَاطَةْ خَيَّاطِي مَعْرُوفْ. 16 وَ تُكُونْ مُرَبَّعَةْ طُولْهَا شِبِرْ وَ عُرْضَهَا كُلَ شِبِرْ. وَ مَطْبُوقَةْ مَرَّتَيْن مِثِلْ جَيْب. 17 وَ تِجَمِّلْهَا بِأَرْبَعَةْ رَوْق مِنْ الْحُجَارْ الْغَالِيِّينْ.
الرَّوْق الْأَوَّلْ عِنْدَهْ عَقِيقْ أَحْمَرْ وَ يَاقُوتْ أَصْفَرْ وَ زُمُرُّدْ أَخْضَرْ.18 وَ الرَّوْق التَّانِي عِنْدَهْ مَرَجَانْ أَحْمَرْ وَ يَاقُوتْ أَخْضَرْ وَ مَاسّ.19 وَ الرَّوْق التَّالِتْ عِنْدَهْ فَيْرُوزْ وَ يَاقُوتْ أَحْمَرْ وَ زَيْتُونْ.20 وَ الرَّوْق الرَّابِعْ عِنْدَهْ زَبَرْجَدْ وَ عَقِيقْ وَ خَرَزْ.«‹وَ كُلَّ الْحُجَارْ دَوْل يُكُونُوا مُرَصَّصِينْ فِي الرِّيقَانْ هَنَا الدَّهَبْ. 21 وَ الْحُجَارْ الْغَالِيِّينْ دَوْل فِي عَدَدْ قَبَايِلْ بَنِي إِسْرَائِيلْ الْأَتْنَا عَشَرْ. أَيِّ أُسُمْ قَبِيلَةْ مَنْقُوشْ فِي حَجَرْ وَاحِدْ مِثِلْ نَقِشْ الْخَوَاتِمْ.
22 «‹وَ سَوِّي لِلصِّدَيْرِيَّةْ سِلْسِلَتَيْن مِنْ دَهَبْ صَافِي مَفْتُولِينْ مِثِلْ الْحَبِلْ. 23 وَ سَوِّي بَتَّانْ خَوَاتِمْ إِتْنَيْن مِنْ دَهَبْ وَ ثَبِّتْهُمْ فِي كَوْنجَاتْ الصِّدَيْرِيَّةْ بِفَوْق. 24 وَ دَخِّلْ فِي الْخَوَاتِمْ دَوْل السِّلْسِلَتَيْن هَنَا الدَّهَبْ. 25 وَ خَشُمْ الْآخَرْ هَنَا السِّلْسِلَتَيْن، دَخِّلَهْ فِي الْحَلَقَتَيْن الْقَاعِدِينْ فِي كَتَافَيْ الْفَرْمَلَةْ بِقِدَّامْ. 26 وَ بَتَّانْ سَوِّي خَوَاتِمْ إِتْنَيْن مِنْ دَهَبْ فِي كَوْنجَاتْ الصِّدَيْرِيَّةْ بِتِحِتْ. وَ خُطُّهُمْ بِدَاخَلْ أَمْبَيْن الصِّدَيْرِيَّةْ وَ الْفَرْمَلَةْ. 27 وَ بَتَّانْ سَوِّي خَوَاتِمْ إِتْنَيْن مِنْ دَهَبْ وَ خُطُّوهُمْ فِي كَتَافَيْ الْفَرْمَلَةْ بِتِحِتْ مِنْ قِدَّامْ قَرِيبْ لِحِزَامْ الْفَرْمَلَةْ. 28 وَ أَرْبُطْ الْخَوَاتِمْ الْإِتْنَيْن هَنَا الصِّدَيْرِيَّةْ بِالْخَوَاتِمْ الْإِتْنَيْن هَنَا الْفَرْمَلَةْ بِحَبِلْ ظَهْرِي. وَ بَيْدَا، الصِّدَيْرِيَّةْ تَبْقَى فَوْق مِنْ الْحِزَامْ وَ قَاعِدَةْ ثَابْتَةْ فَوْق الْفَرْمَلَةْ مَا تِلْحَرَّكْ. 29 وَ بَيْدَا، وَكِتْ هَارُونْ يَدْخُلْ فِي الْبَكَانْ الْمُقَدَّسْ، يِشِيلْ أَسَامَيْ قَبَايِلْ بَنِي إِسْرَائِيلْ فِي صَدْرَهْ فِي صِدَيْرِيَّةْ الْقَرَارْ أَشَانْ يَبْقَوْا ذِكْرَةْ دَايْمَةْ قِدَّامْ اللّٰهْ. 30 وَ خُطّ الْأُرِيمْ وَ التُّمِّيمْ فِي صِدَيْرِيَّةْ الْقَرَارْ أَشَانْ يُكُونُوا فِي صَدُرْ هَارُونْ وَكِتْ يَدْخُلْ قِدَّامْ اللّٰهْ. وَ بَيْدَا، هَارُونْ يِشِيلْهُمْ دَايْماً فِي صَدْرَهْ قِدَّامْ اللّٰهْ لِيَعَرِفْ قَرَارَات اللّٰهْ لِبَنِي إِسْرَائِيلْ.
الجلّابيّة
31 «‹وَ خَيِّطْ جَلَّابِيَّةْ لِلْفَرْمَلَةْ كُلَّهَا مِنْ قُمَاشْ ظَهْرِي. 32 وَ الْجَلَّابِيَّةْ عِنْدَهَا قَبَّةْ مَكْفُوفَةْ وَ مُدَرَّسَةْ أَشَانْ الْقَبَّةْ مَا تِنْشَرِطْ. وَ يِخَيُّطُوهَا بِخِيَاطَةْ خَيَّاطِي مَعْرُوفْ. 33 وَ خَيِّطْ فِي دَايِرْ الْجَلَّابِيَّةْ رُمَّانَاتْ مَصْنُوعِينْ مِنْ قُمَاشْ ظَهْرِي وَ قَرَضِي وَ أَحْمَرْ وَ أَرْبُطْ جُرْسَانْ مِنْ دَهَبْ أَمْبَيْن الرُّمَّانَاتْ. 34 وَ بَيْدَا، يُكُونْ رُمَّانَةْ وَ جَرَسْ، رُمَّانَةْ وَ جَرَسْ فِي كُلَّ دَايِرْ الْجَلَّابِيَّةْ. 35 وَ هَارُونْ يَلْبَسْ الْجَلَّابِيَّةْ دِي وَكِتْ يَخْدِمْ قِدَّامْ اللّٰهْ. وَ حَرَكَةْ الْجُرْسَانْ تِنْسَمِعْ وَكِتْ هُو يَدْخُلْ فِي الْبَكَانْ الْمُقَدَّسْ قِدَّامْ اللّٰهْ وَ وَكِتْ يَمْرُقْ. وَ بَيْدَا، هُو مَا يُمُوتْ.
لُباس خاصّ لهَارُون
36 «‹وَ سَوِّي حَفِيضَةْ مِنْ دَهَبْ صَافِي وَ أَنْقُشْ فَوْقهَا الْكَلَامْ الْبُقُولْ خَاصّ لِلّٰهْ. 37 وَ أَرْبُطْهَا بِحَبِلْ ظَهْرِي فِي رَاسْ الْكَدْمُولْ بِقِدَّامْ. 38 وَ تَقْعُدْ فِي جَبْهَةْ هَارُونْ. وَ بَيْدَا، هُو يُكُونْ الْمَسْؤُولْ مِنْ الْخَطَا الْيِسَوُّوهْ بَنِي إِسْرَائِيلْ وَكِتْ يِقَدُّمُوا هَدَايَاهُمْ الْمُقَدَّسِينْ. الْحَفِيضَةْ دِي تَقْعُدْ دَايْماً فِي جَبْهَةْ هَارُونْ أَشَانْ اللّٰهْ يَرْضَى بَيْهُمْ.
39 «‹وَ خَيِّطْ جَوَّانِيَّةْ مِنْ قُمَاشْ هَنَا كَتَّانْ. وَ كَدْمُولْ كُلَ مِنْ كَتَّانْ. وَ سَوِّي حِزَامْ بِخِيَاطَةْ خَيَّاطِي مَعْرُوفْ.
لُباس أوْلاد هَارُون
40 «‹وَ خَيِّطْ جَوَّانِيَّةْ وَ حِزَامْ وَ كَدْمُولْ لِأَيِّ وِلَيْد مِنْ أَوْلَادْ هَارُونْ لِتَنْطِيهُمْ شَرَفْ وَ إِحْتِرَامْ. 41 وَ بَعَدْ تِلَبِّسْ أَخُوكْ هَارُونْ وَ أَوْلَادَهْ الْخُلْقَانْ دَوْل، أَمْسَحْهُمْ وَ دَرِّجْهُمْ وَ خَصِّصْهُمْ لِيَبْقَوْا لَيِّ رُجَالْ دِينْ. 42 وَ خَيِّطْ لَيْهُمْ سَرَاوِيلْ مِنْ قُمَاشْ هَنَا كَتَّانْ لِيَسْتُرُوا بَيْهُمْ عَوْرِتْهُمْ. السَّرَاوِيلْ دَوْل يِغَطُّوا الصُّلُبْ وَ الدَّوَارِجْ. 43 هَارُونْ وَ أَوْلَادَهْ يَلْبَسَوْهُمْ وَكِتْ يَدْخُلُوا فِي خَيْمَةْ الْإِجْتِمَاعْ فِي الْبَكَانْ الْمُقَدَّسْ وَ وَكِتْ يِقَرُّبُوا لِلْمَدْبَحْ لِيَخْدُمُوا. وَ بَيْدَا، مَا يَذْنُبُوا وَ يُمُوتُوا. وَ دَا شَرْط دَايِمْ لِهَارُونْ وَ ذُرِّيّتَهْ التَّجِي مِنْ بَعَدَهْ.