JESUS MI TCHOLÏ GALILE Á I JERUSALEM
Jesus nga mi hat yam dika hatchad’id’a
(Gol Mat 19.1-12Luc 16.18)
1 Jesus mi tcholï sa hî, mi mba kur andaga d’a Jude-d’a. Bugola, mi djak alum ma Jurdê-na, mi i abo hî. Ablau suma a togï gevem kuana, nde mi had’azi d’igi nga mi ladjeu dei na.
2 Fariziyêna a mba atam á kugumu, a djobom ala: Na ni gat meid’a ti ar lovota mi sana á dik amamba woi zu?
3 Mi hulong dazi ala: Moise mi hagi vuna nana d’ö?
4 A dum ala: Moise mi ar lovota mi sana ala mi b’ir mbaktum mba wal kamambid’a, mi digit tei mi.
5 Wani Jesus mi hulong dazi ala: Ni kayam hur magi ma b’ala ba, Moise mi hagi ki vun ma he ma wana ni na. 6 Wani kad’u tinda ata yima Alona mi lahlena petna, mi ge mandjufâ katchad’a mi. 7 Kayam ndata, sana mba mi ar abum kasumu, mba mi reî kamamba, 8 azi djak a mba mbut ni hliu ma tuna. Kayam ndata, avok hî azi nga ni mbà d’uo d’a, wani azi mbut ni hliu ma tuna. 9 Kayam ndata, ar sana mi wal vama Alona zlabama d’i.
10 Ata yima azi mbaza avona, suma hata a djobom kua yam zla ndata. 11 Mi dazi ala: Sama lara ma mi dik amamba woi mi i vatcha d’a dingina, mi le ni mizeuna, mi ka’î djangûna kamam mba avoka. 12 Le atchad’a ti ar ndjuvut tei ti i ve ma dingâ ni, ti le ni mizeuna mi.
Jesus mi tin abom yam gugureina
(Gol Mat 19.13-15Luc 18.15-17)
13 Suma dingâ a mba ki gugureina mi Jesus kayam mi tin abom kaziya. Wani suma hata a ngop suma a mba ki sed’ezina. 14 Kid’a Jesus mi we hina d’a, hurum mi zala, mi dazi ala: Agi aragi gugureina a mbeï gevenu. Agi d’elezi d’i, kayam leud’a hAlonid’a ni yam suma d’igi azi na na. 15 Gagazi, an nga ni dagiya, sama lara pî, le mi ge yam kä yam leud’a hAlonid’a d’igi gogorâ hina d’uo ni, mba mi kal kurut ti. 16 Wani mi yozi akulo ahlabamu, mi tin abom kaziya, hina mi b’e vunam kazi mi.
Sama ndjondjoîna
(Gol Mat 19.16-30Luc 18.18-30)
17 Kid’a Jesus mi ge tam tita kur lovotid’a, sana mi ringî gevemu, mi grif kä avoromu, mi djobom ala: Ma hat ma djivina, an le ni nana ba, ni fe ari d’a didinda ge?
18 Jesus mi dum ala: Ni kayam me ba, ang yan ala sama djivina ge? Ma djivina nga d’i, nAlona tu go. 19 Ang we vun ma hed’a mi dala: Ang tchi sa d’i, ang le mizeu d’i, ang kul li, ang le glangâs ma aboina d’i, ang mbut ir sa d’i, ang hu abung kasungû.
20 Sa máma mi hulong dum ala: Ma hat suma, an ngom ahle ndazina kan pet ni ki gogoron dei.
21 Kid’a Jesus mi golomba, hurum vumu, mi dum ala: Ang kid’ak va tu, ang i gus ahligiyeng suma ang nga ki na woi pet, ang he bege ndata mi suma hohoud’a. Hina wani, ang mba fahle suma ndjondjoîna sä akulo. Bugola, ang mbeï ad’unu. 22 Wani tam tchuk susub’ok kayam zla ndata, mi i ki hur ma zala, kayam mam mi sama ndjondjoîna.
23 Jesus mi pret tam mi gol mam suma hata a nga tchola gevemu, mi dazi ala: Nad’enga heî ki suma ndjondjoîna á kal kur leud’a hAlonid’a.
24 Suma hata a le atchap kayam zla mamba. Wani Jesus mi hulong dazi kua ala: Grona, nad’enga heî yam suma a deng tazi yam ndjondjoî mazid’ina á kal kur leud’a hAlonid’a. 25 Nafefeta mi djambala á kal kur zul la libirâ, kal la ma ndjondjoîna mi kal kur leud’a hAlonid’a.
26 Suma hata a le atchap kua ngola, a nga de tazi ala: Le ni na ni, sama ndak á fe suta ni nge ge?
27 Jesus mi golozi mi dazi ala: Ata suma, ndak kuo; wani ata Alona, nga na d’i, kayam Alona mi ndak á lahlena pet.
28 Ata yi máma, Pierre mi dum ala: Ang gola! Ami arami wa ahlena pet teyo, ami nga tid’imi ad’ungû.
29 Jesus mi hulong dazi ala: Gagazi, an nga ni dagiya, sama ar aziyam mbei d’oze b’oziyom suma andjuveina d’oze b’oziyom suma aropma d’oze abum mboze asum mboze groma d’oze asinem mbei yam anu, yam Zla d’a Djivid’a mi na, 30 mba mi fe kam kua kikis kur atchogoi d’a tchetchem wanda. Mba mi fe azina ki b’oziyom suma andjuveina ki b’oziyom suma aropma kasuyom ki groma kasinena zlapa ki djop vuna, kur atchogoi d’a nga d’i mbad’a, mba mi fe ari d’a didinda mi. 31 Ablau suma avo’â a mba mbut suma danana, ablau suma danana a mba mbut suma avo’â mi.
Jesus mi de yam á hindid’a yam mad’am ki tchol mamba
(Gol Mat 20.17-19Luc 18.31-34)
32 Kid’a Jesus azi ki mam suma hata a nga kur lovota á i tupa kur Jerusalem-mba, Jesus nga mi tit avoroziya. Mam suma hata a le atchap, suma a nga tid’î ad’um ki mandarâ mi. Wani Jesus mi yo suma hat suma dogo yam mbàna gevemu, mi nde mi dazi yam ahle suma a mba le ki sed’ema. 33 Mi dazi ala: Gola! Ei nga tubi kur Jerusalem. Suma a mba han an Gor Sana abo nglo suma ngat buzuna azi ki suma hat gata. Azi mba kan sariya d’a matna kanu, a mba han abo andjaf suma dingâ mi. 34 Sum ndazina a mba lazanu, a mba tuvon ayôna iranu, a mba ton ki blafâ, a mba tchan ndeyo. Wani kur bur ma hindina, an mba ni tchol akulo aduk suma matna.
Tchenda hi Jacques azi ki Jean-d’a
(Gol Mat 20.20-28)
35 Jacques azi ki Jean Zebede groma, a hut go gen Jesus, a dum ala: Ma hat suma, ami minimi ala ang hami vama ami tcheneng kama.
36 Mi dazi ala: Agi min an hagi ni me ge?
37 Azi hulong dum ala: Ami minimi ala fata ang kak kur subur mangid’a, ar sa tu mi kak yam bigang nga ndjufa, ar sa tu mi kak yam bigang nga gulad’a mi.
38 Jesus mi dazi ala: Agi wagi nga vama agi tchenema d’i. Agi ndak á tchagi ki kop ma kid’eî ir ma an mba ni tchuma ko zu? D’oze agi mba lagi batem mba ndak ka an mba ni lata ko zu?
39 Azi hulong dum ala: Ami ndagamiya.
Jesus mi dazi ala: Gagazi, agi mba tchagi ki kop ma kid’eî ir ma an mba ni tchuma, agi mba lagi batem mba ndak ka an mba ni lata mi. 40 Wani á kaka yam bigan nda ndjufa ki bigan nda gulad’a, nga ni an ba ni he d’i, wani ni kayam suma Alona mi minit kazina.
41 Ata yima suma hat suma dogona a hum hina na, huruzi mi zal yam Jacques azi ki Jean. 42 Jesus mi yazï gevemu, mi dazi ala: Agi wagi suma suma a nga golozi d’igi suma te yamba yam andjaf suma dingîna na na, a nga tamula kaziya, mazi suma nglo suma kal kazina, a nga lazi kad’enga mi.
Jour 5 - Servir comme Jésus
43 Wani adigagi agi nga na d’i, wani sama lara pî ma min á mbut ma ngolâ adigagina, mi mbut nazong magina. 44 Sama lara pî ma min á kak ma avo’â adigagiya ni, mi mbut nazong magina pet. 45 Kayam an Gor Sana ni mba nala suma a lan sunda d’i, wani an tanda ni mba ná le sunda mi suma, ná he tan á matna á wurak yam ablau suma mi.
Jesus mi mal ir Bartime ma duka woyo
(Gol Mat 20.29-34Luc 18.35-43)
46 Azi mba kur Jeriko. Kid’a Jesus nga mi ndabu woi kur Jeriko zlapa ki mam suma hata kablau suma nunuk mi d’a, ma duka, Bartime Time goroma mi nga kaka avun lovota á tchenda. 47 Kid’a mi hum ala ni Jesus ma Nazarat-na d’a, mi er ad’um tchina akulo, mi dala: Jesus David goroma, ang wan hohowonu.
48 Ablau suma a ngobom ala: Ang ba!
Wani mi er ad’um er ra dinga akulo kua ala: David goroma, ang wan hohowonu.
49 Jesus mi tchola, mi dazi ala: Agi yumïya.
Azi yi ma duka, a dum ala: Ang ve tangû, ang fagakulo, nga mi yangû. 50 Ata yi máma, ma duka mi yak baru mamba woyo, mi pir akulo, mi i gen Jesus.
51 Jesus mi hulong dum ala: Ang min ala an langî me ge?
Ma duka mi dum ala: Salana, ar ang malan iran ndeyo.
52 Jesus mi dum ala: Ang iya, he gagazi manga sud’ung wa da’. Ata yi máma na wat, iram mal leyo, nga mi tit bugol Jesus kur lovota mi.
الزواج و الطلاق
1 وَ عِيسَى قَمَّ مِنْ الْبَكَانْ دَا وَ مَشَى فِي دَارْ الْيَهُودِيَّةْ وَ قَطَعْ بَحَرْ الْأُرْدُنْ. وَ بَتَّانْ نَاسْ كَتِيرِينْ لَمَّوْا فَوْقَهْ وَ هُو عَلَّمَاهُمْ مِثِلْ فِي عَادْتَهْ. 2 وَ نَاسْ وَاحِدِينْ مِنْ الْفَرِيزِيِّينْ مَشَوْا لَيَّهْ وَ دَوَّرَوْا يَكُرْبُوهْ فِي شَانْ كَلَامَهْ الْيُقُولَهْ. وَ أَشَانْ دَا، سَأَلَوْه وَ قَالَوْا: «كَنْ الرَّاجِلْ يِطَلِّقْ مَرْتَهْ، دَا حَلَالْ وَلَّا؟» 3 وَ عِيسَى رَدَّ لَيْهُمْ وَ قَالْ: «وَ مُوسَى أَمَرَاكُو بِشُنُو؟» 4 وَ قَالَوْا: «مُوسَى أَنْطَى إِذِنْ لِلرَّاجِلْ أَشَانْ يَكْتِبْ مَكْتُوبْ هَنَا طَلَاقْ وَ يِطَلِّقْ مَرْتَهْ.»
5 وَ عِيسَى رَدَّ لَيْهُمْ وَ قَالْ: «مُوسَى كَتَبْ لَيْكُو الْوَصِيَّةْ دِي أَشَانْ رُوسَيْكُو قَوِيِّينْ. 6 وَ لَاكِنْ فِي الْأَوَّلْ، وَكِتْ اللّٰهْ خَلَقْ الْأَرْض، هُو خَلَقَاهُمْ رَاجِلْ وَ مَرَةْ. 7 وَ بِسَبَبْ دَا، أَيِّ رَاجِلْ يِخَلِّي أَمَّهْ وَ أَبُوهْ وَ يِلِمّ مَعَ مَرْتَهْ 8 وَ النَّاسَيْن يَبْقَوْا جِسِمْ وَاحِدْ. وَ بِمِثِلْ دَا، هُمَّنْ مَا نَاسَيْن بَتَّانْ أَشَانْ بِقَوْا جِسِمْ وَاحِدْ. 9 اللّٰهْ بَسْ رَبَطَاهُمْ وَ مَا وَاجِبْ الْإِنْسَانْ يِفَرِّقْهُمْ.»
10 وَ بَعَدَيْن، عِيسَى قَاعِدْ فِي الْبَيْت وَ تَلَامِيذَهْ سَأَلَوْه فِي الْكَلَامْ دَا. 11 وَ عِيسَى قَالْ: «أَيِّ نَادُمْ الْيِطَلِّقْ مَرْتَهْ وَ يَاخُدْ مَرَةْ آخَرَةْ يِسَوِّي لَيْهَا خَطَا وَ قَاعِدْ يَزْنَى. 12 وَ بَتَّانْ أَيِّ مَرَةْ الطَّلَّقَتْ رَاجِلْهَا وَ أَخَدَتْ رَاجِلْ آخَرْ، هِي زَانِيَةْ.»
المسيح بارك العيال
13 وَ النَّاسْ قَاعِدِينْ يِوَدُّوا عِيَالْهُمْ لِعِيسَى أَشَانْ هُو يَلْمَسْهُمْ لِيِبَارِكْهُمْ. وَ تَلَامِيذَهْ هَرَجَوْهُمْ. 14 وَ عِيسَى سِمِعْ كَلَامْهُمْ وَ زِعِلْ. وَ حَجَّى لَيْهُمْ وَ قَالْ: «خَلُّوا الْعِيَالْ يَجُوا لَيِّ وَ مَا تَدْحَرَوْهُمْ أَشَانْ مَمْلَكَةْ اللّٰهْ هَنَا النَّاسْ الْمِثِلْهُمْ. 15 وَ نُقُولْ لَيْكُو الْحَقّ، نَادُمْ أَبَداً مَا يَدْخُلْ فِي مَمْلَكَةْ اللّٰهْ كَنْ مَا يَقْبَلْهَا مِثِلْ وِلَيْد صَغَيَّرْ.» 16 وَ هُو حَضَنَاهُمْ لِلْعِيَالْ وَ خَطَّ إِيدَيْنَهْ فَوْقهُمْ وَ بَارَكَاهُمْ.
النادم الغني
17 وَكِتْ عِيسَى قَمَّ مَاشِي فِي دَرْبَهْ، نَادُمْ وَاحِدْ جَرَى لَيَّهْ وَ سَجَدْ قِدَّامَهْ وَ سَأَلَهْ وَ قَالْ: «يَا الْمُعَلِّمْ الْعَدِيلْ! وَاجِبْ نِسَوِّي شُنُو أَشَانْ نَلْقَى الْحَيَاةْ الْأَبَدِيَّةْ؟» 18 وَ عِيسَى رَدَّ لَيَّهْ وَ قَالْ: «مَالَا تُقُولْ أَنَا عَدِيلْ؟ وَاحِدْ بَسْ عَدِيلْ وَ هُو اللّٰهْ. 19 أَكِيدْ تَعَرِفْ الْوَصَايَا: <مَا تَكْتُلْ دِمَّةْ وَ مَا تَزْنَى وَ مَا تَسْرِقْ وَ مَا تَشْهَدْ بِكِدِبْ وَ مَا تُغُشّ النَّاسْ وَ كَرِّمْ أَمَّكْ وَ أَبُوكْ.>»
20 وَ النَّادُمْ قَالْ: «يَا سَيِّدْنَا، مِنْ وَكِتْ أَنَا صَغَيَّرْ نِتَابِعْ كُلَّ الْوَصَايَا دَوْل.» 21 وَ عِيسَى شَافَهْ عَدِيلْ بِمَحَبَّةْ وَ قَالْ: «شُغُلْ وَاحِدْ لِسَّاعْ قَصَّرْ لَيْك. بِيعْ كُلَّ شَيّءْ الْعِنْدَكْ وَ أَنْطِي تَمَنَهْ لِلْمَسَاكِينْ وَ مِثِلْ دَا، تَلْقَاهْ قِدَّامَكْ. وَ تَعَالْ تَابِعْنِي.»
22 وَ وَكِتْ الْغَنِيْ سِمِعْ الْكَلَامْ دَا، هُو كَرَبْ وِجْهَهْ. وَ قَمَّ مِنْ هِنَاكْ وَ مَشَى حَزْنَانْ أَشَانْ هُو عِنْدَهْ مَالْ كَتِيرْ. 23 وَ عِيسَى أَنْلَفَتْ وَ حَجَّى لِتَلَامِيذَهْ وَ قَالْ: «الدَّخُولْ فِي مَمْلَكَةْ اللّٰهْ يَبْقَى قَاسِي لِلنَّاسْ الْعِنْدُهُمْ مَالْ كَتِيرْ.»
24 وَ تَلَامِيذَهْ عَجَّبَوْا بِلْحَيْن مِنْ كَلَامَهْ دَا. وَ عِيسَى حَجَّى لَيْهُمْ بَتَّانْ وَ قَالْ: «يَا عِيَالِي، أَكِيدْ الدَّخُولْ فِي مَمْلَكَةْ اللّٰهْ يَبْقَى قَاسِي. 25 دَخُولْ الْجَمَلْ فِي قَدّ الْإِبْرَةْ هَيِّنْ مِنْ دَخُولْ سِيدْ الْمَالْ فِي مَمْلَكَةْ اللّٰهْ.»
26 وَ أَلْعَجَّبَوْا مَرَّةْ وَاحِدْ مِنْ كَلَامَهْ. وَ أَسَّاءَلَوْا أَمْبَيْنَاتْهُمْ وَ قَالَوْا: «كَنْ مِثِلْ دَا، يَاتُو يَقْدَرْ يَنْجَى؟» 27 وَ عِيسَى شَافَاهُمْ عَدِيلْ وَ قَالْ: «دَا قَاسِي مَرَّةْ وَاحِدْ لِلنَّاسْ لَاكِنْ مَا قَاسِي لِلّٰهْ أَشَانْ مَا فِي شَيّءْ قَاسِي لِلّٰهْ.»
28 وَ بُطْرُسْ قَمَّ يِحَجِّي وَ قَالْ: «وَ أَنِحْنَ خَلَّيْنَا كُلَّ شَيّءْ الْعِنْدِنَا أَشَانْ نِتَابُعُوكْ.» 29 وَ عِيسَى قَالْ: «نُقُولْ لَيْكُو الْحَقّ، أَيِّ نَادُمْ الْقَمَّ فِي شَانِي وَ فِي شَانْ الْبِشَارَةْ وَ خَلَّى بَيْتَهْ أَوْ أَخْوَانَهْ أَوْ أَخْوَاتَهْ أَوْ أَمَّهْ أَوْ أَبُوهْ أَوْ عِيَالَهْ أَوْ زِرَاعْتَهْ، 30 هُو يَلْقَى فِي الْوَكِتْ الْحَالِي 100 مَرَّةْ بُيُوتْ وَ أَخْوَانْ وَ أَخْوَاتْ وَ أَمَّهَاتْ وَ عِيَالْ وَ زِرَاعَةْ وَ مَعَاهُمْ ضِيقَةْ شَدِيدَةْ. وَ فِي الْآخِرَةْ، يَلْقَى الْحَيَاةْ الْأَبَدِيَّةْ. 31 وَ لَاكِنْ نَاسْ كَتِيرِينْ الْقَاعِدِينْ وَرَاءْ، يَبْقَوْا قِدَّامْ وَ نَاسْ كَتِيرِينْ الْقَاعِدِينْ قِدَّامْ كَمَانْ، يَبْقَوْا وَرَاءْ.»
تالِت مرّة المسيح حجّى بمَوْته
32 وَ عِيسَى وَ تَلَامِيذَهْ مَاشِينْ فِي دَرِبْ هَنَا مَدِينَةْ الْقُدُسْ. وَ عِيسَى رَايِغْ قِدَّامْهُمْ وَ تَلَامِيذَهْ قَاعِدِينْ يِلْعَجَّبَوْا فَوْقَهْ. وَ النَّاسْ الْمَاشِينْ وَرَاهُمْ خَايْفِينْ. وَ عِيسَى طَرَّفْ التَّلَامِيذ الْأَتْنَا عَشَرْ وَ حَجَّى لَيْهُمْ وِحَيْدهُمْ. وَ بَدَا يِحَجِّي لَيْهُمْ بِالتَّعَبْ الْيَجِي فَوْقَهْ قَرِيبْ. 33 وَ عِيسَى قَالْ: «أَسْمَعَوْا. أَنِحْنَ مَاشِينْ لِمَدِينَةْ الْقُدُسْ. وَ هِنَاكْ يِسَلُّمُوا إِبْن الْإِنْسَانْ لِكُبَارَاتْ رُجَالْ الدِّينْ وَ لِلْعُلَمَاءْ. وَ هُمَّنْ يَحْكُمُوا لَيَّهْ بِالْمَوْت وَ يِسَلُّمُوهْ لِلْمَا مُؤمِنِينْ. 34 وَ يِشَّمَّتَوْا لَيَّهْ وَ يِبَزُّقُوا فَوْقَهْ وَ يَجْلُدُوهْ وَ يَكْتُلُوهْ. وَ لَاكِنْ فِي تَلَاتَةْ يَوْم هُو يَبْعَثْ.»
طلب يَعْقُوب و يُوحَنَّا
35 وَ يَعْقُوبْ وَ يُوحَنَّا أَوْلَادْ زَبَدِي مَشَوْا لِعِيسَى وَ قَالَوْا: «سَيِّدْنَا، نِدَوْرُوا إِنْتَ تِسَوِّي لَيْنَا الشَّيّءْ النَّطُلْبُوهْ مِنَّكْ.» 36 وَ عِيسَى قَالْ لَيْهُمْ: «تِدَوْرُوا نِسَوِّي لَيْكُو شُنُو؟» 37 وَ رَدَّوْا لَيَّهْ وَ قَالَوْا: «أَنْطِينَا إِذِنْ أَشَانْ نَحْكُمُوا مَعَاكْ فِي مَمْلَكَتَكْ الْمَجِيدَةْ، وَاحِدْ مِنِّنَا بِإِيدَكْ الزَّيْنَةْ وَ وَاحِدْ مِنِّنَا بِإِيدَكْ الْإِسْرَةْ.»
38 وَ عِيسَى رَدَّ لَيْهُمْ وَ قَالْ: «إِنْتُو مَا فِهِمْتُوا الشَّيّءْ التِّدَوْرُوهْ. تَقْدَرَوْا تَشَرْبَوْا مِنْ كَاسْ التَّعَبْ الْأَنَا نَشْرَبْ مِنَّهْ وَلَّا؟ تَحْمَلَوْا الْغَطِّسِينْ الْيِغَطُّسُونِي بَيَّهْ وَلَّا؟» 39 وَ رَدَّوْا لَيَّهْ وَ قَالَوْا: «أَيْوَى، نَقْدَرَوْا.» وَ عِيسَى قَالْ لَيْهُمْ: «خَلَاصْ، إِنْتُو تَشَرْبَوْا مِنْ الْكَاسْ الْأَنَا أَكِّدْ نَشْرَبْ مِنَّهْ. وَ يِغَطُّسُوكُو بِالْغَطِّسِينْ الْيِغَطُّسُونِي بَيَّهْ. 40 لَاكِنْ أَنَا مَا نَقْدَرْ نَعَزِلْ النَّاسْ الْيَقْعُدُوا فِي إِيدِي الزَّيْنَةْ وَ فِي إِيدِي الْإِسْرَةْ. اللّٰهْ جَهَّزْ الْبَكَانَاتْ دَوْل لِلنَّاسْ الْهُو بَسْ عَزَلَاهُمْ.»
41 وَ التَّلَامِيذ الْعَشَرَةْ سِمْعَوْا الْكَلَامْ دَا وَ زِعِلَوْا مِنْ يَعْقُوبْ وَ يُوحَنَّا. 42 وَ عِيسَى نَادَى كُلَّ تَلَامِيذَهْ وَ قَالْ لَيْهُمْ: «تَعَرْفُوا كَدَرْ أَمْبَيْن النَّاسْ الْمَا مُؤمِنِينْ، أَيِّ نَادُمْ الْجَعَلَوْه حَاكِمْهُمْ يَمْلُكْ بِشِدَّةْ فِي شَعَبَهْ. وَ كُبَارَاتْهُمْ كُلَ يِتْمَلَّكَوْا فِي النَّاسْ. 43 وَ لَاكِنْ إِنْتُو مَا وَاجِبْ تَبْقَوْا مِثِلْهُمْ. أَيِّ نَادُمْ مِنْكُو الْيِدَوْر يَبْقَى كَبِيرْ خَلِّي يَبْقَى خَدَّامْكُو. 44 وَ أَيِّ نَادُمْ الْيِدَوْر يَبْقَى كَبِيرْكُو خَلِّي يَبْقَى عَبِدْكُو. 45 أَشَانْ أَنَا إِبْن الْإِنْسَانْ، أَنَا ذَاتِي مَا جِيتْ أَشَانْ النَّاسْ يَخْدُمُوا لَيِّ لَاكِنْ أَشَانْ أَنَا نَخْدِمْ لِلنَّاسْ. وَ جِيتْ أَشَانْ نَفْدَى نَاسْ كَتِيرِينْ بِرُوحِي.»
المسيح داوى نادم عمْيان
46 وَ عِيسَى وَ تَلَامِيذَهْ وِصْلَوْا فِي حِلَّةْ أَرِيحَا. وَكِتْ عِيسَى وَ تَلَامِيذَهْ مَارْقِينْ مِنْ أَرِيحَا، نَاسْ كَتِيرِينْ مَرَّةْ وَاحِدْ جَايِينْ وَرَايَهْ. وَ عَمْيَانْ وَاحِدْ قَاعِدْ تِحِتْ جَنْب الشَّارِعْ أَشَانْ يَسْأَلْ صَدَقَةْ مِنْ النَّاسْ. وَ أُسْمَهْ بَارْتِمَاوِي وِلَيْد تِمَاوِي. 47 وَ هُو سِمِعْ كَدَرْ عِيسَى مِنْ النَّاصِرَةْ مَاشِي بِالشَّارِعْ دَا. وَ هُو عَاطْ وَ قَالْ: «يَا عِيسَى! يَا إِبْن دَاوُدْ! أَرْحَمْنِي!» 48 وَ نَاسْ كَتِيرِينْ هَرَجَوْه وَ قَالَوْا لَيَّهْ «أَسْكُتْ!» لَاكِنْ الْعَمْيَانْ قَمَّ يِعِيطْ بِزِيَادَةْ وَ يُقُولْ: «يَا إِبْن دَاوُدْ، أَرْحَمْنِي!»
49 وَ عِيسَى وَقَفْ وَ قَالْ: «نَادُوهْ. خَلِّي يَجِي لَيِّ.» وَ نَادَوْا الْعَمْيَانْ وَ قَالَوْا لَيَّهْ: «شِدّ حَيْلَكْ وَ قُمّ فَوْق. هُو قَاعِدْ يِنَادِيكْ.» 50 وَ الْعَمْيَانْ رَمَى غِطَايَهْ وَ نَطَّ فَوْق وَ مَشَى لِعِيسَى. 51 وَ عِيسَى سَأَلَهْ وَ قَالْ: «تِدَوْر نِسَوِّي لَيْك شُنُو؟» وَ الْعَمْيَانْ قَالْ: «سَيِّدْنَا، نِدَوْر نِشِيفْ.» 52 وَ عِيسَى قَالْ: «خَلَاصْ، شِيفْ! إِنْتَ لِقِيتْ الْعَافَيْ بِسَبَبْ إِيمَانَكْ.» وَ طَوَّالِي عُيُونَهْ أَنْفَتَحَوْا وَ قَمَّ يِتَابِعْ عِيسَى.