1 Ma didina mi de mi Moise ala: Gola! An mba ni vragang blangân avok Faron, wiyengâ Aron mba mi djogong vunang ngeyo. 2 Ang mba dahlena pet suma an mba ni hang vuna kazina. Wiyengâ Aron mba mi dugud’ozi woi ded’a mi Faron, kayam mi ar Israel-lâ a buzuk kei kur ambas mamba. 3 Wani an mba ni b’al hur Faron, an mba ni zul ahle man suma simata ki suma ndandalâ kur ambas mamba. 4 Faron mba mi humugi d’i. An mba ni ngop Ezipte-na, an mba ni buzuk man suma Israel-lâ woi kur ambas sa Ezipte-d’a ad’u adezezi ki ngop pa tchod’a. 5 Ata yima an mba ni ngop Ezipte-na, ni buzugï Israel-lâ woi adigazina, azi mba wala an ni Ma didina.
6 Moise azi ki Aron a le d’igi Ma didina mi hazi vuna na mi. 7 Ata yima Moise azi ki Aron a de zlad’a mi Faron-na, Moise bizamî dok klavandi, Aron bizamî dok klavandi yam hindi mi.
Faron mi noî á hum Moise ki Aron
8 Ma didina mi de mi Moise azi ki Aron ala: 9 Le Faron mi dagi ala: Agi lagi vama yoyouna ni, ang de mi Aron ala: Ang hle totogo manga, ang gat kä avok Faron! Ata yi máma ndat mba d’i mbut guguina. 10 Moise azi ki Aron a i gen Faron, a le d’igi Ma didina mi hazi vuna na. Aron mi ge totogo mamba kä avok Faron kazungeî mama. Ata yi máma ti mbut guguina. 11 Wani Faron mi yï suma ned’a ki suma mbuta ki suma kuma suma Ezipte-na. A lahle mazi suma mbuta mi. 12 Azi pet a tchuk tutuguyo mazina kä; a mbut guguyona mi. Wani totogod’a hi Aron-nda, ti lik tutuguyo mazina! 13 Wani Faron mi b’al hurum kiki, mi hum nga Moise azi ki Aron d’igi Ma didina mi dazi adjeu na d’i.
Ndak ka avoka: Mbina mi mbut buzuna
14 Ma didina mi de mi Moise ala: Faron mi b’al hurumu, mi ar nga Israel-lâ á id’a d’i. 15 Yorogo tcholol ang i gen Faron. Ata yima mi nde á i avun mbinina, ang mba ngavam avun alum ma a yum ala Nil-lâ na, ang hle totogo d’a mbut guguinid’a abongû. 16 Ang de mi Faron ala: Ma didina Alona hi Hebre-nina mi sununï geveng ala an dangû: Ang ar sum mama a iya, kayam a kud’urom abagei hur fulâ. Wani gak ini ang hum nga d’i. 17 Ni kayam ndata ba, Ma didina mi dala: Nata vama simat ma wana ba, ang mba wala an ni Ma didina. Gola! An nga ni wat mbiyo alum ma Nil-lâ ki totogo d’a abonda, mbina mba mi mbut buzuna! 18 Kuluf ma kur alumina mba mi bo, aluma mba mi bu mi. Ezipte-na a mba hal lovota á tche mbina pî, a mba fe d’i.
19 Ma didina mi de mi Moise kua ala: Ang de mi Aron ala: Ang hle totogo manga, ang hlabong akulo yam mbiyo ma Ezipte-na, yam toliyon mazid’a, yam apo alum ma Nil-lâ, yam apo mazid’a, yam golongeî mazina pet mi. Azi mba mbut buzuna. Buzuna mba mi oî kur ambas sa Ezipte-d’a pet, kur ahle mazi suma tche mbina suma aguna d’oze suma ahinad’a mi.
20 Moise azi ki Aron a le d’igi Ma didina mi hazi vuna na. Aron mi hle totogod’a akulo, mi wat mbiyo alum ma Nil-lâ kä ir Faron kazungeî mama. Mbiyo alum ma Nil-lâ pet mi mbut buzuna. 21 Kuluf ma kur alumina mi bo woyo, aluma mi bu mi. Ezipte-na a ndak á tche mbiyo máma d’i, kayam buzuna mi nga kur ambas sa Ezipte-d’a pet.
22 Wani Ezipte suma mbuta a le kahle mazi suma mbuta na mi. Faron mi b’al hurum kiki, mi hum nga Moise azi ki Aron d’igi Ma didina mi dazi adjeu na d’i. 23 Faron mi hulong avo hatamu, mi gol zla ndata ni va d’i. 24 Ezipte-na pet a ka golongeîna kel alum ma Nil-lâ teteng á hal mbiyo ma tched’a, kayam azi ndak á tche mbiyo alum máma d’i.
25 Bugol la Ma didina mi wat alumid’a, burâ kal lei ni kid’iziya.
Ndak ka mbàd’a: Greneûna mi zula
26 Ma didina mi de mi Moise ala: Ang i gen Faron, ang dum ala: Ma didina mi dala: Ang ar sum mana a i á kud’uronu. 27 Le ang arazi a i nga d’uo ni, an mba ni b’lagang ambas manga ki greneûna pepet. 28 Alum ma Nil-lâ mba mi oî ki greneûna, mba mi tup akulo, mba mi tchuk avo hatangû, kur gong mang nga burâ, yam azang mangâ, avo hazungeî mangâ, avo hi sum mangâ, kur für mangâ, kur yima a miret afut avungôna kuana mi. 29 Greneûna mba mi djak atang akulo, ata sum mangâ kazungeî mangâ pet mi.
1 خَلَاصْ، اللّٰهْ قَالْ لِمُوسَى: «أَسْمَعْ عَدِيلْ. أَنَا نِسَوِّي كَلَامَكْ مِثِلْ كَلَامْ إِلٰـهْ قِدَّامْ الْمَلِكْ وَ هَارُونْ أَخُوكْ يَبْقَى لَيْك مِثِلْ رَسُولَكْ. 2 إِنْتَ تِحَجِّي لِهَارُونْ بِكُلَّ شَيّءْ الْأَنَا أَمَرْتَكْ بَيَّهْ. وَ هَارُونْ كَمَانْ يِحَجِّي لِلْمَلِكْ لِيِخَلِّي بَنِي إِسْرَائِيلْ يَمُرْقُوا مِنْ بَلَدَهْ. 3 وَ أَنَا نِقَوِّي رَاسْ الْمَلِكْ وَ نِكَتِّرْ عَلَامَاتِي وَ عَجَايْبِي فِي بَلَدْ مَصِرْ. 4 وَ لَاكِنْ الْمَلِكْ يَابَى مَا يَسْمَعْكُو. وَ بِإِيدِي أَنَا، نِنَزِّلْ غَضَبِي فِي مَصِرْ. وَ بِعِقَابِي الْعَجِيبْ، نَمْرُقْ شَعَبِي بَنِي إِسْرَائِيلْ مِنْ مَصِرْ حَسَبْ مَجْمُوعَاتْهُمْ. 5 وَ وَكِتْ أَنَا نِمِدّ إِيدِي وَ نَضْرُبْ مَصِرْ وَ نَمْرُقْ بَنِي إِسْرَائِيلْ مِنْهَا، خَلَاصْ الْمَصْرِيِّينْ يَعَرْفُوا كَدَرْ أَنَا بَسْ اللّٰهْ.»
6 وَ خَلَاصْ، مُوسَى وَ هَارُونْ سَوَّوْا كُلَّ شَيّءْ مِثِلْ اللّٰهْ أَمَرَاهُمْ بَيَّهْ. 7 مُوسَى عُمْرَهْ 80 سَنَةْ وَ هَارُونْ عُمْرَهْ 83 سَنَةْ وَكِتْ مَشَوْا حَجَّوْا لِمَلِكْ مَصِرْ.
الملك راسه بِقي قوي
8 وَ اللّٰهْ قَالْ لِمُوسَى وَ هَارُونْ: 9 «أَكُونْ الْمَلِكْ يُقُولْ لَيْكُو: ‹سَوُّوا قِدَّامِي شَيّءْ وَاحِدْ عَجِيبْ.› خَلَاصْ، إِنْتَ تُقُولْ لِهَارُونْ: ‹شِيلْ عَصَاتَكْ وَ أَزْقُلْهَا قِدَّامْ الْمَلِكْ.› وَ الْعَصَاةْ تَبْقَى دَابِي.»
10 وَ خَلَاصْ مُوسَى وَ هَارُونْ مَشَوْا لِلْمَلِكْ وَ سَوَّوْا مِثِلْ اللّٰهْ أَمَرَاهُمْ بَيَّهْ. هَارُونْ زَقَلْ عَصَاتَهْ قِدَّامْ الْمَلِكْ مَعَ خَدَّامِينَهْ وَ الْعَصَاةْ بِقَتْ دَابِي. 11 وَ الْمَلِكْ نَادَى الْعُلَمَاءْ وَ السَّحَّارِينْ هَنَا مَصِرْ. هُمَّنْ كُلَ بِسِحِرْهُمْ سَوَّوْا نَفْس الشَّيّءْ 12 وَ أَيِّ وَاحِدْ مِنْهُمْ زَقَلْ عَصَاتَهْ وَ عِصَيْهُمْ بِقَوْا دَبِيبْ. وَ لَاكِنْ عَصَاةْ هَارُونْ زَرَطَتْ عِصَيْهُمْ. 13 وَ بَيْدَا كُلَ، الْمَلِكْ رَاسَهْ بِقِي قَوِي وَ أَبَى مَا سِمِعْ كَلَامْ مُوسَى وَ هَارُونْ مِثِلْ اللّٰهْ قَالَهْ.
الوباء هنا ألْمي البِقي دمّ
14 وَ اللّٰهْ قَالْ لِمُوسَى: «الْمَلِكْ هُو رَاسَهْ قَوِي مَا يِدَوْر يِخَلِّي بَنِي إِسْرَائِيلْ يَمُرْقُوا. 15 قُمّ أَمْشِي لَيَّهْ بِفَجُرْ وَ تَلْقَاهْ مَارِقْ مَاشِي عَلَيْ بَحَرْ النِّيلْ. وَ إِنْتَ أَمْشِي قَابِلَهْ فِي خَشُمْ الْبَحَرْ. وَ شِيلْ فِي إِيدَكْ الْعَصَاةْ الْأَوَّلْ بِقَتْ دَابِي. 16 وَ قُولْ لِلْمَلِكْ: ‹اللّٰهْ رَبّ الْعِبْرَانِيِّينْ رَسَّلَانِي وَ هُو يُقُولْ لَيْك: ”خَلِّي شَعَبِي يَمُرْقُوا مِنْ بَلَدَكْ لِيَعَبُدُونِي فِي الصَّحَرَاء. لَاكِنْ دَاهُو يَا هَسَّعْ كُلَ، إِنْتَ أَبَيْت.“ 17 خَلَاصْ، دَاهُو اللّٰهْ قَالْ: ”بِمِثِلْ دَا، إِنْتَ تَعَرِفْ كَدَرْ أَنَا بَسْ اللّٰهْ.“ وَ دَا، وَكِتْ أَنَا مُوسَى نَضْرُبْ أَلْمِي بَحَرْ النِّيلْ بِالْعَصَاةْ الْفِي إِيدِي وَ الْأَلْمِي يَبْقَى دَمّ. 18 وَ حُوتْ الْبَحَرْ يُمُوتُوا وَ الْبَحَرْ يَبْقَى عَفِنْ وَ الْمَصْرِيِّينْ مَا يَقْدَرَوْا يَشَرْبَوْا الْأَلْمِي دَا.›»
19 وَ بَتَّانْ اللّٰهْ قَالْ لِمُوسَى: «قُولْ لِهَارُونْ يِشِيلْ عَصَاتَهْ وَ يِمِدَّهَا عَلَيْ كُلَّ الْأَلْمِي هَنَا مَصِرْ، أَلْمِي الْفِي الْبُحُورْ وَ الرُّجُولْ وَ الرُّهُودْ وَ فِي كُلَّ بَكَانْ الْعِنْدَهْ أَلْمِي. وَ كُلَّ الْأَلْمِي دَا يَبْقَى دَمّ. وَ الدَّمّ يُكُونْ فِي كُلَّ بَلَدْ مَصِرْ لَحَدِّي الْأَلْمِي الْقَاعِدْ فِي مَوَاعِينْ هَنَا حَطَبْ وَ حَجَرْ.»
20 وَ خَلَاصْ، مُوسَى وَ هَارُونْ سَوَّوْا كُلَّ شَيّءْ مِثِلْ اللّٰهْ أَمَرَاهُمْ بَيَّهْ. وَ هَارُونْ رَفَعْ الْعَصَاةْ وَ ضَرَبْ أَلْمِي بَحَرْ النِّيلْ قِدَّامْ الْمَلِكْ وَ خَدَّامِينَهْ. وَ كُلَّ أَلْمِي الْبَحَرْ بِقِي دَمّ. 21 وَ حُوتْ الْبَحَرْ مَاتَوْا وَ الْبَحَرْ بِقِي عَفِنْ. وَ الْمَصْرِيِّينْ مَا قِدْرَوْا شِرْبَوْا الْأَلْمِي دَا. وَ أَلْمِي فِي كُلَّ بَلَدْ مَصِرْ بِقِي دَمّ. 22 وَ لَاكِنْ السَّحَّارِينْ هَنَا مَصِرْ سَوَّوْا نَفْس الشَّيّءْ بِسِحِرْهُمْ. وَ رَاسْ الْمَلِكْ بِقِي قَوِي وَ أَبَى مَا سِمِعْ كَلَامْ مُوسَى وَ هَارُونْ مِثِلْ اللّٰهْ قَالَهْ.
23 وَ الْمَلِكْ قَبَّلْ مَشَى بَيْتَهْ وَ مَا هَمَّ بِالشَّيّءْ دَا. 24 وَ كُلَّ الْمَصْرِيِّينْ نَكَتَوْا نُقَارْ جَنْب الْبَحَرْ لِيَلْقَوْا أَلْمِي يَشَرْبَوْه أَشَانْ أَلْمِي الْبَحَرْ مَا بِنْشَرِبْ. 25 وَ تَمَّ سَبْعَةْ يَوْم مِنْ اللّٰهْ ضَرَبْ الْبَحَرْ بِالْوَبَاءْ دَا.