EZEKIYEL MI DJOK VUNA YAM GOK
Ngop pa a ngop Gok-ka
1 Ma didina mi dan ala: 2 Ang gor sana, ang mbut irang ata Gok amul ma ngolâ hi suma Ros-sâ hi suma Mese’â hi suma Tubal ma nga yam andaga d’a Magok-kina, ang djogom vuna, 3 ang dum ala: Salad’a Ma didina mi dala: Ang Gok amul ma ngolâ hi suma Ros-sâ hi suma Mese’â hi suma Tubal-lâ, an nga ni iza atang á durungû. 4 An mba ni niging tunglîd’a avunangû, an mba ni tanangû, an mba ni tanang ngei abu ki azigar mangâ kakulumeina ki suma a djangâzi suma a tchuk baru ma djifâ atazina, zlapa ki azigar suma ablau suma a nga yo mboriyo suma nglona d’oze suma gureina kasubiyona abozina mi. 5 Azigar suma Perse-na ki suma Etiyopi-na ki suma Put suma a nga ki mboriyona abozi ki djumba kazina a mba i ki sed’engû. 6 Azigar suma Gomer-râ ki azigar suma Bet-Togarma suma a tcholï ad’u dabid’a habo ma norîna a mba i durâ ki sed’eng zlapa kandjaf suma dingâ teteng ablaud’a mi.
7 Ang min tangû, ang ve tang ad’enga ki azigar suma pet suma a tok geveng suma ang te kazina. 8 Bugol bizad’a ablaud’a, an mba ni sirang kur sun mang nga led’a. Kur atchogoi ndata ang mba kal kur ambas sa Israel-la. Suma a nga kaka kuana ni suma a sud’ï woi avun ayî ma durîna, ni suma a buzugï woi aduk andjaf suma tetengâ, ni suma a tok a hulong kaka yam ahuniyô suma Israel suma a mbut djona adjeuna, ni suma a nga kaka kua ki halasina mi. 9 Ang ki azigar mangâ pet ki azigarâ handjaf suma ding suma a nga zlapa ki sed’engâ, agi mba tchologi akulo, agi mba kalagi yam ambasa d’igi babarâ na, d’igi d’ugul la ti duk yam andagad’id’a na mi.
10 Salad’a Ma didina mi dala: Kur bur máma ang mba djib’er djib’er ra dinga teteng, ang mba nga hurung á le vama tchona. 11 Ang mba dala: An i ni nde suma a nga kaka ki halasa ki tchugota kur ambas sa azì mat ma nglona gulumun nga kam mbi, vun agrek mam nga duka ki kawei ma murgulina d’uo mi na durâ. 12 An mba ni yo ahligiyeziya, an mba ni hurumuziya, an mba ni dur suma a hulong nga kaka kur azì ma nglo ma adjeu mbut djonina, azi ni suma a hulongî woi aduk andjaf sumina. Azi tok d’uwarâ heî, azi nga mol ndjondjoîd’a mi, azi ni suma a nga kaka aduk suma yam andagad’a d’ad’arâ. 13 Suma Seba-na ki suma Dedan-na ki suma mbut abozi suma Tarsis-sâ ki suma a nguyuzina pet a mba djobong ala: Ang mba ná yo ahlena zu? Ang tok azigar ndazina ná hurumba, ná yo kawei ma hapma ki lora ki d’uwar mazina ki ndjondjoî mazid’a á oî ahlena abong ngola zu?
14 Kayam ndata, ang gor sana, ang djok vuna, ang de mi Gok ala: Salad’a Ma didina mi dala: Gagazi, kur atchogoi d’a man suma Israel-lâ a mba kak ki halasid’a, ang mba i atazi durâ. 15 Ang mba tcholï yam ambas manga ad’u dabid’a habo ma norîd’a dei, ang mba mba kandjaf suma ablaud’a ad’ungû. Azi pet ni suma a nga ngad’a yam akulumeina akulona, azi ni b’rang nga ablau d’a ngola mi. 16 Ang mba mba ata man suma Israel-lâ d’igi d’ugul la ti duk yam andagad’id’a na. Bizad’a mba d’i kal ablaud’a, ahle ndazina a mba ndaga. Ang Gok, an mba ni mba ki sed’eng á dur ayîna kambas manda kayambala andjaf suma dingâ a wala an nAlo ma bei tchod’a ba na d’a. Wana ni vama an mba ni lum ki sed’eng kä irazina.
17 Salad’a Ma didina mi dang kua ala: Angî ma an de zlad’a kang adjeu dei avun azungeî man suma djok vun suma Israel-lîna d’uo zu? Bizad’a ki bizad’a a nga djok vuna kang ala ang mba mba á dur ayîna ki sum mana mi d’uo zu? 18 Ang Gok, kur bur ma ang mba mba ata suma yam andaga d’a Israel-la á durîna, hurun mba mi zal kang ngola. An Salad’a Ma didina ni de na! 19 Kur yungôr mana, kur ayî man ma aku ma bibiliuna, an nga ni dang ngei mbak ala: Kur bur máma andaga d’a Israel-la mba d’i yir gigidji. 20 Kuluf ma kur alum ma ngolîna kaluwei suma akulona a mba zlak avoronu. Ambureina kazureina kahle suma a dram kä yam andagad’ina pet ki suma a nga kaka yam andagad’ina pet a mba zlaga. Ahuniyôna a mba didak rotna kä, gongôd’id’a mba d’i dris kä, gulumuna pet mba mi dris kä mi. 21 An mba ni yi ahle suma dur ayîna kang teteng á mbud’ung mandarâ, sama lara pî mba mi mbut iram mi tchi ndrama. An Salad’a Ma didina ni de na. 22 An mba ni kang sariyad’a kang ki tugud’ei d’a tcho d’a tchi matna ki mat ma tchid’a mi. An mba ni salo ma kûkûna kang ki mogei ma nglona, zlapa kakud’a ki sufred’a yam andjaf suma ablau suma a nga zlapa ki sed’engâ mi. 23 Hina wani, an mba ni tak tan ndei mandjaf suma pet ala an nAlo ma ngol ma bei tchod’a ba na. Ata yi máma azi mba wala an ni Ma didina.
جُوج و مَاجُوج
1 وَ اللّٰهْ حَجَّى لَيِّ وَ قَالْ: 2 «يَا إِبْن آدَمْ، وَجِّهْ عَلَيْ جُوجْ الْقَايِدْ الْكَبِيرْ هَنَا مَاشَكْ وَ تُوبَلْ الْقَاعِدْ فِي بَلَدْ مَاجُوجْ وَ أَتْنَبَّأْ ضِدَّهْ. 3 وَ قُولْ: ‹دَاهُو اللّٰهْ الرَّبّ قَالْ: ”أَكِيدْ أَنَا نُقُمّ ضِدَّكْ، يَا جُوجْ الْقَايِدْ الْكَبِيرْ هَنَا مَاشَكْ وَ تُوبَلْ. 4 وَ أَنَا نِدِسّ لَيْك جَنْبَاتْ فِي خَشْمَكْ وَ نِوَدِّيكْ. وَ نَمُرْقَكْ إِنْتَ وَ كُلَّ عَسْكَرَكْ وَ خَيْلَكْ وَ سِيَادْ الْخَيْل اللَّابْسِينْ كُلُّهُمْ خُلْقَانْ سَمْحِينْ. وَ هُمَّنْ جَمَاعَاتْ كَتِيرِينْ الْعِنْدُهُمْ دَرَقْ كُبَارْ وَ دَرَقْ دُقَاقْ وَ كُلُّهُمْ كَارْبِينْ سُيُوفْ. 5 وَ مَعَاهُمْ عَسْكَرْ فَارِسْ وَ الْحَبَشَةْ وَ لِيبِيَا وَ كُلُّهُمْ عِنْدُهُمْ دَرَقْ وَ طَوَاقِي هَنَا حَرِبْ. 6 وَ نَاسْ قُومَرْ وَ كُلَّ عَسْكَرْهُمْ وَ نَاسْ بَيْت تُقَرْمَا الْغَادِي فِي الْمُنْشَاقْ مَعَ كُلَّ عَسْكَرْهُمْ وَ شَعَبْ كَتِيرِينْ مَعَاكْ.
7 «‹”وَ جَهِّزْ نَفْسَكْ عَدِيلْ، إِنْتَ وَ كُلَّ الْجَمَاعَةْ اللَّمَّيْتهُمْ مَعَاكْ. وَ أَبْقَى قَايِدْهُمْ. 8 وَ بَعَدْ أَيَّامْ وَ فِي آخِرْ الْوَكِتْ، تِنَظِّمْ دَيْشَكْ وَ تَهْجِمْ بَلَدْ إِسْرَائِيلْ. زَمَانْ، شَعَبْهَا نِجَوْا مِنْ الْحَرِبْ وَ هَسَّعْ، قَبَّلَوْا كَتِيرِينْ مِنْ بَيْن الشُّعُوبْ وَ جَوْا لَمَّوْا فِي جِبَالْ إِسْرَائِيلْ الْخَرْبَانِينْ مِنْ مُدَّةْ طَوِيلَةْ. وَ هَسَّعْ كُلُّهُمْ سَاكْنِينْ بِأَمَانْ. 9 تَرْكَبْ وَ تَمْشِي ضِدُّهُمْ مِثِلْ رِيحْ شَدِيدَةْ. إِنْتَ تَبْقَى مِثِلْ السَّحَابْ الْيِغَطِّي كُلَّ الْبَلَدْ، إِنْتَ وَ كُلَّ عَسْكَرَكْ وَ الشَّعَبْ الْكَتِيرِينْ الْمَعَاكْ.“›»
10 وَ دَاهُو اللّٰهْ الرَّبّ قَالْ: «فِي الْيَوْم دَا، كَلَامْ كَتِيرْ يَجِي فِي قَلْبَكْ وَ إِنْتَ تِشِيلْ نِيَّةْ فَسْلَةْ. 11 وَ تُقُولْ: ‹أَنَا نُقُمّ ضِدّ بَلَدْ الْمَا عِنْدَهَا حِمَايَةْ وَ نَهْجِمْ النَّاسْ الْقَاعِدِينْ بِرَاحَةْ وَ أَمَانْ فِي مَسَاكِنْهُمْ. وَ هُمَّنْ سَاكْنِينْ فِي حِلَّالْ الْمَا عِنْدُهُمْ دَرَادِرْ وَ لَا حَوَادِرْ وَ لَا بِيبَانْ. 12 وَ أَنَا نَمْشِي نِشِيلْ غَنِيمَةْ وَ نَنْهَبْ.› وَ إِنْتَ تَهْجِمْ بَكَانْ أَوَّلْ خَرَابْ وَ هَسَّعْ مَسْكُونْ بِالشَّعَبْ اللَّمَّوْهُمْ مِنْ بَيْن الْأُمَمْ وَ عِنْدُهُمْ بَهَايِمْ وَ خُمَامْ وَ سَاكْنِينْ فِي صُرَّةْ الْأَرْض. 13 وَ سُكَّانْ سَبَأ وَ دَدَانْ وَ تُجَّارْ تَرْشِيشْ وَ كُلَّ حِلَّالْهُمْ يُقُولُوا لَيْك: ‹لِتِلِمّ الْغَنِيمَةْ بَسْ إِنْتَ جِيتْ وَلَّا؟ وَ لَمَّيْت جَمَاعْتَكْ لِتَنْهَبْ وَلَّا؟ وَ جِيتْ لِتِشِيلْ الْفُضَّةْ وَ الدَّهَبْ وَ الْبَهَايِمْ وَ الْخُمَامْ وَ لِتِلِمّ غَنِيمَةْ كَبِيرَةْ وَلَّا؟›
14 «وَ فِي شَانْ دَا، يَا إِبْن آدَمْ، أَتْنَبَّأْ وَ قُولْ لِجُوجْ: ‹دَاهُو اللّٰهْ الرَّبّ قَالْ: ”وَكِتْ شَعَبِي بَنِي إِسْرَائِيلْ سَاكْنِينْ بِأَمَانْ، إِنْتَ قَمَّيْت وَ جَايِ. 15 إِنْتَ تَجِي مِنْ بَلَدَكْ غَادِي فِي الْمُنْشَاقْ، إِنْتَ وَ الشُّعُوبْ الْكَتِيرِينْ الْمَعَاكْ، كُلُّكُو رَاكْبِينْ فِي خَيْل. بِقِيتُوا جَمَاعَةْ كَتِيرِينْ وَ دَيْش كَبِيرْ. 16 وَ تَهْجُمُوا شَعَبِي بَنِي إِسْرَائِيلْ لَحَدِّي تِغَطُّوا الْبَلَدْ مِثِلْ سَحَابَايْ. وَ دَا يَبْقَى فِي آخِرْ الْوَكِتْ. يَا جُوجْ، أَنَا نِجِيبَكْ ضِدّ بَلَدِي وَ بَيْك إِنْتَ، نِوَصِّفْ قَدَاسْتِي قِدَّامْ الْأُمَمْ أَشَانْ يَعَرْفُونِي.“›»
17 دَاهُو اللّٰهْ الرَّبّ قَالْ: «زَمَانْ، أَنَا حَجَّيْت بَيْك بِوَاسِطَةْ عَبِيدِي أَنْبِيَاء بَنِي إِسْرَائِيلْ الْأَتْنَبَّأَوْا فِي الْوَكِتْ دَاكْ مُدَّةْ سِنِينْ. وَ إِنْتَ بَسْ الْأَنَا نِجِيبَكْ ضِدُّهُمْ. 18 يَا جُوجْ، يَوْم إِنْتَ تَجِي فِي بَلَدْ إِسْرَائِيلْ، أَنَا نَغْضَبْ شَدِيدْ ضِدَّكْ. وَ دَا كَلَامْ اللّٰهْ الرَّبّ. 19 وَ فِي غِيرْتِي وَ غَضَبِي الشَّدِيدْ، أَنَا نَحْلِفْ فِي الْيَوْم دَا، الْأَرْض تَرْجِفْ شَدِيدْ فِي بَلَدْ إِسْرَائِيلْ. 20 وَ كُلَّ حُوتْ الْبَحَرْ وَ طُيُورْ السَّمَاءْ وَ حَيْوَانَاتْ الْكَدَادَةْ وَ زَوَاحِفْ الْأَرْض وَ كُلَّ بَنِي آدَم الْفِي وِجْه الْأَرْض، كُلُّهُمْ يَرْجُفُوا قِدَّامِي. وَ الْجِبَالْ يِلْهَدَّمَوْا وَ الْحُجَارْ وَ كُلَّ الدَّرَادِرْ يَقَعَوْا فِي الْأَرْض. 21 وَ فِي كُلَّ جِبَالِي، أَنَا نِنَادِي بِالْحَرِبْ ضِدّ جُوجْ. وَ أَيِّ عَسْكَرِي هَنَا جُوجْ يِوَجِّهْ سَيْفَهْ ضِدّ أَخُوهْ. وَ دَا كَلَامْ اللّٰهْ الرَّبّ. 22 وَ أَنَا نُقُمّ ضِدَّهْ وَ نِحَاكِمَهْ بِالْوَبَاءْ وَ الْحَرِبْ. وَ فِي جُوجْ وَ عَسْكَرَهْ وَ الشُّعُوبْ الْكَتِيرِينْ الْمَعَايَهْ، نِنَزِّلْ فَوْقهُمْ مَطَرَةْ شَدِيدَةْ هَنَا حُجَارْ وَ بَرَدْ وَ كِبْرِيتْ وَ نَارْ. 23 وَ نِوَصِّفْ عَظَمَتِي وَ قَدَاسْتِي وَ نِعَرِّفْ نَفْسِي لِأُمَمْ كَتِيرِينْ. وَ بَيْدَا، يَعَرْفُوا كَدَرْ أَنَا بَسْ اللّٰهْ.»