Nabal mi le David djugoid’a
1 Samuel mi mid’a. Israel-lâ pet a tok á tchimu, a tozom avo hatam Rama. Ata yi máma David mi tchol mi i hur ful ma Paran-na.
2 Sama ndjondjoîna mi nga Mawon, mi nga ki sun mamba avo Karmel, mi nga ki tumiyôna dudubud’a hindi, b’ogeina dubu mi, mi mba Karmel á tchau d’uwar mama. 3 Sa máma a yum ala Nabal, amamba a yat ala Abigayel; ndat natcha d’a wäd’u zlad’id’a, ti djif heî mi, wani sa máma ni sama asa’atna, ni sama tchona kur sun mamba mi. Mam mi sama ad’u andjafâ hi Kalep-mina.
4 David mi hum sä hur fulâ ala: Nabal nga mi tchau tumiyô mama. 5 Mi sun azungeîna dogo mi dazi ala: Agi igi Karmel avo hi Nabal, agi gum depa ki simiyênu, 6 agi dum ala an gang depa, ar b’lenga halasa kak kang ki sum mangâ, yam ahle mangâ pet mi. 7 Ki tchetchemba, an hum ala ang nga tchau tumiyô mangâ, wani adjeu mang suma pola a nga ki sed’emiya, ami lazi nga vama tcho d’i. Ata yima azi nga Karmel-lâ, sa mi vazi nga va mazi tu d’uo mi. 8 Ang djop azungeî mangâ; azi mba dangû. Ar ang vazungeî mana atang ki djivid’a, kayam ami mbami ni kur bur ma djivina. An nga ni tchenengû, ang hazungeî mangâ ki gorongâ David vama nga abongâ.
9 Kid’a azungeîna hi David-na a mbazid’a, a de zlad’a mi Nabal ki simiyê David, bugola a ba. 10 Nabal mi hulong de mazungeîna hi David-na ala: David ni nge? Jesse goroma ni nge? Ki tchetchemba, azungeîna ablaud’a a nga ring a ar suliyozina woyo. 11 An hlavungô mana ki mbiyo mana ki te man ma an lum yam suma a tchawan ahok manina, ni hum mi suma an wazi nga yazi ma azi tcholï kua d’uo na zu?
12 Azungeîna hi David-na a hulong kazigaziya, a hle lovot mazid’a, a mbaza a dum zla ndata pet. 13 Ata yi máma David mi de mi sum mama ala: Nge nge pî mi djin mbigeu mamba furumu! Azi nge nge pî mi djin mbigeu mamba furumu, David tamba mi djin mamba furum mi. Suma a i ad’uma a ni go ki kikis fid’i, suma ar kä avun ahlenina a ni kikis mbà mi.
Abigayel ti mba ki tena mi David
14 Azongâ hi Nabal-lâ tu, mi mba, mi de zla ndata mi Abigayel atchad’a hi Nabal-la ala: Gola! David mi sunï suma abagei hur fulâ dei á ge saleina depa, wani mi dazi zla d’a tchod’a, mi digiziya. 15 Wani sum ndazina a lami djivid’a heî. A lami nga vama tcho tu d’i, ata yima ami nga tid’imi abageina sa mi ve nga va mami d’uo mi. 16 Andjege ki falei azi ni d’igi gulumun ma kamina na ata yima lara ma ami nga ki sed’ezi á pol aho’îna. 17 Ki tchetchemba, ndak we zla ndata, ndak we vama ndak luma. Bei aboina ba, b’laka mba d’i mba yam saleina ki sum mama pet. Mam mbei ni sama asa’at ma sa ndak á dum zla d’a hina d’a d’uo na.
18 Abigayel ti tchol atogo zak, ti yo avungôna kikis mbà, ti yo süm guguzlud’a agolongeîna mbà, ti yo tumiyô suma tchazina vahl, awu ma haûd’a go ki kilona dok karagaya ki guguzlu d’a sod’a adesâ kis, ti yo weî tulum ma sod’a kikis mbà, ti djin ahle ndazina huyok korona pet.
19 Ti de mazungeî matna ala: Agi igiza avoronu; an ni iza blogogiya. Ti de nga mi ndjuvut Nabal li. 20 Ti nga yam korona, ti hlabo ahinad’a abo tu; gol wani, David ki sum mama a nga djï avorot mi, wani ti ngavaziya.
21 David mi de woi avok ala: Ngom mba an ngom sa máma ahligiyem hur fulâ, ni ve nga va mam tu d’uo d’a, an tchi tan ni hawa na; mi hulongôn wa tchod’a yam djivid’a. 22 Le an ar Nabal va mam mboze sa mam bei tchid’a gak ndjivin yorogo ni, ar Alona mi kan sariya d’a ngola kanu.
23 Ata yima Abigayel ti we David-na, ti tchugï aset kä atogo zak yam korona, ti ge tat kä ti grif kä andaga avok David. 24 Ti ge tat kä asemu, ti dum ala: Salana, tchod’a ni manda. Ang aran an wei manga ni dang zlad’a, ang hum zlad’a hi an wei mangid’a. 25 Salana, ar ang ve zlad’a hi Nabal ma asa’at mámid’a d’i. Mam mi d’igi simiyêm ma a yum ala Nabal-lâ na, mi ni lilid’a. An wei manga ni we nga azungeî suma ang sunuzïna d’i. 26 Ki tchetchemba, salana, gagazi Ma didina ni Ma bei matna, ang tang nga ki irang mi; ni Ma didina ba, mi d’eleng á tchi matna, á mbud’ung d’ingêr. Ma kal teglesâ, ar mang suma djangû suma a hal á lang tchod’ina, a mbut ni d’igi Nabal na. 27 Ang ve he d’a hawa d’a an wei manga mbangzid’a, ang b’rawat mazungeî suma a nga tit ad’ungâ. 28 An nga ni tchenengû, ang vat hurung ngei yam tchod’a hi an wei mangid’a. Kayam an we tetet ala Ma didina mba mi he lovota mi sum mangâ á te leud’a teteu, kayam ang nga kur ayîna hi Ma didinina. Kur kak mang nga yam andagad’id’a, a mba fe vama tcho atang ngi. 29 Le sa hle yam akulo á diging á tchangû ni, Ma didina Alo mangâ mba mi ngomong ata yima ngeid’a gevem aduk suma. Wani mba mi dur mang suma djangûna sä woi hina dei d’igi sana mi dur sana ki mbiud’a na. 30 Fata Ma didina mi ndak vun djivid’a mi hlang vunam kata, mi tining wa amula yam Israel-lâ mi ni, 31 ar ang mbut hurung ngoze djib’er djib’er ra tchod’a á tchi sana hawa d’ar tala ang tang mbut tang d’ingêr ruo d’a d’i. Ma kal teglesâ, fata Ma didina mi hang wa djivid’a ni, ang djib’er yam an wei manga.
32 David mi de mi Abigayel ala: Mersi mi Ma didina Alona hi Israel ma sunugï ini á ngaf ki sed’ena. 33 An lak mersi yam djib’er mak ka djivi d’a ndak d’elen á tchi matna tala ni mbut tan d’ingêru d’a. 34 Gagazi, Ma didina Alona hi Israel-lîna ni Ma bei matna; ni ma d’elen á lak tchod’ina. An nga ni dagu, adjï ndak b’ad’ï tak atogo zak á ngavan nduo ni, ndjivin yorogo sama aram bei tchid’a avo hi Nabal-lâ nga d’i.
35 David mi vahle suma Abigayel ti humzina abod’u, mi dat ala: Ndak i avo hatak lafiya. Ndak gola, an humuk vunagu, an vak atan ki djivid’a.
Nabal mi mid’a. David mi ve Abigayel
36 Abigayel ti mba avo. Ti fe Nabal mi le nga te ma luna d’igi luna hamulîna na. Nabal mi le furîd’a ngola, mi gurut tei mi. Ndat dum nga zla tu d’i gak yina fo. 37 Wani tcha yorogod’a Nabal iram d’igila. Amamba ti dum ahle suma a lena; vunadigam mbi pat fek, mi mbut ni d’igi aguna na. 38 A le burâ go ki dogo Ma didina mi tum Nabal, mi mid’a.
39 Kid’a David mi hum ala Nabal mi mid’a wa d’a, mi dala: An le mersi mi Ma didin ma mi hlan atchugulun ata yima Nabal mi nguluna; ni Ma mi d’elen á le tchod’ina! Ma didina mi hulong wa tchod’a hi Nabal-la kamu.
Ata yi máma David mi sun sumala a djobï Abigayel mam vat atchad’a. 40 Azungeîna hi David-na a mbaza avo hi Abigayel avo Karmel, a dat ala: David mi sunumï gevek ala mam min vak atchad’a.
41 Ti tchol akulo, ti grif kä ki irat andaga ti dala: Gola! An wei manga mba ni mbut magomba á mbus asem azungeî mangâ. 42 Abigayel ti tchol atogo zak, ti nga yam korona ki yugunei suma tinitna vahl, ti i ad’u suma David mi sunuzïna; David mi vad’u.
43 David mi ve Ahinowam mba Jisreyel-la kua. Azi djak a mbut arubuyomu. 44 Wani Saul mi he goromba Mikal atchad’a hi David-ta mi Palti ma Galim-ma; mam mi Layis goroma.
أَبِقَايِل نجّت ناس بَيْتها
1 وَ صَمُوِيلْ مَاتْ وَ دَفَنَوْه فِي بَيْتَهْ فِي حِلَّةْ الرَّامَةْ. وَ كُلَّ بَنِي إِسْرَائِيلْ لَمَّوْا وَ بَكَوْا لَيَّهْ. وَ بَعَدْ دَا، دَاوُدْ مَشَى فِي كَدَادَةْ فَارَانْ.
2 وَ فِي حِلَّةْ مَاعَوْن، فِيَّهْ رَاجِلْ وَاحِدْ عِنْدَهْ مَالْ كَتِيرْ وَ مَالَهْ دَا قَاعِدْ فِي حِلَّةْ كَرْمَلْ. هُو عِنْدَهْ 3 000 غَنَمْ ضَوَايِنْ وَ 1 000 عِنْزَيْ. وَ مَشَى فِي حِلَّةْ كَرْمَلْ لِيَقْطَعْ صُوفْ غَنَمَهْ. 3 وَ الرَّاجِلْ دَا أُسْمَهْ نَابَالْ وَ مَرْتَهْ أُسُمْهَا أَبِقَايِلْ. هِي مَرَةْ عَاقْلَةْ وَ سَمْحَةْ بِلْحَيْن وَ لَاكِنْ رَاجِلْهَا إِيدَيْنَهْ قَوِي وَ هَوَانْ. وَ هُو مِنْ خَشُمْ بَيْت كَالِبْ. 4 وَ فِي الْكَدَادَةْ، دَاوُدْ سِمِعْ كَدَرْ نَابَالْ مَشَى يَقْطَعْ صُوفْ غَنَمَهْ. 5 وَ دَاوُدْ رَسَّلْ عَشَرَةْ صُبْيَانْ وَ قَالْ لَيْهُمْ: «أَمْشُوا حِلَّةْ كَرْمَلْ وَ تَلْقَوْا نَابَالْ. وَ وَدُّوا لَيَّهْ سَلَامِي وَ قُولُوا لَيَّهْ: 6 ‹تِعِيشْ دَايْماً! وَ السَّلَامْ عَلَيْك وَ لِأَهَلَكْ وَ لِكُلَّ مَالَكْ! 7 وَ هَسَّعْ دَا، أَنَا سِمِعْت كَدَرْ إِنْتَ جِيتْ مَعَ نَاسَكْ لِتَقْطَعْ صُوفْ غَنَمَكْ. وَ وَكِتْ رُعْيَانَكْ قَعَدَوْا مَعَانَا، أَنِحْنَ مَا سَوَّيْنَا لَيْهُمْ شَيّءْ فَسِلْ. وَ شَيّءْ وَاحِدْ كُلَ مَا وَدَّرْ لَيْهُمْ وَكِتْ هُمَّنْ قَعَدَوْا فِي كَرْمَلْ. 8 أَسْأَلْ نَاسَكْ وَ هُمَّنْ يِأَوْرُوكْ! وَ خَلِّي نَاسِي يَلْقَوْا مِنَّكْ رِضَى أَشَانْ أَنِحْنَ جِينَا فِي يَوْم الْعِيدْ. وَ مِنْ فَضْلَكْ، أَنْطِي الشَّيّءْ التَّقْدَرْ تَنْطِيهْ لِعَبِيدَكْ وَ لِوِلَيْدَكْ دَاوُدْ.›»
9 وَ وَكِتْ صُبْيَانْ دَاوُدْ وَصَّلَوْا بَكَانْ نَابَالْ، حَجَّوْا لَيَّهْ بِكُلَّ الْكَلَامْ الدَّاوُدْ رَسَّلَاهُمْ بَيَّهْ. وَ قَعَدَوْا يَرْجَوْا. 10 وَ نَابَالْ قَالْ لِنَاسْ دَاوُدْ: «دَاوُدْ دَا، هُو يَاتُو؟ وِلَيْد يَسَّى دَا، هُو يَاتُو؟ فِي وَكِتْنَا دَا، فِيَّهْ عَبِيدْ كَتِيرِينْ الْيِعَرُّدُوا مِنْ سِيَادْهُمْ! 11 وَ أَنَا كَمَانْ، كِكَّيْف نِشِيلْ خُبْزِتِي وَ أَلْمِيِّ وَ لَحَمِي الْجَهَّزْتَهْ لِنَاسِي وَ نَنْطِيهْ لِنَاسْ الْمَا نَعَرِفْهُمْ جَايِينْ مِنْ وَيْن كُلَ؟»
12 وَ خَلَاصْ، صُبْيَانْ دَاوُدْ قَمَّوْا قَبَّلَوْا. وَ وَكِتْ وَصَّلَوْا، حَجَّوْا لِدَاوُدْ بِكُلَّ الْكَلَامْ دَا. 13 وَ دَاوُدْ قَالْ لِنَاسَهْ: «خَلِّي أَيِّ وَاحِدْ مِنْكُو يِشِيلْ سَيْفَهْ!» وَ خَلَاصْ، أَيِّ وَاحِدْ شَالْ سَيْفَهْ وَ رَبَطَهْ فِي صُلْبَهْ. وَ دَاوُدْ كُلَ شَالْ هَنَايَهْ وَ مَشَوْا. وَ الْمَشَوْا، عَدَدْهُمْ 400 رَاجِلْ وَ 200 كَمَانْ قَعَدَوْا مَعَ الْخُمَامْ.
14 وَ وَاحِدْ مِنْ خَدَّامِينْ نَابَالْ جَاءْ خَبَّرْ أَبِقَايِلْ مَرِةْ نَابَالْ بِكُلَّ شَيّءْ الْحَصَلْ وَ قَالْ لَيْهَا: «دَاهُو دَاوُدْ رَسَّلْ نَاسَهْ جَوْا مِنْ الْكَدَادَةْ لِيِسَلُّمُوا سِيدْنَا. لَاكِنْ هُو مَا رَحَّبْ بَيْهُمْ. 15 وَ النَّاسْ دَوْل زَيْنِينْ لَيْنَا مَرَّةْ وَاحِدْ وَكِتْ أَنِحْنَ قَعَدْنَا مَعَاهُمْ فِي الْكَدَادَةْ وَ مَا سَوَّوْا لَيْنَا شَيّءْ فَسِلْ. وَ مِنْ مَالْنَا كُلَ، شَيّءْ مَا وَدَّرْ. 16 لَيْل وَ نَهَارْ، هُمَّنْ بِقَوْا لَيْنَا مِثِلْ الزَّرِيبَةْ فِي كُلَّ الْوَكِتْ الْأَنِحْنَ قَعَدْنَا مَعَاهُمْ وَ سَارْحِينْ بِالْغَنَمْ. 17 وَ هَسَّعْ دَا، أَعَرْفِي وَ شِيفِي الشَّيّءْ التَّقْدَرَيْ تِسَوِّيهْ أَشَانْ مَصِيبَةْ كَبِيرَةْ جَايَةْ لِسِيدْنَا وَ أَهَلَهْ. أَشَانْ سَيِّدْنَا مَا نَافِعْ وَ نَادُمْ يَهْدِيهْ كُلَ مَا فِيهْ!»
18 وَ طَوَّالِي، أَبِقَايِلْ شَالَتْ 200 خُبْزَةْ وَ 2 قِرْبَةْ هَنَا خَمَرْ وَ 5 غَنَمْ مُنَجَّضِينْ وَ 15 كَوْرَوْ هَنَا قَمَحْ فَرِيكِي وَ 100 دُكْرُمَةْ هَنَا عِنَبْ يَابِسْ مُعَبَّكْ وَ 200 دُكْرُمَةْ هَنَا تِينْ يَابِسْ مُعَبَّكْ. وَ كُلَّ الْأَشْيَاءْ دَوْل، هِي شَدَّتْهُمْ فِي حَمِيرْ. 19 وَ قَالَتْ لِخَدَّامِينْهَا: «إِنْتُو قَدُّمُوا وَ أَنَا نَمْشِي وَرَاكُو.» وَ لَاكِنْ هِي مَا قَالَتْ شَيّءْ لِرَاجِلْهَا نَابَالْ.
20 وَ هِي رِكْبَتْ فِي حُمَارْهَا وَ مَشَتْ عَلَيْ الْحَجَرْ. وَ دَاوُدْ كُلَ بِنَاسَهْ جَايِينْ بِنُصّ الْحَجَرْ بِهِنَاكْ. وَ جَوْا وَ بِغَفْلَةْ، لَمَّوْا. 21 وَ قُبَّالْ مَا يِلِمُّوا، دَاوُدْ قَالْ: «أَنَا سَوَّيْت خَطَا. النَّادُمْ دَا، أَنَا حَفَضْت كُلَّ مَالَهْ فِي الْكَدَادَةْ أَشَانْ شَيّءْ مَا يِوَدِّرْ لَيَّهْ. وَ الْخَيْر السَّوَّيْتَهْ لَيَّهْ دَا، هُو قَبَّلَهْ لَيِّ بِشَرّ! 22 كَدَرْ لِأَمْبَاكِرْ فَجُرْ، كَنْ أَنَا خَلَّيْت نَادُمْ وَاحِدْ مِنْ رُجَالْ نَابَالْ عَاشْ كُلَ، خَلِّي الرَّبّ يِعَاقِبْنِي عِقَابْ شَدِيدْ!»
23 وَ وَكِتْ أَبِقَايِلْ شَافَتْ دَاوُدْ، دَلَّتْ عَجَلَةْ مِنْ حُمَارْهَا. وَ بَرَكَتْ وَ سَجَدَتْ قِدَّامَهْ، 24 وَ كَرَبَتْ رِجِلَيْنَهْ وَ قَالَتْ: «يَا سَيِّدِي، أَجْعَلْ الْخَطَا دَا مِنِّي أَنَا! وَ دَاهُو أَنَا خَادْمَكْ نِحَجِّي لَيْك وَ أَسْمَعْ كَلَامِي. 25 مِنْ فَضْلَكْ، يَا سَيِّدِي، نَابَالْ هُو سِيدْ شَرّ، مَا تَجْعَلَهْ! الْأُسُمْ بِتَابِعْ سِيدَهْ وَ أُسْمَهْ نَابَالْ مَعَنَاتَهْ مَطْمُوسْ. وَ أَنَا خَادْمَكْ مَا شِفْت النَّاسْ الْإِنْتَ رَسَّلْتُهُمْ، يَا سَيِّدِي. 26 وَ هَسَّعْ، يَا سَيِّدِي، نَحْلِفْ لَيْك بِاللّٰهْ الْحَيّ وَ بِحَيَاتَكْ إِنْتَ كَدَرْ اللّٰهْ دَحَرَكْ مِنْ دَفِّقِينْ الدَّمّ وَ كَفِّينْ التَّارْ. خَلِّي عُدْوَانَكْ وَ كُلَّ النَّاسْ الْيِدَوْرُوا لَيْك الْفَسَالَةْ يَبْقَوْا مِثِلْ نَابَالْ، يَا سَيِّدِي! 27 وَ خَلَاصْ، يَا سَيِّدِي، أَقْبَلْ الْهَدَايَا الْأَنَا خَادْمَكْ جِبْتُهُمْ لَيْك وَ قَسِّمْهُمْ لِلصُّبْيَانْ الْمَعَاكْ. 28 وَ سَامِحْ أَنَا خَادْمَكْ فِي الْخَطَا السَّوَّيْتَهْ، يَا سَيِّدِي. أَكِيدْ اللّٰهْ يِثَبِّتْ ذُرِّيّتَكْ فِي الْمُلُكْ أَشَانْ إِنْتَ قَاعِدْ تِحَارِبْ فِي شَانْ اللّٰهْ. وَ أَبَداً فِي مُدَّةْ حَيَاتَكْ، مَا يَلْقَوْا فَوْقَكْ أَيِّ عَيْب. 29 وَ كَنْ نَادُمْ قَاعِدْ يِطَارِدَكْ وَ يِدَوْر يَكْتُلَكْ، يَا سَيِّدِي، اللّٰهْ إِلٰـهَكْ يِنَجِّيكْ وَ يَحْفَضَكْ مِثِلْ نَادُمْ الْقَاعِدْ يَحْفَضْ مَالَهْ. وَ لَاكِنْ عُدْوَانَكْ، اللّٰهْ يِوَدِّيهُمْ بَعِيدْ مِنَّكْ مِثِلْ حَجَرْ الزَّرَقَوْه بِمِقْلَاعْ. 30 وَ وَكِتْ اللّٰهْ يِتِمّ كُلَّ شَيّءْ الْوَاعَدَكْ بَيَّهْ إِنْتَ سَيِّدِي، هُو يِدَرِّجَكْ مَلِكْ فِي إِسْرَائِيلْ. 31 يَا سَيِّدِي، كَنْ إِنْتَ كَفَّيْت التَّارْ، دَا يَقْعُدْ لَيْك فِي فِكْرَكْ وَ تَنْدَمْ لِلشَّيّءْ السَّوَّيْتَهْ أَشَانْ فِي زَعَلَكْ بَسْ إِنْتَ كَتَلْت نَاسْ. وَ وَكِتْ اللّٰهْ يِسَوِّي لَيْك الْخَيْر، مَا تَنْسَانِي.»
32 وَ دَاوُدْ قَالْ لِأَبِقَايِلْ: «بَارَكْ اللّٰهْ إِلٰـهْ بَنِي إِسْرَائِيلْ الْجَابَاكِ الْيَوْم لِتِلَاقِينِي! 33 اللّٰهْ يِبَارِكْ فَوْقكِ وَ فِي فِكِرْكِ أَشَانْ إِنْتِ دَحَرْتِينِي مَا نَكْتُلْ نَاسْ وَ مَا نِلْكَفَّى التَّارْ. 34 وَ نَحْلِفْ بِاللّٰهْ الْحَيّ إِلٰـهْ بَنِي إِسْرَائِيلْ، هُو بَسْ دَحَرَانِي مَا نِسَوِّي لَيْكِ شَيّءْ فَسِلْ. وَ كَنْ إِنْتِ مَا جِيتِ عَجَلَةْ لَاقَيْتِينِي، أَمْبَاكِرْ فَجُرْ دَا، نَادُمْ وَاحِدْ كُلَ مَا يِفَضِّلْ فِي بَيْت نَابَالْ!»
35 وَ دَاوُدْ قِبِلْ الْهَدَايَا الْأَبِقَايِلْ جَابَتْهُمْ وَ قَالْ لَيْهَا: «أَمْشِي بَيْتكِ بِالسَّلَامَةْ. أَنَا سِمِعْت كَلَامْكِ وَ نِسَوِّي كُلَّ شَيّءْ الطَّلَبْتِيهْ مِنِّي.»
36 وَ أَبِقَايِلْ قَبَّلَتْ بَكَانْ نَابَالْ رَاجِلْهَا وَ لِقَتَهْ سَوَّى عَازُومَةْ كَبِيرَةْ فِي بَيْتَهْ مِثِلْ عَازُومَةْ هَنَا مَلِكْ. وَ هُو سَكْرَانْ مَرَّةْ وَاحِدْ وَ فَرْحَانْ. وَ هِي مَا قَالَتْ لَيَّهْ شَيّءْ لَحَدِّي الْفَجُرْ. 37 وَ بِفَجُرْ، وَكِتْ سَكَرَهْ شَتَّ مِنَّهْ، أَبِقَايِلْ حَجَّتْ لَيَّهْ بِكُلَّ شَيّءْ الْحَصَلْ. وَ وَكِتْ نَابَالْ سِمِعْ الْكَلَامْ دَا، طَقَّاهْ وَجَعْ قَلِبْ وَ جِلْدَهْ مَاتْ. 38 وَ قَعَدْ حَوَالَيْ عَشَرَةْ يَوْم وَ بَعَدْ دَا، اللّٰهْ حَكَمْ لَيَّهْ بِالْمَوْت.
39 وَ وَكِتْ دَاوُدْ سِمِعْ بِمَوْت نَابَالْ، قَالْ: «الْحَمْدُ للّٰهْ. اللّٰهْ دَافَعْ لَيِّ مِنْ مُعْيَارْ نَابَالْ وَ دَحَرَانِي مَا نِسَوِّي شَيّءْ فَسِلْ ضِدَّهْ. وَ هُو قَبَّلْ لَيَّهْ فَسَالْتَهْ فِي رَاسَهْ.» وَ دَاوُدْ رَسَّلْ نَاسْ لِأَبِقَايِلْ وَ دَوَّرْ يَاخُدْهَا. 40 وَ وَكِتْ نَاسْ دَاوُدْ وَصَّلَوْا فِي حِلَّةْ كَرْمَلْ بَكَانْ أَبِقَايِلْ، قَالَوْا لَيْهَا: «دَاوُدْ رَسَّلَانَا لَيْكِ أَشَانْ يِدَوْر يَاخُدْكِ.»
41 وَ طَوَّالِي، أَبِقَايِلْ وَقَعَتْ فِي الْأَرْض وَ بَرَكَتْ قِدَّامْ دَاوُدْ وَ قَالَتْ: «أَنَا خَادْمَهْ جَاهِزَةْ لِنَبْقَى خَادِمْ لِنِجِيبْ أَلْمِي لِنِغَسِّلْ رِجِلَيْن خَدَّامِينْ سَيِّدِي.» 42 وَ أَبِقَايِلْ قَمَّتْ عَجَلَةْ وَ رِكْبَتْ فِي حُمَارْهَا. وَ مَشَنْ مَعَاهَا خَمْسَةْ بَنَاتْ وَ تَابَعَنْ خَدَّامِينْ دَاوُدْ. وَ خَلَاصْ، هِي بِقَتْ مَرِةْ دَاوُدْ. 43 وَ قُبَّالْ دَا كُلَ، دَاوُدْ عِنْدَهْ مَرَةْ أُسُمْهَا أَخِنُوعَمُ. هِي مِنْ حِلَّةْ يَزْرَعِيلْ. وَ بَيْدَا، أَخِنُوعَمُ وَ أَبِقَايِلْ كُلِّهِنْ كَيْ عَوِينَهْ لِدَاوُدْ. 44 وَ كَنْ لِمِكَالْ مَرِةْ دَاوُدْ الْأَوَّلَانِيَّةْ، شَاوُولْ أَبُوهَا شَالَاهَا وَ أَنْطَاهَا لِرَاجِلْ آخَرْ أُسْمَهْ فَلْطِي وِلَيْد لَيِشْ مِنْ حِلَّةْ قَلِّيمْ.