Suma hat suma Jesus mi yazi avo’â
(Gol Mat 4.18-22Mar 1.16-20)
1 Bur tu Jesus mi nga tchola avun apo d’a Jenesaret-ta. Ablau suma a togï gevem á hum zlad’a hAlonid’a. 2 Mi we alumei suma gureina mbà a nga kä avun apod’a. Suma tchiuna a buzuk kei kuruziya, a nga mbus abei mazina woyo. 3 Mi djak kur alumba tu, ni hi Simon-nda, mi tchenem ala mi hud’um sä woi nde ki gongôd’id’a. Jesus mi kak kurud’u, mi hat ablau sum ndazina.
4 Ata yima mi dap zla d’a ded’a dapma, mi de mi Simon ala: Ei i kur galileina; ang ki ndrongâ, agi tchugugi abei magina kä, agi tchiwigiya.
5 Simon mi hulong dum ala: Salamina, ami tchiwimi andjege dei bei fami va ba, wani yam de manga, an nga ni tchuk abeina kä.
6 Kid’a azi le hina d’a, azi vik kulufâ ngola, abei mazina mi lá tchala. 7 A labozi mi ndrozi suma a nga kur alum mba mbàd’a á mba á ndjunuziya. A mba, a oî alumba djak. Alumei ndazina a lá hlupa kä. 8 Kid’a Simon Pierre mi we hina d’a, mi grif kä avok Jesus, mi dala: Salana, ang aranu, kayam an ni sama tchona.
9 Mi le mandarâ ki ndroma kayam kuluf ma azi vigim heîna. 10 Jacques azi ki Jean Zebede groma ni Simon ndroma, a le atchap mi. Jesus mi de mi Simon ala: Ang le mandar ri, ar avok hî ang mba tchiu ni suma. 11 Kid’a a i alumeina avun gongôd’id’a, a ar ahligiyezi kä pet, a i ad’u Jesus.
Jesus mi sut sama libina
(Gol Mat 8.1-4Mar 1.40-45)
12 Kid’a Jesus mi nga kur azì ma ngol ma dingâ tud’a, sama libina mi zagam hûna mi mba. Kid’a mi we Jesus-d’a, mi ge tam kä avoromu, mi tchenem ki labiyad’a, mi dum ala: Salana, le ang mina ni, ang ndak á yagan ndeyo.
13 Jesus mi mat abom mi domu, mi dum ala: An mina, ar libi mangâ mi yak keyo. Ata yi máma na wat, libi mama mi yak kei mi. 14 Jesus mi gad’am ala: Ang de zla ndata mi sa d’i. Wani ang iya, ang simat tang mi ma ngat buzuna mAlona, ang he vama ngat buzu ma Moise mi he vuna kama yam yak manga á tagazi woi ala ang yak wa woi da’. 15 Wani zlam nde yina ngola. Ablau suma a togï gevem á humumu, á sud’uzi woi kur tugud’ei mazid’a mi. 16 Wani mi araziya, mi i abagei á tchen Alona.
Jesus mi sut sama gugutud’a
(Gol Mat 9.1-8Mar 2.1-12)
17 Bur ma dingâ Jesus nga mi hat suma. Fariziyêna azi ki suma hat gata a nga kaka kä gevemu. Ni suma a tcholï kur azì ma nglo ma Galile-na ki ma nglo ma Jude-na ki suma Jerusalem-ma pet mi. Ad’enga hi Salad’id’a nga ki Jesus á sut suma tugud’eid’a mi. 18 Suma a ganï sama gugutud’a ki zlatna. A nga hal lovota á kal ki sed’em á tinim kä avok Jesus. 19 Kid’a azi fe nga lovota d’uo abo ablau sumid’a, a djak akulo yam dudura, a hôt teyo, a sirim kä ki zlatna aduk suma avok Jesus. 20 Kid’a mi we he gagazi mazid’id’a, Jesus mi de mi sa máma ala: Bäna, an vat wa hurun ndei yam tcho manga da’.
21 Suma hat gata azi ki Fariziyêna a nde djib’er kuruzi ala: Ni nge ba, mi las Alona na ge? Sama ndak á vat hurum mbei yam tchod’a ni nge? NAlona tu d’uo zu?
22 Wani Jesus mi we djib’er ra kuruzid’a tcha, mi dazi ala: Ni kayam me ba, agi djib’eregi kurugi krovo hina ge? 23 Vama afefeta kal á ded’a ni me ge? An vat wa hurun ndei yam tcho manga da’, d’oze á ded’a ala: Ang tchol akulo, ang tid’a d’a zu? 24 Wani kayam agi wagi woi ala an Gor Sana ni nga kad’enga yam andagad’a ka hî á vat hurun ndei yam tchod’a hi sumid’a,... mi de mi sama gugutud’a ala: An nga ni dangû, ang tchol akulo, ang hle zlat mangâ, ang i avo hatangû. 25 Atogo hina zak, mi tchol akulo avorozi pet, mi hle zlat mam ma burâ, mi i avo hatamu, nga mi subur Alona. 26 Azi pet a le atchap, a subur Alona, a le mandarâ, a dala: Ei wei ini vama yoyouna.
Jesus mi yi Levi
(Gol Mat 9.9-13Mar 2.13-17)
27 Bugola, Jesus mi ndabua, mi we sama ve lombod’a, simiyêm ala Levi, mi nga kaka kä kur gong nga ve lombod’a. Jesus mi dum ala: Ang mbeï ad’unu. 28 Levi mi ar ahlena kä pet, mi i ad’umu.
29 Levi mi le te ma ngolâ kayam Jesus avo hatamu. Ablau suma ve lombod’a azi ki suma dingâ, a nga te ki sed’eziya. 30 Fariziyêna azi ki mazi suma hat gata, a nga kud’os mam suma hata ala: Ni kayam me ba, agi tagi tchagi ki suma ve lombod’a azi ki suma tchona ge?
31 Jesus mi hulong dazi ala: Suma a nga kad’eng tazina, va mi ndolozi nga ki dokdor ri, wani ni suma tugud’eid’a hol. 32 An mba ná yi suma d’ingêrâ d’i, wani an mba ná yi suma tchona á mbut huruzi yam tcho mazid’a.
A djop Jesus yam d’el ta d’a bei te tenid’a
(Gol Mat 9.14-17Mar 2.18-22)
33 Suma a djop Jesus ala: Suma hata hi Jean ma le suma batembina a nga d’el tazi bei te tena, a nga tchen Alona mi. Suma hata hi Fariziyênina a nga le hina mi, wani mang suma hata a nga te, a nga tche.
34 Jesus mi dazi ala: Agi ndak á d’elegi suma sala tela mi yazi yam tenina kid’a mi nga ki sed’ezi tua d’a zu? Nga na d’i. 35 Wani burâ nga mi mba, a mba hle sala tela woi adigaziya. Kur bur máma a mba d’el tazi bei te tena.
36 Jesus mi dazi zla d’a d’ogola ala: Sa nga mi haû vun baru d’a awilid’a, mi dubut ata baru d’a adjeud’a d’i. Le mi le na ni, ndat mba d’i haû d’a awilid’a woyo, vun baru d’a awilid’a nga d’i zlap ki d’a adjeud’a d’i. 37 Sa nga mi sel süm ma ayîna kur agolongeî suma adjeuna d’i. Le mi le na ni, süma mba mi munuzi woyo, süma mba mi b’lak kei kagolongeîna mi. 38 Wani süm ma ayîna a selem mi kur agolongeî suma awilina. 39 Sama tche süm ma adjeuna, nga mi min ma awilina d’i, kayam mam nga mi dala: Ma adjeuna mi djivid’a kal ma awilina.
المسيح نادى سِمْعَان و رُفْقانه
1 وَ يَوْم وَاحِدْ، عِيسَى قَاعِدْ جَنْب بَحَرْ الْجَلِيلْ. وَ النَّاسْ الْيِدَوْرُوا يَسْمَعَوْا كَلَامْ اللّٰهْ بِقَوْا كَتِيرِينْ مَرَّةْ وَاحِدْ لَحَدِّي قَاعِدِينْ يَعَصُرُوهْ. 2 وَ شَافْ مَرَاكِبْ إِتْنَيْن قَاعِدِينْ فِي خَشُمْ الْبَحَرْ. الْحَوَّاتِينْ نَزَلَوْا مِنْهُمْ لِيِغَسُّلُوا شُرُكَّاهُمْ. 3 وَ عِيسَى رِكِبْ فِي مَرْكَبَةْ وَاحِدَةْ وَ هِي هَنَا سِمْعَانْ. وَ طَلَبْ مِنْ سِمْعَانْ يِلِزَّهَا شِيَّةْ مِنْ خَشُمْ الْبَحَرْ. وَ قَعَدْ تِحِتْ فِي الْمَرْكَبَةْ وَ بَدَا يِعَلِّمْ النَّاسْ الْقَاعِدِينْ فِي خَشُمْ الْبَحَرْ.
4 وَ وَكِتْ عِيسَى كَمَّلْ كَلَامَهْ، هُو حَجَّى لِسِمْعَانْ وَ قَالْ: «وَدِّي الْمَرْكَبَةْ فِي أُسْط الْبَحَرْ وَ أَوْرِي نَاسَكْ يَزْقُلُوا الشَّرَكْ فِي الْأَلْمِي لِيَكُرْبُوا حُوتْ.» 5 وَ سِمْعَانْ رَدَّ لَيَّهْ وَ قَالْ: «يَا سَيِّدْنَا، تِعِبْنَا طُولْ اللَّيْل وَ مَا كَرَبْنَا شَيّءْ. لَاكِنْ نَزْقُلْ الشَّرَكْ كَنْ إِنْتَ تِدَوْرَهْ.»
6 وَ وَكِتْ زَقَلَوْا شَرَكْهُمْ، كَرَبَوْا حُوتْ كَتِيرْ بِلْحَيْن لَحَدِّي الشَّرَكْ يِدَوْر يِنْقَطِعْ مِنْ التَّقَلَةْ. 7 وَ سَوَّوْا إِشَارَةْ لِرُفْقَانْهُمْ الْفِي الْمَرْكَبَةْ الْآخَرَةْ أَشَانْ يِعَاوُنُوهُمْ. وَ جَوْا مَلَوْا الْمَرَاكِبْ الْإِتْنَيْن لَحَدِّي الْمَرَاكِبْ يِدَوْرُوا يَغْطُسُوا.
8 وَ وَكِتْ سِمْعَانْ بُطْرُسْ شَافْ الشَّيّءْ الْبِقِي دَا، هُو سَجَدْ قِدَّامْ رِجِلَيْن عِيسَى وَ قَالْ: «يَا رَبّ، كِسّ مِنِّي بَعِيدْ! أَشَانْ أَنَا نَادُمْ مُذْنِبْ.» 9 وَ حَجَّى مِثِلْ دَا أَشَانْ هُو وَ كُلَّ جَمَاعْتَهْ فِي الْمَرْكَبَةْ أَلْعَجَّبَوْا بِلْحَيْن مِنْ الْحُوتْ الْكَتِيرْ الْكَرَبَوْه. 10 وَ رُفْقَانَهْ لِسِمْعَانْ، يَعْقُوبْ وَ يُوحَنَّا أَوْلَادْ زَبَدِي، كُلَ أَلْعَجَّبَوْا مَعَايَهْ.
وَ عِيسَى قَالْ لِسِمْعَانْ: «مَا تَخَافْ. أَوَّلْ إِنْتَ قَاعِدْ تَكْرُبْ الْحُوتْ وَ لَاكِنْ مِنْ الْيَوْم تَكْرُبْ النَّاسْ لِتِجِيبْهُمْ لَيِّ.» 11 وَ مِنْ قَبَّلَوْا مَرَاكِبْهُمْ فِي خَشُمْ الْبَحَرْ، هُمَّنْ خَلَّوْا كُلَّ شَيّءْ وَ قَمَّوْا تَابَعَوْا عِيسَى.
المسيح شفى نادم عِنْده جِدام
12 وَ يَوْم وَاحِدْ، عِيسَى قَاعِدْ فِي حِلَّةْ وَاحِدَةْ وَ رَاجِلْ وَاحِدْ عِنْدَهْ جِدَامْ جَاءْ لَيَّهْ. وَ الرَّاجِلْ دَا عِنْدَهْ جِدَامْ شَيْن. وَ وَكِتْ شَافْ عِيسَى، هُو سَجَدْ قِدَّامَهْ وَ قَالْ: «يَا سَيِّدْنَا، كَنْ تِدَوْر تَشْفِينِي أَكِيدْ إِنْتَ تَقْدَرْ وَ أَنَا نَبْقَى طَاهِرْ.» 13 وَ عِيسَى مَدَّ إِيدَهْ وَ لِمِسْ الرَّاجِلْ الْعِنْدَهْ جِدَامْ وَ قَالْ: «نِدَوْر نَشْفِيكْ. أَبْقَى طَاهِرْ.» وَ طَوَّالِي بِقِي طَاهِرْ مِنْ الْجِدَامْ. 14 وَ عِيسَى أَمَرَهْ وَ قَالْ لَيَّهْ: «مَا تِأَوْرِي نَادُمْ. أَمْشِي وَصِّفْ نَفْسَكْ لِرَاجِلْ الدِّينْ وَ قَدِّمْ ضَحِيَّةْ لِلّٰهْ مِثِلْ النَّبِي مُوسَى أَمَرَانَا بَيْهَا. وَ مِثِلْ دَا، النَّاسْ يَعَرْفُوا كَدَرْ إِنْتَ لِقِيتْ الْعَافَيْ وَ بِقِيتْ طَاهِرْ.»
15 لَاكِنْ بَيْدَا، خَبَرَهْ شَتَّتْ بِزِيَادَةْ فِي النَّاسْ. وَ نَاسْ كَتِيرِينْ مَرَّةْ وَاحِدْ لَامِّينْ فَوْقَهْ أَشَانْ يِدَوْرُوا يَسْمَعَوْا كَلَامَهْ وَ هُو يَشْفِي أَمْرَاضْهُمْ. 16 لَاكِنْ عِيسَى قَمَّ وِحَيْدَهْ مِثِلْ فِي عَادْتَهْ وَ مَشَى فِي الْخَلَاءْ أَشَانْ يِصَلِّي.
المسيح غفر للمُكرْسح
17 وَ يَوْم آخَرْ، عِيسَى قَاعِدْ يِعَلِّمْ النَّاسْ. وَ فِي الْبَكَانْ دَا، فِي نَاسْ كَتِيرِينْ قَاعِدِينْ مَعَايَهْ مِنْ طَرِيقَةْ الْفَرِيزِيَّةْ وَ مِنْ الْمُعَلِّمِينْ فِي التَّوْرَاةْ. وَ هُمَّنْ جَوْا مِنْ أَيِّ حِلَّةْ الْفِي دَارْ الْجَلِيلْ وَ الْيَهُودِيَّةْ وَ مِنْ مَدِينَةْ الْقُدُسْ. وَ قُدْرَةْ اللّٰهْ قَاعِدَةْ فَوْقَهْ أَشَانْ يَشْفِي الْمَرْضَانِينْ.
18 وَ رُجَالْ وَاحِدِينْ جَوْا وَ هُمَّنْ شَايْلِينْ نَادُمْ مُكَرْسَحْ فِي فُرَاشَهْ. وَ دَوَّرَوْا يَدْخُلُوا بَيَّهْ دَاخَلْ وَ يُخُطُّوهْ قِدَّامْ عِيسَى. 19 لَاكِنْ مَا عِرْفَوْا كِكَّيْف يِدَخُّلُوا النَّادُمْ دَا لِعِيسَى، بِسَبَبْ النَّاسْ الْكَتِيرِينْ السَّدَّوْا لَيْهُمْ الدَّرِبْ. وَ أَشَانْ دَا، رِكْبَوْا فِي رَاسْ الْبَيْت وَ قَدَّوْه بِفَوْق. وَ دَلَّوْا الْمُكَرْسَحْ بِفُرَاشَهْ فِي أُسْط النَّاسْ وَ خَطَّوْه قِدَّامْ عِيسَى. 20 وَكِتْ عِيسَى شَافْ إِيمَانْهُمْ، حَجَّى لِلرَّاجِلْ الْمُكَرْسَحْ وَ قَالْ: «يَا أَخُويِ، ذُنُوبَكْ أَنْغَفَرَوْا.»
21 وَ الْعُلَمَاءْ وَ الْفَرِيزِيِّينْ بَدَوْا يِحَجُّوا فِي قُلُوبْهُمْ وَ يُقُولُوا: «هَايْ! دَا يَاتُو الْقَاعِدْ يِحَجِّي بِكَلَامْ كُفُرْ دَا؟ الْإِنْسَانْ مَا يَقْدَرْ يَغْفِرْ ذُنُوبْ الْإِنْسَانْ، إِلَّا اللّٰهْ!» 22 وَ عِيسَى عِرِفْ الْكَلَامْ الْفِي قُلُوبْهُمْ. وَ رَدَّ لَيْهُمْ وَ قَالْ: «مَالَا تِفَكُّرُوا فِي قُلُوبْكُو؟ 23 وَيْنُو الْهَيِّنْ نُقُولَهْ؟ نُقُولْ: ‹ذُنُوبَكْ أَنْغَفَرَوْا›، وَلَّا نُقُولْ: ‹قُمّ وَ رُوغْ›؟ 24 وَ لَاكِنْ نِدَوْر إِنْتُو تَعَرْفُوا كَدَرْ أَنَا، إِبْن الْإِنْسَانْ، عِنْدِي سُلْطَةْ فِي الْأَرْض أَشَانْ نَغْفِرْ لِلنَّاسْ ذُنُوبْهُمْ.»
وَ قَالْ لِلْمُكَرْسَحْ: «نُقُولْ لَيْك، قُمّ! شِيلْ فُرَاشَكْ وَ أَمْشِي بَيْتَكْ!» 25 وَ طَوَّالِي الْمُكَرْسَحْ قَمَّ قِدَّامْهُمْ وَ شَالْ فُرَاشَهْ الرَّاقِدْ فَوْقَهْ وَ مَشَى بَيْتَهْ. وَ فِي الدَّرِبْ، هُو قَاعِدْ يَشْكُرْ اللّٰهْ. 26 وَ كُلُّهُمْ أَلْعَجَّبَوْا مَرَّةْ وَاحِدْ وَ قَمَّوْا يَشْكُرُوا اللّٰهْ. وَ الْخَوْف كَرَبَاهُمْ وَ قَالَوْا: «الْيَوْم شِفْنَا شَيّءْ عَجِيبْ!»
المسيح نادى لَاوِي
27 وَ بَعَدْ دَا، عِيسَى مَرَقْ. وَ شَافْ نَادُمْ وَاحِدْ أُسْمَهْ لَاوِي الْيِلِمّ الضَّرَايِبْ. وَ قَاعِدْ يَخْدِمْ فِي مَكْتَبْ الضَّرَايِبْ. وَ عِيسَى قَالْ لَيَّهْ: «تَعَالْ تَابِعْنِي.» 28 وَ خَلَاصْ لَاوِي خَلَّى كُلَّ شَيّءْ وَ قَمَّ تَابَعَهْ.
29 وَ لَاوِي سَوَّى لَيَّهْ عَازُومَةْ كَبِيرَةْ فِي بَيْتَهْ. وَ فِي نَاسْ كَتِيرِينْ الْيِلِمُّوا الضَّرَايِبْ وَ نَاسْ آخَرِينْ جَوْا وَ قَاعِدِينْ يَاكُلُوا مَعَايَهْ. 30 وَ الْفَرِيزِيِّينْ وَ عُلَمَاهُمْ هَرَجَوْا تَلَامِيذ عِيسَى وَ قَالَوْا: «مَالَا تَاكُلُوا وَ تَشَرْبَوْا مَعَ نَاسْ الضَّرَايِبْ وَ الْمُذْنِبِينْ؟» 31 وَ عِيسَى رَدَّ لَيْهُمْ وَ قَالْ: «النَّاسْ الطَّيْبِينْ مَا حَوْجَانِينْ دَكْتَوْر، إِلَّا الْمَرْضَانِينْ بَسْ. 32 أَنَا مَا جِيتْ أَشَانْ نِنَادِي الصَّالِحِينْ، لَاكِنْ جِيتْ لِنِنَادِي الْمُذْنِبِينْ لِلتَّوْبَةْ.»
المسيح سألوه في الصيام
33 وَ قَالَوْا لَيَّهْ: «تَلَامِيذ يَحْيَى وَ تَلَامِيذ الْفَرِيزِيِّينْ يُصُومُوا وَ يِصَلُّوا كَتِيرْ. لَاكِنْ تَلَامِيذَكْ إِنْتَ قَاعِدِينْ يَاكُلُوا وَ يَشَرْبَوْا.» 34 وَ عِيسَى رَدَّ لَيْهُمْ وَ قَالْ: «كَنْ نَاسْ قَاعِدِينْ فِي عِرِسْ وَ الْعَرِيسْ مَعَاهُمْ، تِدَوْرُوا هُمَّنْ يُصُومُوا وَلَّا؟ 35 وَ لَاكِنْ يَوْم وَاحِدْ يَجِي، الْعَرِيسْ يِشِيلُوهْ مِنْهُمْ وَ خَلَاصْ فِي الْوَكِتْ دَاكْ، يُصُومُوا.»
36 وَ بَتَّانْ هُو حَجَّى لَيْهُمْ بِمَثَلْ وَ قَالْ: «مَا فِي نَادُمْ الْيَشْرُطْ قِطْعَةْ مِنْ خَلَقْ جَدِيدْ أَشَانْ يَرْقَعْ بَيْهَا خَلَقْ قَدِيمْ. أَشَانْ كَنْ يِسَوِّي مِثِلْ دَا، هُو يِتَلِّفْ الْخَلَقْ الْجَدِيدْ وَ الْقِطْعَةْ الشَّالَاهَا مِنْ الْجَدِيدْ مَا تِوَافِقْ مَعَ الْقَدِيمْ.
37 «وَ مَا فِي نَادُمْ يُصُبّ خَمَرْ جَدِيدْ فِي قِرْبَةْ قَدِيمَةْ. كَنْ يِسَوِّي مِثِلْ دَا، الْخَمَرْ الْجَدِيدْ يُشُقّ الْقِرْبَةْ وَ الْخَمَرْ يِدَفِّقْ وَ الْقِرْبَةْ تَتْلَفْ. 38 لَاكِنْ وَاجِبْ يُصُبُّوا خَمَرْ جَدِيدْ فِي قِرْبَةْ جَدِيدَةْ. 39 وَ بَعَدْ نَادُمْ شِرِبْ الْخَمَرْ الْقَدِيمْ هُو مَا يِدَوْر يَشْرَبْ الْجَدِيدْ، أَشَانْ هُو يُقُولْ الْخَمَرْ الْقَدِيمْ بَسْ عَدِيلْ.»