1 Ndak akulod’a, ndak tin humak ndak hum zla d’a an nga ni data.
Ndak andagad’a, ndak hum zla d’a ndavunanda.
2 Ar d’al ma an duma mi b’rau woi d’igi alo ma sed’a na.
Ar hat manda ti b’rau woi d’igi mbad’ïd’a na,
d’igi mbiyo ma kus sei yam asu ma mi deî awilina na,
d’igi mbiyo ma yak yam asu ma mi deî awilina na mi.
3 Kayam an nga ni tchi wala ki simiyê Ma didina.
Agi Israel-lâ, agi hagi ngola mAlo meina!

4 Ma didina nahina d’a ndjunid’a.
Sun mam mba led’a ndak memet,
nga hur mama pet ni ma iratna,
ni ma d’engzengâ burâ ki burâ,
ni Ma bei tchod’a ba na,
ni ma d’ingêrâ, ni ma gagazina mi.
5 Agi suma tcho suma bei wad’ud’a,
agi tchilagi yam zlad’a hi Ma didinid’a,
agi mbud’ugi ni tagi zulona,
agi nga ni groma d’uo d’a!
6 Agi suma lilid’a, agi suma bei wad’ud’a,
ni hina ba, agi tid’igi avok Ma didina zu?
Mi nga nabugi ma lagina d’uo zu?
Ni mam ba, mi lagi mi siragi mi d’uo zu?

7 Agi djib’eregi yam bur ma adjeuna,
yam atchogoi d’a kal leid’a,
agi djobogi simiyêgi ki momorogei magina;
azi mba vagi ad’ud’a yam ahle suma kalâ.
8 Kid’a Ma kal teglesâ
mi b’rau andagad’a mi sumid’a,
mi tin ir hagad’a handjaf sumid’a,
mi tin suma lara pî ata yazi
ngad’a yam andjafâ hi Jakob-ma.
9 Wani b’raud’a hi Ma didinid’a ni Israel-lâ,
andjafâ hi Jakob-ma ni djo mama.

10 Ma didina mi feï Israel-lâ nabagei hur fulâ,
aduk amburei suma tcho suma tchi mazina mbut suma mandarîna.
Mi gahlabam kaziya, mi ngomoziya,
mi ngomozi ni d’igi iram mba aduka na.
11 Mi le ki sed’ezi ni d’igi agigilauna
nga mi gas groma kur aziyam na,
nga mi dal akulo kaziya,
nga mi tin gigingâm kä ad’uziya,
nga mi yozi mi i ki sed’ezi akulo.
12 Gagazi, ni Ma didina tu ba, mi tin sum mama;
alo ma ding nga ki sed’em mbi.

13 Mi djak ki sed’ezi akulo
yam ambas sa ata yima ndingîd’a,
mi hazi te ma abageina;
mi hazi mbul ayum ma aduk ahinad’ina,
mi hazi mbul ma aduk ahina d’a ad’engina mi.
14 A te mbul ambir amuhla kambir aho’â
zlapa ki mbul tumiyôna
ki mbul gamlâ ma Basan-na ki ma hi mbekmberinina.
A tawu ma djivi ma kalâ,
a tche süm guguzlu d’a gurud’unga.
15 Bugola, azi te, a hopa,
a d’or gugundulî.
Jesurun mi ndjabom mbei aduk asuna,
mi ar Alo mam ma luma woyo,
mi gol ahina d’a sud’umba is.
16 Azi djo Ma didina ki sun mazi d’a ndjendjed’a,
a zalam hurum ki kud’or
ra azi nga kud’or alo ma dingîd’a mi.
17 Azi nga ngat buzuna mi muzuk ma tcho ma fileina,
malo mala nAlo ma gagazina d’uo na,
malo ma a wum nga d’uo na,
malo ma awili ma abuyozi ngolo
a wum nga d’uo na mi.

18 Gagazi, agi Israel-lâ,
agi maragi woi yam ahina d’a ndjunugid’a,
agi maragi woi yam ma tchugugina,
agi gologi Alo ma hagi arid’ina is mi.

19 Ata yima Ma didina mi we grom suma andjofâ
ki grom suma aropma a nga lazama,
mi noyôzi woi mi.
20 Mi dala:
An mba ni ngei tan ndei avoroziya!
An mba ni we vama mba mi mba kazina!
Kayam azi ni suma tchona,
ni gro suma ang tin hurung kazi d’i.
21 Azi nga tinin á le yungôra yam alo ma ka zlad’a,
a nga djon ki filei ma tuwala.
An tan mba ni tinizi á le yungôra
yam suma ala nandjaf ma gagazi d’uo na,
an mba ni djozi kandjaf ma bei ned’a mi.
22 Kayam ayî mana mba mi fo d’igi akud’a na,
mba mi ngal gak mi i kä ata yima azuleina,
mba mi ngal andagad’a kahle suma katna woyo,
mba mi ngal ahinad’a kad’ut ta kä d’a woi mi.
23 An mba ni togozi ndaka kaziya,
an mba ni yed’ezi ki yeû manda.
24 Azi mba it abo meid’a,
tazi mba d’i kumuruziya,
tugud’ei d’a tchod’a mba d’i mba kaziya;
an mba ni sunï amburei suma ayîna
ki guguyo suma ayîna atazi mi.
25 A mba tchazi ki mbigeu d’a fiyaka ir palumba;
a mba bo avo hur azina abo mandarâ.
Matna mba mi tchi suma pet,
azungeîna, yuguneina, momorogeina,
ki kem mba tchapona mi.

26 An djib’er kurun ala
an mba ni dabazi woi pet,
an mba ni mbud’uzi suma sa mba mi
djib’er kazi yam andagad’a d’uo na.
27 Wani an nga ki mandarâ
ala mazi suma djangûna a mba lazanu,
a mba djib’er ala ni azi ba
a le sun nda ndandal ndata,
a mba djib’er ala ni an ba ni lat tuo.
28 Israel-lâ ni suma bei wäd’u zlad’a,
azi ni suma bei d’alâ ba na mi.
29 Ladjï azi ni suma ned’a ni,
a mba wäd’u ahle ndazina,
a mba djib’er yam ahle suma a mba mba kazina.
30 Ladjï an Ahina mazi d’a suta ni guzuzi woi
abo mazi suma djangûna d’uo,
an Ma didina ni hazi
abo mazi suma djangûna d’uo ni,
ni nana ba, sama tuna,
mi dik suma dubuna ge,
ni nana ba, suma mbàna,
a dik suma dudubu dogona ge?

31 Kayam ahina mazi d’a ndjunda nga
d’igi an Ahina d’a ndjunda hi Israel-lîd’a na d’i,
mazi suma djangû tazid’a pî, a we na mi.
32 Wani guguzlu mazid’a
nandjaf guguzlu d’a Sodom-mba,
asine mazina
nandjaf andaga d’a Gomor-ra.
Vut guguzlu mazid’a
ni d’igi kuma ma tchona na,
ades guguzlu mazid’a
nades guguzlu d’a aglara.
33 Süm guguzlu mazi d’a ayîna
ni d’igi ayî guguyona na,
ni d’igi ayî mageid’a na mi.

34 Ahle ndazina pet a nga ni ngeid’a abo an nduo zu?
An nga ni ngomozi kur gong man nda ngom ahlena mi d’uo zu?
35 Atchugul la sad’a ni manda;
ni an ba mba ni sad’azi
yam sun mazi d’a led’a,
kur bur ma asezi mi ka azlard’eid’ina.
Kayam bur ma ndaka mba kazina mi ar go,
dabi mazid’a mba d’i mba kazi atogo zak mi.

36 Ma didina mba mi ka sariyad’a yam sum mama,
wani mba mi we hohowa azungeî mama
ata yima mi wazi ad’engêzi d’i nga d’uo na,
ata yima sama mi vazi kä
d’oze mi tchuguzi akulona nga d’uo na mi.
37 Ma didina mba mi dazi ala:
Alo magi ma hawa yak máma,
mi nga ni lara ge?
Ahina magi d’a hawa yak
ka agi ring á ngei tagi atat ndata,
ti nga ni lara ge?
38 Alo magi ma hawa yak
ma agi hum ahle suma ngat buzu suma mbulâ
zlapa ki süm guguzlu d’a he d’a hawad’ina,
mi nga ni lara ge?
Ar mi tchol mi ndjunugiya,
ar mi ngomogiya.

39 Ki tchetchemba, agi wagi woi ala
ni an tu ba nAlona.
Alo ma ding nga ki sed’en ndi.
Ni an ba ni tchi sana;
ni an ba ni ar sana karid’a;
ni an ba ni ka sana mbilâ;
ni an ba ni tchilim mbilim mi.
Sama ndak á prut sana woi abona nga d’i.
40 An hlabon akulo hur alona,
an gun tan ala:
An ni ma nga kaka ki iran gak didina!
41 An nga ni gur mbigeu man nda fiyaka,
ni ligid’et siyat mi ngal wiwilik.
An hlabon akulo á ka sariyad’a,
an mba ni hlatchugulun ki man suma djangûna,
an mba ni wurak suma a noyôna mi.
42 Yeû manda mba d’i tchor buzuna,
mbigeu man nda fiyaka mba d’i b’lak hliwa suma woyo.
Suma nglo suma avok suma dur ayînina,
sa mba mi sut tu d’i.
Suma a duruzi mbuleinina
d’oze suma a yozi magombina,
an mba ni tchazi woi pet.

43 Ar andjaf suma pet a le furîd’a yam sum mama!
Kayam Ma didina nga mi hlatchugula matna hazungeî mamina,
nga mi hlatchugulum ki mam suma djangûna,
nga mi mbut ambas mamba yed’et ki sum mama mi.
44 Moise azi ki Josue Nun goroma a mba a ndum sawal ndata ki zla tat pet kayam suma a humud’u.
45 Ata yima Moise mi dap sawal ndata ndumba avok Israel-lâ petna, 46 mi dazi ala: Agi vagi vun ma he ma an hagizi inina abogi ped’et, agi djogom mi grogina kayambala azi ngom zla d’a pet ta a b’irit kur gat ndatid’a, a tit kat mi d’a. 47 Kayam vun ma he máma ni vama hawa ya’â kagi d’i. Ni ari magid’a. Ni kayam mam ba, agi mba tagi tatâ yam ambas sa agi nga djagagi alum ma Jurdê-na á hlat wanda.
Alona mi de woi yam matna hi Moise-sâ
48 Kur bur máma tamba Ma didina mi de Moise ala: 49 Ang i djak akulo yam ahina d’a Abarim-mba, yam ahina d’a Nebo d’a yam ambas sa Mowap pa ngagad’a yam Jeriko d’ara, ang gol ambas sa Kanan nda an nga ni hat mi Israel-lîd’a. 50 Ang mba mit akulo yam ahina d’a ang i djak kat wanda, ang mba i azulei kä ad’u abuyong ngolo d’igi wiyengâ Aron mi mit akulo yam ahina d’a Hor-ra, mi i azulei kä ad’u abuyom ngolo na mi. 51 Kayam agi lagi tchod’a ngola avoron avok Israel-lâ avun mbiyo ma Meriba ma Kades ma hur ful ma Tisin-nina, agi tagan nga subur manda woi aduk Israel-lâ d’i. 52 Kayam ndata, ang mba gol ambas sa an nga ni hat mi Israel-lîd’a sä woi avorong hina dei, wani ang tanga mba kal kur ri.
1 يَا سَمَاءْ، أَسْمَعَيْ
وَ أَنَا نِحَجِّي.
يَا أَرْض، خُطِّي بَالْكِ
لِكَلَامْ خَشْمِي.
2 وَ خَلِّي تَعْلِيمِي يِسِيلْ
مِثِلْ أَلْمِي الْمَطَرْ
وَ كَلَامِي يَنْزِلْ
مِثِلْ كَرَنْج
وَ مِثِلْ هَدَبْ أَلْمِي فِي الْخَضَارْ
وَ مِثِلْ مَطَرْ فِي الْقَشّ.
3 أَنَا نَعْلِنْ أُسُمْ اللّٰهْ.
يَا النَّاسْ! عَرُّفُوا كَدَرْ إِلٰـهْنَا عَظِيمْ.

4 هُو الْمَلْجَأْ
وَ أَعْمَالَهْ تَمَامِينْ
أَشَانْ دُرُوبَهْ كُلُّهُمْ عَدَالَةْ.
هُو إِلٰـهْ أَمِينْ
وَ مَا عِنْدَهْ أَيِّ ظُلُمْ
وَ صَادِقْ وَ عَادِلْ.
5 وَ قِدَّامَهْ، هُمَّنْ تَلَّفَوْا
بِسَبَبْ عَيْبهُمْ.
هُمَّنْ بَتَّانْ مَا عِيَالَهْ
أَشَانْ هُمَّنْ ذُرِّيَّةْ عَوْجَةْ
وَ مُنْلَوِيَةْ.
6 وَ مِثِلْ دَا بَسْ،
تِسَوُّوا مَعَ اللّٰهْ وَلَّا؟
يَا الْمَطْمُوسِينْ!
إِنْتُو مَا عِنْدُكُو حِكْمَةْ.
مَا هُو بَسْ أَبُوكُو
الْأَنْطَاكُو الْحَيَاةْ وَلَّا؟
وَ هُو بَسْ الْخَلَقَاكُو
وَ ثَبَّتَاكُو.

7 وَ فَكُّرُوا فِي الزَّمَانْ،
فِي الْأَيَّامْ وَ السِّنِينْ
مِنْ ذُرِّيَّةْ لِذُرِّيَّةْ
وَ أَسْأَلَوْا أَبَّهَاتْكُو وَ يِأَوْرُوكُو
وَ شِيَّابْكُو يِكَلُّمُوكُو.
8 وَ وَكِتْ اللّٰهْ الْعَالِي
أَنْطَى لِلْأُمَمْ وَرَثَتْهُمْ
وَ وَكِتْ فَرَّقْ بَنِي آدَم،
هُو خَطَّ حُدُودْ لِلشَّعَبْ
حَسَبْ عَدَدْ الْإِلٰـهَاتْ.
9 أَشَانْ قِسِمْ اللّٰهْ،
هُو شَعَبَهْ بَنِي إِسْرَائِيلْ
وَ ذُرِّيَّةْ يَعْقُوبْ كَمَانْ،
هُمَّنْ وَرَثَتَهْ.

10 وَ هُو لِقِيهُمْ فِي أَرْض صَحَرَاء،
فِي أَرْض جَفَافْ
الْفَوْقهَا إِلَّا حَرَكَةْ الرِّيحْ.
هُو حَفَضَاهُمْ وَ عَلَّمَاهُمْ
وَ فَكَّرْ فَوْقهُمْ
مِثِلْ نَادُمْ يِفَكِّرْ فِي وَلْد عَيْنَهْ.
11 اللّٰهْ هُو مِثِلْ صَقُرْ
الْيِلِزّ عِيَالَهْ مِنْ الْعُشّ
وَ يُحُومْ مِنْ فَوْق لَيْهُمْ
وَ يِمَطِّطْ جَنَاحَيْه
وَ يِشِيلْهُمْ فَوْقهُمْ.
12 وَ اللّٰهْ وِحَيْدَهْ قَادْ شَعَبَهْ
بَلَا إِلٰـهْ آخَرْ أَجْنَبِي مَعَايَهْ.
13 وَ وَدَّاهُمْ
فِي الْبَكَانَاتْ الْعَالِيِينْ فِي الْبَلَدْ
وَ أَكَّلَاهُمْ
مِنْ مَعَاشْ الْكَدَادَةْ
وَ أَكَّلَاهُمْ عَسَلْ
السَّايِلْ مِنْ الْجِبَالْ
وَ أَنْطَاهُمْ دِهِنْ الزَّيْتُونْ
مِنْ الْحَجَرْ الْقَوِي.
14 وَ أَكَّلَاهُمْ رَايِبْ مِنْ لَبَنْ الْبَقَرْ
وَ حَلِيبْ مِنْ الْغَنَمْ
وَ أَنْطَاهُمْ لَحَمْ سَمِينْ مِنْ حُمْلَانْ
وَ كُبْشَانْ هَنَا بَاشَانْ
وَ تُيُوسْ
وَ أَكَّلَاهُمْ دَقِيقْ الْقَمَحْ
وَ شَرَّبَاهُمْ مِنْ عَصِيرْ الْعِنَبْ الْهُو خَمَرْ.

15 وَ بَنِي إِسْرَائِيلْ سِمْنَوْا وَ عِصَوْا.
أَيْوَى، هُمَّنْ سِمْنَوْا
وَ قَرْقَطَوْا وَ تِخْنَوْا.
وَ خَلَاصْ أَبَوْا اللّٰهْ الْخَلَقَاهُمْ
وَ حَقَرَوْا مَلْجَئْهُمْ وَ مُنَجِّيهُمْ.
16 وَ قَوَّمَوْا غِيرْتَهْ
بِالْإِلٰـهَاتْ الْأَجْنَبِيِّينْ
وَ غَضَّبَوْه بِالْحَرَامْ.
17 وَ الشَّعَبْ دَبَحَوْا لِلشَّوَاطِينْ
الْهُمَّنْ مَا الرَّبّ.
أَيْوَى، دَبَحَوْا لِلْإِلٰـهَاتْ
الْهُمَّنْ مَا عِرْفَوْهُمْ.
وَ الْإِلٰـهَاتْ دَوْل جَوْا دَهَابْهُمْ
وَ أَبَّهَاتْهُمْ مَا عِرْفَوْهُمْ.
18 وَ إِنْتُو مَا فَكَّرْتُوا فِي اللّٰهْ
الْهُو مَلْجَئْكُو الْأَنْطَاكُو الْحَيَاةْ.
أَيْوَى، نِسِيتُوا إِلٰـهْكُو
الْجَابَاكُو فِي الدُّنْيَا.

19 وَ اللّٰهْ شَافَاهُمْ وَ رَفَضَاهُمْ
أَشَانْ عِيَالَهْ غَضَّبَوْه.
20 وَ قَالْ: «بَتَّانْ مَا نِوَجِّهْ عَلَيْهُمْ
وَ نِشِيفْ شُنُو يُكُونْ لَيْهُمْ فِي الأَخِيرْ
أَشَانْ هُمَّنْ ذُرِّيَّةْ مُفْسِدَةْ
وَ عِيَالْ الْمَا عِنْدُهُمْ أَمَانْ.
21 وَ أَنَا بَسْ اللّٰهْ
وَ هُمَّنْ قَوَّمَوْا غِيرْتِي بِإِلٰـهُّمْ
وَ غَضَّبَوْنِي بِأَصْنَامْهُمْ الزَّايْلِينْ.
وَ لَاكِنْ أَنَا كَمَانْ نِقَوِّمْ غِيرِتْهُمْ
بِالشَّعَبْ الْمَا تَمَّوْا أُمَّةْ
وَ نِزَعِّلْهُمْ بِأُمَّةْ مَطْمُوسَةْ.
22 أَشَانْ نَارْ غَضَبِي أَوْقَدَتْ
وَ أَكَلَتْ لَحَدِّي الْمَخَابِرْ
وَ أَكَلَتْ الْأَرْض وَ نَبَاتْهَا
لَحَدِّي أَسَاسْ الْجِبَالْ.
23 وَ نِنَزِّلْ فَوْقهُمْ كُلَّ الْمَصَايِبْ
وَ نِكَمِّلْ فَوْقهُمْ كُلَّ نَشَاشِيبِي.
24 وَ جُوعْ يِبَطِّلْهُمْ
وَ وِرْدَةْ وَ وَبَاءْ شَدِيدْ يَقَعَوْا فَوْقهُمْ
وَ نِرَسِّلْ ضِدُّهُمْ حَيْوَانَاتْ فَسْلِينْ
وَ دَبِيبْ الْعِنْدَهْ سَمّ الْيَكْتُلْ.
25 بَرَّا، السَّيْف يَكْتُلْ عِيَالْهُمْ
وَ دَاخَلْ، الْخَوْف يَكْرُبْهُمْ.
وَ كُلُّهُمْ يُمُوتُوا،
الصُّبْيَانْ وَ الْبَنَاتْ
وَ الْأَطْفَالْ وَ الشِّيَّابْ.
26 وَ أَنَا نُقُشُّهُمْ بِنَفْخَةْ وَاحِدَةْ
وَ نِوَدِّرْ ذِكِرْهُمْ مِنْ أُسْط النَّاسْ.
27 وَ أَنَا قُلْت عُدْوَانْهُمْ
يِشَّمَّتَوْا وَ يُقُولُوا:
‹الشَّيّءْ دَا، اللّٰهْ مَا سَوَّاهْ
لَاكِنْ أَنِحْنَ بَسْ قِدِرْنَا فَوْقهُمْ.›»

28 أَشَانْ دَوْل الْأُمَمْ الْخِطِّتْهُمْ أَدَّمَّرَتْ
وَ مَا عِنْدُهُمْ أَيِّ فِهِمْ.
29 وَ كَنْ هُمَّنْ حَكِيمِينْ،
يَفْهَمَوْا الشَّيّءْ دَا
وَ يَعَرْفُوا مُسْتَقْبَلْهُمْ.
30 كِكَّيْف رَاجِلْ وَاحِدْ يَطْرُدْ أَلِفْ نَاسْ
وَ رُجَالْ إِتْنَيْن يَطُرْدُوا عَشَرَةْ أَلِفْ
كَنْ اللّٰهْ بَسْ مَا سَلَّمَاهُمْ
وَ مَلْجَئْهُمْ مَا بَاعَاهُمْ؟
31 أَشَانْ مَلْجَئْهُمْ مَا مِثِلْ مَلْجَئْنَا
وَ عُدْوَانَّا يَعَرْفُوهْ.
32 هُمَّنْ مِثِلْ شَدَرْ الْعِنَبْ
هَنَا سَدُومْ وَ عَمُورَةْ
الْيَلْدَ عِنَبْ مُرّ وَ مُسَمَّمْ.
33 وَ خَمَرَهْ مِثِلْ سَمّ أَبُنْ دَرَقْ
وَ مِثِلْ السَّمّ الْخَطِيرْ هَنَا أَمْ شِدَيْقَاتْ.

34 وَ اللّٰهْ قَالْ:
«دَا كُلَّ مُلَبَّدْ فِي بَكَانِي
وَ مَخْتُومْ وَ قَاعِدْ فِي مَخَزَنِي.
35 وَ أَنَا بَسْ النِّشِيلْ التَّارْ
وَ نَنْطِي الْأَجُرْ وَكِتْ رِجْلَيْهُمْ يِتَّرْتَعَوْا
أَشَانْ يَوْم خَرَابْهُمْ قَرَّبْ
وَ يَجِيهُمْ بِسُرْعَةْ.»

36 أَيْوَى، اللّٰهْ يِحَاكِمْ شَعَبَهْ بِالْعَدِلْ
وَ يِحِنّ فِي عَبِيدَهْ
وَكِتْ يِشِيفْ مَا عِنْدُهُمْ قُدْرَةْ
وَ مَا فَضَّلْ وَاحِدْ كُلَ،
وَ لَا عَبِدْ وَ لَا حُرّ.

37 وَ اللّٰهْ يُقُولْ:
«وَيْن إِلٰـهَاتْهُمْ
وَ وَيْن مَلْجَئْهُمْ الْيَلْجَأَوْا لَيَّهْ؟
38 وَ وَيْن إِلٰـهَاتْهُمْ
الْأَكَلَوْا شَحَمْ ضَحَايَاهُمْ
وَ شِرْبَوْا هَدَايَا شَرَابْهُمْ؟
خَلِّي يُقُمُّوا يَفْزَعَوْهُمْ
وَ يَحْمُوهُمْ.
39 وَ هَسَّعْ، أَعَرْفُوا أَنَا بَسْ الرَّبّ.
لَا إِلٰـهْ إِلَّا أَنَا!
أَنَا بَسْ النَّحَيِي وَ نَكْتُلْ
وَ نَجْرَحْ وَ نَشْفِي
وَ مَا فِي الْيَقْدَرْ يِخَلِّصْ مِنْ إِيدِي.
40 وَ نَحْلِفْ بِنَفْسِي وَ نُقُولْ:
‹أَنَا حَيّ إِلَى الْأَبَدْ.›
41 وَ وَكِتْ نِطَرِّقْ سَيْفِي
وَ نُقُمّ بِالْعَدَالَةْ،
نِشِيلْ التَّارْ فِي عُدْوَانِي
وَ نِلْكَفَّى فِي الْيَكْرَهَوْنِي.
42 وَ سَيْفِي يَاكُلْ لَحَمْ
وَ نَشَاشِيبِي يَرْوَوْا بِالدَّمّ
وَ دَا، دَمّ الْمَيْتِينْ
وَ مَسَاجِينْ الْحَرِبْ
وَ نَقْطَعْ رُوسَيْ الْعَدُو
بِشَعَرْهُمْ الطُّوَالْ.»

43 يَا الْأُمَمْ، أَفْرَحَوْا مَعَ شَعَبَهْ
أَشَانْ اللّٰهْ يِلْكَفَّى دَمّ عَبِيدَهْ
وَ يِشِيلْ التَّارْ فِي عُدْوَانَهْ
وَ يِكَفِّرْ لِشَعَبَهْ فِي أَرْضَهْ.

44 وَ مُوسَى جَاءْ مَعَ يَشُوعْ وِلَيْد نُونْ وَ رَدَّدْ كُلَّ كَلَامْ الْغِنَيْ دَا قِدَّامْ الشَّعَبْ.
45 وَ وَكِتْ مُوسَى كَمَّلْ الْكَلَامْ دَا قِدَّامْ كُلَّ بَنِي إِسْرَائِيلْ، 46 هُو قَالْ لَيْهُمْ: فَكُّرُوا فِي كُلَّ الْكَلَامْ الْأَنَا حَذَّرْتُكُو بَيَّهْ الْيَوْم. وَ عَلُّمُوهْ لِأَوْلَادْكُو أَشَانْ يَحْفَضَوْا وَ يِطَبُّقُوا كُلَّ كَلَامْ الْوَصَايَا دَوْل. 47 أَشَانْ الْكَلَامْ دَا، مُهِمّ لَيْكُو. وَ الْكَلَامْ دَا، هُو حَيَاتْكُو وَ يِزِيدْ عُمُرْكُو فِي الْبَلَدْ التَّمْشُوا لَيْهَا وَ تِشِيلُوهَا وَرَثَةْ بَعَدْ تَقْطَعَوْا بَحَرْ الْأُرْدُنْ.
مُوسَى ما يدْخُل في البلد
48 وَ فِي نَفْس الْيَوْم دَا، اللّٰهْ حَجَّى لِمُوسَى وَ قَالْ: 49 «أَطْلَعْ فِي رُوسَيْ جِبَالْ عَبَارِيمْ وَ لَحَدِّي جَبَلْ نَبُو الْفِي أَرْض مُوَابْ مُقَابِلْ أَرِيحَا. وَ شِيفْ أَرْض كَنْعَانْ الْأَنَا نَنْطِيهَا وَرَثَةْ لِبَنِي إِسْرَائِيلْ. 50 وَ إِنْتَ تُمُوتْ فِي رَاسْ الْجَبَلْ التَّطْلَعْ فَوْقَهْ وَ تَلْحَقْ أَبَّهَاتَكْ مِثِلْ هَارُونْ أَخُوكْ مَاتْ فِي جَبَلْ هَوْر وَ لِحِقْ أَبَّهَاتَهْ. 51 أَشَانْ إِنْتُو بِقِيتُوا خَايْنِينْ لَيِّ أَنَا فِي لُبّ بَنِي إِسْرَائِيلْ فِي عَيْن أَلْمِي مَرِيبَةْ قَرِيبْ لِحِلَّةْ قَادِشْ فِي صَحَرَاء سِينْ وَكِتْ إِنْتُو مَا قَدَّسْتُونِي فِي لُبّ بَنِي إِسْرَائِيلْ. 52 وَ خَلَاصْ إِنْتَ تِشِيفْ الْبَلَدْ مِنْ بَعِيدْ قِدَّامَكْ وَ لَاكِنْ مَا تَدْخُلْ فِي الْبَلَدْ النَّنْطِيهَا لِبَنِي إِسْرَائِيلْ دِي.»