Suma nglona a ndjak vunazi tu yam Jesus
(Gol Mat 26.1-5Luc 22.1-2Jn 11.45-53)
1 Ar burâ mbà á le vun til ma Pak ma a lum kavungô ma bei angufina. Nglo suma ngat buzuna azi ki suma hat gata a nga hal lovota ni nana ba, azi ve Jesus ki lemba á tchum mbei ge? 2 Wani azi nga dala: Ar ei vum kur yima vun tilâ d’i, kayam ar huneîd’a ti tchol aduk suma d’i.
Atchad’a ti vo mbulâ yam Jesus
(Gol Mat 26.6-13Jn 12.1-8)
3 Jesus mi nga Betani avo hi Simon ma libina. Kid’a mi nga kaka kä avun tenid’a, atchad’a ti mba kagel la albatred’a oîd’a ki mbul ma his ma afufuî ma nar ma djivi ma guzum ngola heîna. Ti kuzum vunam mbeyo, ti vom yam Jesus.
4 Wani suma hiuna, huruzi zala, a de tazi ala: Ni kayam me ba, ti b’lak mbul máma woi na ge? 5 Kayam mbul máma le a guzum mbeyo ni, begem mba d’i kal bege d’a hapa kikis hindi á he mi suma houd’a. Hina wani, huruzi zal kat heî.
6 Wani Jesus mi dazi ala: Agi arad’u, ni kayam me ba, agi ndagat hina ge? Ti le ni sun nda ata yata kanu. 7 Suma houd’a a nga ki sed’egi teteu. Ata yima lara pet ma agi min á lazi djivid’ina, agi ndak á laziya. Wani an nga ki sed’egi teteu d’i. 8 Ti le ni vama nda’â, ti lan mbulâ atan avok yam tos manda. 9 Gagazi, an nga ni dagiya, ata yima lara ge pet ma suma a mba tchi wal Zla d’a Djivid’a kua yam andagad’a petna, a mba de woi yam vama atcha ndata ti luma á djib’er kad’u.
Judas mi min zlad’a á he Jesus abo suma nglona
(Gol Mat 26.14-16Luc 22.3-6)
10 Judas Iskariyot ma aduk suma hat suma dogo yam mbàna, mi i de mi nglo suma ngat buzuna ala mi min hazi Jesus aboziya. 11 Ata yi máma, azi humum ki furîd’a, a hlum vunazi á hum gurzud’a. Ni hina ba, Judas nga mi hal lovota á hazi Jesus aboziya.
Jesus mi te Pa’â ki mam suma hata
(Gol Mat 26.17-25Luc 22.7-14Luc 21-23Jn 13.21-30)
12 Ad’u tinda hi vun til ma a lum kavungô ma bei angufinid’a, ni yima azi nga ngat tumiyôna Pa’â kuana, suma hata hi Jesus-na a dum ala: Nata yima lara ba, ang min ala ami i mining yima ei tei Pa’â kuana ge?
13 Jesus mi sun mam suma hata mbà, mi dazi ala: Agi igi kur azì ma ngolâ, agi mba ngavagi sana kagel la mbina kelemu, agi igi ad’umu. 14 Ata yima mi kal kuana, agi dagi mi samazina ala: Ma hat suma mi dala: Gong nga akoi d’a an mba ni te Pa’â kua ki man suma hatid’a ni lara ge? 15 Mam mba mi simad’agi gong nga ngol la yam ndrata akulo d’a ahlena pet a nga minda kuad’a; agi minigi te mei ma Pa’â kua. 16 Suma hat ndazina a buzuk a iya, a kal kur azina, a fahlena pet d’igi mi dazi na, a min ahle suma te Pa’â kua mi.
17 Kid’a afata ti nik dad’a, Jesus mi mba ki suma hat suma dogo yam mbàna. 18 Kid’a azi nga avun tenid’a, Jesus mi dazi ala: Gagazi, an nga ni dagiya, sana tu adigagi ni ma nga mi te ki sed’ena, mba mi han abo suma.
19 Mam suma hata a djib’er ngola, a nde djobom tutu ala: Ni an ndju?
20 Jesus mi hulong dazi ala: Ni ma nga adigagi agi suma dogo yam mbàna ni ma nga mi duvun ki sed’en kur angala tuna. 21 Gagazi, an Gor Sana nga ni i á matna d’igi a b’ir kan kur mbaktumba hAlonid’a na, wani ni zlad’a hohoud’a yam sama kol ma mba mi han an Gor Sana abo sumina. Sa máma, ladjï a vud’um mbuo pî ni, hotei.
Mbruka havungônid’a
(Gol Mat 26.26-30Luc 22.15-201 Kor 11.23-25)
22 Kid’a azi nga ted’a, Jesus mi hlavungôna, mi le mersi mAlona kamu, mi mbrugum kä, mi haziziya, mi dazi ala: Agi vagiya, ma wana ni hliwinu.
23 Bugol mi hle kopma. Kid’a mi le mersi kamba, mi haziziya, azi pet a tche kuru. 24 Mi dazi ala: Ma wana ni buzuwanu, ni vun ma djin ma awilina hAlonina, ni buzu ma mba mi djang ngei yam ablau sumina. 25 Gagazi, an nga ni dagiya, an dok ni tche süm guguzlud’a bugol luo d’a, gak bur ma an mba ni tche ma awilina ki sed’egi sä kur leud’a hAlonid’ina.
26 Ata yima a hle sawal la gile Alona tuna, a buzuk a i yam ahina d’a Olif-fa.
Jesus mi de woi yam tin vuna hi Pierre-ra
(Gol Mat 26.31-35Luc 22.31-34Jn 13.36-38)
27 Jesus mi dazi ala: Agi pet mba aran ndeyo, d’igi mbaktumba hAlonid’a ti de na ala: An mba ni tchi ma pola, tumiyôna a mba b’rau woi yayak. 28 Wani fata an tchol akulo aduk suma matnid’a, an mba ni iza avorogi Galile.
29 Wani Pierre mi dum ala: Le suma dingâ pet a arang ngei pî ni, an mba ni arang ngei d’i.
30 Jesus mi hulong dum ala: Gagazi, an nga ni dangû, kur andjege d’a inid’a, bei ahle’â mi hel hel la mbàd’a tua d’a, ang mba tin vunang kan tata yang hindi ala ang wan nga d’i.
31 Wani Pierre mi de zlad’a kad’enga ala: Le nda’î á matna ki sed’eng pî ni, an mba ni tin vunan kang ngi. Suma hata pet a de hina mi.
Jesus mi tchen Alona kur Gesemane
(Gol Mat 26.36-46Luc 22.39-46)
32 Jesus ki mam suma hata a i kur yima simiyêm ala Gesemane-na. Jesus mi de mi mam suma hata ala: Agi kagagi ka hî; an i ni tchen Alona. 33 Mi yo Pierre azi ki Jacques ki Jean ki sed’emu, vunadigam mbi pat fek, tam mbi nde lum a’alî ngola. 34 Mi dazi ala: Hurun b’lak kakazeî á matna; agi kagagi ka hî ki ndjola.
35 Mi hut sä avok hina nde, mi ge tam kä, mi tchen ala: Le ndak hina ni, ar yi máma mi kal lei kanu. 36 Mi de kua ala: Aba, Abunu, ahlena pet, ang ndak á laziya, ang hle kop ma ayî ma wana woi kanu. Wani ang le ni ata min manda d’i, wani ang le nata min manga.
37 Mi hulong mba gen suma hat suma hindina, mi fazi a nga sena, mi de mi Pierre ala: Simon, ang burî sena? Ang ndak á kak ndjola ler tu d’uo? 38 Agi kagagi ki ndjola, agi tchenegi Alona mi, kayam agi tchugugi kur kuka d’i. Gagazi, hurâ mina, wani hliu tad’a amangeîd’a.
39 Mi hulong i kua á tchenda, mi de ni zla d’a avok ndata d’ei. 40 Mi hulong mi mba mi fazi ni kur sena kua d’ei, kayam irazi d’i so woi ngolol abo sena. A we nga vama azi dumzi baluma d’i.
41 Mi hulong mi mba yam á hindid’a, mi dazi ala: Ki tchetchemba, agi nga burugi sena, agi tugugi tagi tua! Yina ndak wa, yina mba wa go. Gola! A nga han an Gor Sana abo suma tchona. 42 Agi tchologi akulo, ei iya. Gola! Sama nga mi han abo sumina, mi mba wa go.
Ved’a hi Jesus-d’a
(Gol Mat 26.47-56Luc 22.47-53Jn 18.3-12)
43 Ata yi máma na wat, kid’a Jesus nga mi de zlad’a tua d’a, Judas ma aduk suma hat suma dogo yam mbàna, mi mbeï kablau suma ad’um ki mbuguyo suma fuyogeina ki tutuguyona aboziya. Azi ni suma suma nglo suma ngat buzuna azi ki suma hat gata ki suma nglona a sunuzïna. 44 Judas ma hazizi abozina, mi tagazï vama simata ala: Sama an i sobom vunama, ni mamu, agi vagizi djivi ped’et, agi igi ki sed’emu.
45 Ata yi máma na wat, Judas mi mba, mi hut gen Jesus, mi dum ala: Ma hat suma, mi sobom vunam mi. 46 Sum ndazina a gabozi woi yam Jesus, a vumu. 47 Wani sana tu aduk suma a nga tchola gevezina, mi pat mbigeu mam mba fiyaka, mi ka hum azongâ hi ma ngol ma ngat buzunina woyo.
48 Jesus mi hulong dazi ala: Agi mbagi atan ki mbuguyo suma fuyogeina ki tutuguyona abogi á van d’igi sama kula na ge? 49 Burâ ki burâ an nga adigagiya, nga ni hat suma kur gong nga kud’ora hAlonid’a, wani agi van nga d’i. Wani ahle ndazina a mba hina ná ndak ki vun zla d’a mbaktumba hAlonid’a ti data memet. 50 Ata yi máma, mam suma hata pet a aramu, a ringâ.
51 Wani gor azongâ nga mi tit ad’u Jesus, mi kleû ni baru d’a hapa atam go. Azi vumu, 52 wani mi yagazi barud’a aboziya, mi ring gandila.
Jesus mi nga avok suma b’ak zlad’a
(Gol Mat 26.57-68Luc 22.54-55Luc 63-71Jn 18.13-14Jn 19-24)
53 Suma a ve Jesus-na a i ki sed’em mi ma ngol ma ngat buzuna. Ni yima nglo suma ngat buzuna azi ki suma nglona ki suma hat gata pet a nga tok kuana. 54 Pierre nga mi tit bugol Jesus sä woi hina dei, mi kal hur azina hi ma ngol ma ngat buzunina, mi kak kä gen azungeîna, nga mi hol akud’a.
55 Nglo suma ngat buzuna azi ki suma b’ak zlad’a ki zlazi pet a nga hal lovota á ve Jesus ki zlad’a á kam sariyad’a matna kamu, wani azi fe nga zla kam mbi. 56 Ablau suma a le glangâs ma aboina kamu, wani zla mazid’a ndjak nga tu d’i.
57 Suma hiuna a tchol a tchugum zla d’a aboina kamu, a dala: 58 Ami humumi mi dala: An mba ni to gong nga kud’ora hAlonid’a d’a suma a minit kabozid’a woyo, wani bugol kur bur ma hindina an mba ni min nda ding nga bei sana mi minit kabombid’a akulo. 59 Hina pî, zla mazid’a ndjak nga tu d’i.
60 Wani ma ngol ma ngat buzuna mi tchol akulo adigaziya, mi djop Jesus, mi dum ala: Ang nga de zla tu d’i? Ang nga hum zla d’a sum ndazina a tchugungzi kanga d’i?
61 Wani Jesus mi ngruf kiki bei dum zlad’a ba. Ma ngol ma ngat buzuna mi djobom kua ala: Angî Mesi, Alona Gorom ma mi b’e vunam kama zu?
62 Jesus mi hulong dum ala: Ni anu. Wani agi pet mba wan an Gor Sana ni kaka sä ata bik ka ndjufa hAlo ma ad’engîd’a, agi mba wan an mbeï kur d’ugula akulo mi.
63 Ata yi máma, ma ngol ma ngat buzuna mi haû baru mamba woyo, mi dala: Ei dok halei suma glangâsâ me d’ei ge? 64 Agi humugi las sa mi las Alonid’a. Agi djib’er magid’a nana?
Azi pet a kam sariyad’a kam a dala: Mi ndak á tchid’a.
65 Suma hiuna a nde tuvom ayôna iramu, a dugum iramu, a tom kaboziya, a dum ala: Sama tongâ ni nge ge? Azungeîna a vum ki tod’a mi.
Pierre mi tin vunam yam Jesus
(Gol Mat 26.69-75Luc 22.56-62Jn 18.15-18Jn 25-27)
66 Kid’a Pierre nga mi kak hur azinid’a, weid’a hi ma ngol ma ngat buzunid’a, ti mba. 67 Ti we Pierre nga mi hol akud’a, ti golom baba, ti dum ala: An wangû. Ang nga tit ki Jesus ma Nazarat máma mi.
68 Wani mi tin vunam mi dat ala: An we nga vama ndak duma d’i, an hum nga d’uo mi. Mi nde woi i vun agre’â; ahle’â mi hela.
69 Wei ndata, ti wum kua d’ei, nde d’i de mi suma a nga tchola ata yi mámina ala: Sama wana nadigazi mi. 70 Mi nde tin vunam kua d’ei.
Bugol hina ndjö, suma a nga tchola ata yi mámina a dum kua ala: Gagazi, angî adigazi mi, kayam angî sama Galile-na.
71 Wani mi nde yahlena kamu, mi gun tam ala: An we nga sama agi nga dagi kama d’i.
72 Ata yi máma na wat, ahle’â mi hel hel la mbàd’a. Wani Pierre mi djib’er yam zla d’a Jesus mi dumzid’a ala: Bei ahle’â mi hel hel la mbàd’a, ang mba tin vunang kan yang hindi ala ang wan nga d’uo d’a. Kayam ndata, Pierre mi nde tchina.
الكُبارات ألآمروا ضِدّ عِيسَى
1 وَ عِيدْ الْفِصْحَ وَ عِيدْ الْخُبْزَةْ بَلَا تَوَّارَةْ قَرَّبْ. وَ بِيَوْمَيْن قُبَّالْ الْعِيدْ، كُبَارَاتْ رُجَالْ الدِّينْ وَ الْعُلَمَاءْ قَاعِدِينْ يِفَكُّرُوا كِكَّيْف يَكُرْبُوا عِيسَى بِغَشّ وَ يَكْتُلُوهْ. 2 وَ حَجَّوْا أَمْبَيْنَاتْهُمْ وَ قَالَوْا: «مَا نَكُرْبُوهْ فِي أَيَّامْ الْعِيدْ أَشَانْ أَكُونْ فِتْنَةْ تَبْقَى أَمْبَيْنَاتْ الشَّعَبْ.»
المرة صبّت عِطِر في راس عِيسَى
3 وَ عِيسَى قَاعِدْ فِي بَيْت سِمْعَانْ الْمُجَدِّمْ فِي حِلَّةْ بَيْت عَنْيَا. وَ وَكِتْ هُو قَاعِدْ يَاكُلْ، مَرَةْ وَاحِدَةْ جَاتْ لَيَّهْ وَ جَابَتْ مَاعُونْ هَنَا حَجَرْ مَلَانْ عِطِرْ أَصْلِي وَ غَالِي بِلْحَيْن الْأُسْمَهْ نَارْدِينْ. وَ هِي فَكَّتْ الْمَاعُونْ دَا وَ صَبَّتْ الْعِطِرْ كُلَّ كَيْ فِي رَاسْ عِيسَى. 4 وَ نَاسْ وَاحِدِينْ زِعِلَوْا وَ حَجَّوْا أَمْبَيْنَاتْهُمْ وَ قَالَوْا: «مَالَا وَدَّرَتْ الْعِطِرْ الْغَالِي دَا؟ 5 كَنْ بَاعَوْا الْعِطِرْ دَا، يَلْقَوْا مِنَّهْ 300 دِينَارْ أَشَانْ يَنْطُوهْ لِلْمَسَاكِينْ.» وَ خَلَاصْ هَرَجَوْهَا.
6 لَاكِنْ عِيسَى قَالْ: «مَالَا تِبَشْتُنُوا الْمَرَةْ دِي؟ هِي سَوَّتْ لَيِّ شَيّءْ سَمَحْ. 7 الْمَسَاكِينْ قَاعِدِينْ مَعَاكُو دَايْماً وَ تَقْدَرَوْا تِسَوُّوا لَيْهُمْ الْخَيْر أَيِّ وَكِتْ التِّدَوْرُوهْ. لَاكِنْ أَنَا مَا نَقْعُدْ مَعَاكُو دَايْماً. 8 وَ هِي سَوَّتْ الشَّيّءْ الْقِدْرَتَهْ. قُبَّالْ مَا نُمُوتْ، هِي صَبَّتْ عِطِرْ فِي جِسْمِي أَشَانْ تِجَهِّزْنِي لِلْقَبُرْ. 9 وَ نُقُولْ لَيْكُو الْحَقّ، يِحَجُّوا فِي الشَّيّءْ الْهِي سَوَّتَهْ دَا وَ يِذَّكَّرَوْهَا فِي أَيِّ بَكَانْ فِي الدُّنْيَا الْيِبَلُّغُوا فَوْقَهْ الْبِشَارَةْ.»
خيانة يَهُوذَا لعِيسَى
10 وَ فِي الْبَكَانْ دَا، يَهُوذَا الْإِسْخَرِيَوْطِي وَاحِدْ مِنْ التَّلَامِيذ الْأَتْنَا عَشَرْ مَشَى لِكُبَارَاتْ رُجَالْ الدِّينْ أَشَانْ يِسَلِّمْ لَيْهُمْ عِيسَى. 11 وَ الْكُبَارَاتْ سِمْعَوْا كَلَامَهْ وَ فِرْحَوْا بَيَّهْ وَ قَالَوْا يَنْطُوهْ قُرُسْ. وَ خَلَاصْ، يَهُوذَا قَاعِدْ يِفَتِّشْ فُرْصَةْ أَشَانْ يِسَلِّمْ لَيْهُمْ عِيسَى.
جاهِزين العشاء
12 وَ أَوَّلْ يَوْم مِنْ أَيَّامْ عِيدْ الْخُبْزَةْ بَلَا تَوَّارَةْ جَاءْ. وَ دَا الْيَوْم الْيَدْبَحَوْا فَوْقَهْ الْحَمَلْ فِي شَانْ عَشَاءْ عِيدْ الْفِصْحَ. وَ التَّلَامِيذ سَأَلَوْا عِيسَى وَ قَالَوْا: «تِدَوْر أَنِحْنَ نَمْشُوا وَيْن أَشَانْ نِحَصُّلُوا لَيْك عَشَاءْ عِيدْ الْفِصْحَ؟»
13 وَ هُو رَسَّلْ نَاسَيْن مِنْ تَلَامِيذَهْ وَ قَالْ: «أَمْشُوا فِي الْمَدِينَةْ وَ تَلْقَوْا نَادُمْ وَاحِدْ شَايِلْ جَرّ هَنَا أَلْمِي. تَابُعُوهْ. 14 وَ أَمْشُوا فِي الْبَيْت الْهُو يَدْخُلْ فَوْقَهْ وَ حَجُّوا لِسِيدْ الْبَيْت دَا وَ قُولُوا: ‹سَيِّدْنَا الْمُعَلِّمْ قَالْ: ”وَيْن بَيْت الضِّيفَانْ النَّاكُلْ فَوْقَهْ عَشَاءْ عِيدْ الْفِصْحَ مَعَ تَلَامِيذِي؟“› 15 وَ هُو يِوَصِّفْكُو غُرْفَةْ وَسِيعَةْ وَ جَاهِزَةْ فَوْق فِي الْقَصِرْ. وَ فِي الْبَكَانْ دَا بَسْ، حَصُّلُوا لَيْنَا الْعَشَاءْ.»
16 وَ التَّلَامِيذ قَمَّوْا وَ مَشَوْا فِي الْمَدِينَةْ وَ لِقَوْا كُلَّ شَيّءْ مِثِلْ هُو قَالَهْ لَيْهُمْ. وَ حَصَّلَوْا عَشَاءْ عِيدْ الْفِصْحَ.
العشاء
17 وَ فِي الْمَغْرِبْ، عِيسَى مَشَى لِلْبَيْت مَعَ التَّلَامِيذ الْأَتْنَا عَشَرْ. 18 وَ وَكِتْ قَاعِدِينْ يَاكُلُوا سَوَا، عِيسَى قَالْ: «نُقُولْ لَيْكُو الْحَقّ، وَاحِدْ مِنْكُو يُخُونِّي. أَيْوَى، نَادُمْ وَاحِدْ الْقَاعِدْ يَاكُلْ مَعَايِ.» 19 وَ هُمَّنْ بِقَوْا حَزْنَانِينْ. وَ كُلُّهُمْ سَأَلَوْه، الْوَاحِدْ بَعَدْ الْآخَرْ وَ قَالَوْا: «أَنَا وَلَّا؟» 20 وَ قَالْ لَيْهُمْ: «الْيُخُونِّي هُو مِنْ التَّلَامِيذ الْأَتْنَا عَشَرْ وَ قَاعِدْ يِدِسّ إِيدَهْ مَعَايِ فِي الْمَاعُونْ. 21 وَ أَكِيدْ أَنَا إِبْن الْإِنْسَانْ نُمُوتْ مِثِلْ مَكْتُوبْ فَوْقَهْ فِي الْكِتَابْ. وَ لَاكِنْ الْعَذَابْ يَرْجَى الرَّاجِلْ الْيُخُونِّي أَنَا إِبْن الْإِنْسَانْ. أَخَيْر لِلرَّاجِلْ دَا كَنْ مَا وِلْدَوْه!»
22 وَ وَكِتْ قَاعِدِينْ يِلْعَشَّوْا، عِيسَى شَالْ خُبْزَةْ وَاحِدَةْ وَ شَكَرْ اللّٰهْ وَ كَسَرْهَا وَ أَنْطَاهَا لَيْهُمْ وَ قَالْ: «شِيلُوهْ. دَا جِسْمِي.» 23 وَ شَالْ كَاسْ وَ شَكَرْ اللّٰهْ وَ أَنْطَاهْ لَيْهُمْ وَ كُلُّهُمْ شِرْبَوْا مِنَّهْ. 24 وَ عِيسَى قَالْ لَيْهُمْ: «دَا دَمِّي هَنَا الْمُعَاهَدَةْ الْجَدِيدَةْ الْيِدَفِّقْ فِي شَانْ نَاسْ كَتِيرِينْ. 25 وَ نُقُولْ لَيْكُو الْحَقّ، مِنْ الْيَوْم أَنَا مَا نَشْرَبْ بَتَّانْ عَصِيرْ الْعِنَبْ لَحَدِّي الْيَوْم النَّشْرَبْ عَصِيرْ الْعِنَبْ الْجَدِيدْ فِي مَمْلَكَةْ اللّٰهْ.»
26 وَ غَنَّوْا غِنَيْ مِنْ الزَّبُورْ وَ مَرَقَوْا مِنْ الْمَدِينَةْ وَ مَشَوْا جَبَلْ الزَّيْتُونْ.
المسيح قال بُطْرُس ينْكُره
27 وَ عِيسَى قَالْ لَيْهُمْ: «أَكِيدْ كُلُّكُو تَفْشُلُوا أَشَانْ مَكْتُوبْ فِي الْكِتَابْ: <نَضْرُبْ الرَّاعِي وَ الْغَنَمْ يِشِتُّوا.> 28 وَ لَاكِنْ بَعَدْ أَنَا بَعَثْت، نَمْشِي قِدَّامْكُو فِي دَارْ الْجَلِيلْ.» 29 وَ بُطْرُسْ رَدَّ لَيَّهْ وَ قَالْ: «كَنْ كُلَّ الْآخَرِينْ يِخَلُّوكْ كُلَ، أَنَا مَا نِخَلِّيكْ!»
30 وَ عِيسَى رَدَّ لَيَّهْ وَ قَالْ: «نُقُولْ لَيْك الْحَقّ، اللَّيْلَةْ دِي قُبَّالْ الدِّيكْ مَا يِعَوْعِي مَرَّتَيْن، إِنْتَ تَنْكُرْنِي تَلَاتَةْ مَرَّاتْ.» 31 وَ بُطْرُسْ زِعِلْ وَ قَالْ: «أَنَا كَنْ نُمُوتْ مَعَاكْ كُلَ، أَبَداً مَا نَنْكُرَكْ!» وَ كُلَّ التَّلَامِيذ قَالَوْا نَفْس الشَّيّءْ.
دُعا عِيسَى المسيح في جَسِيمَانِي
32 وَ خَلَاصْ عِيسَى وَ تَلَامِيذَهْ مَشَوْا فِي بَكَانْ أُسْمَهْ جَسِيمَانِي. وَ قَالْ لَيْهُمْ: «أَقْعُدُوا هِنِي وَكِتْ أَنَا قَاعِدْ نِصَلِّي.» 33 وَ شَالْ مَعَايَهْ بُطْرُسْ وَ يَعْقُوبْ وَ يُوحَنَّا وَ قَلْبَهْ بَرْجَلْ وَ بَدَا يَتْعَبْ بِلْحَيْن. 34 وَ قَالْ لَيْهُمْ: «أَنَا حَزْنَانْ مَرَّةْ وَاحِدْ لَحَدِّي نِدَوْر الْمَوْت. أَقْعُدُوا هِنِي وَاعِيِّينْ.»
35 وَ مَشَى قِدَّامْ شِيَّةْ وَ سَجَدْ فِي الْأَرْض وَ سَأَلْ اللّٰهْ أَشَانْ التَّعَبْ دَا مَا يَجِي فَوْقَهْ كَنْ دَا مُمْكِنْ. 36 وَ قَالْ: «أَبَّ! يَا أَبُويِ! مَا فِي شَيّءْ قَاسِي لَيْك. بَعِّدْ مِنِّي كَاسْ التَّعَبْ دَا! لَاكِنْ خَلِّي يَبْقَى مِثِلْ إِنْتَ تِدَوْرَهْ وَ مَا مِثِلْ أَنَا نِدَوْرَهْ.»
37 وَ قَبَّلْ لِلتَّلَامِيذ وَ لِقِيهُمْ نَايْمِينْ وَ قَالْ لِبُطْرُسْ: «يَا سِمْعَانْ، إِنْتَ نَايِمْ وَلَّا؟ سَاعَةْ وَاحِدَةْ كُلَ مَا قِدِرْت تَقْعُدْ وَاعِي؟ 38 أَقْعُدُوا وَاعِيِّينْ وَ أَسْأَلَوْا اللّٰهْ أَشَانْ التَّعَبْ مَا يِجَرِّبْ إِيمَانْكُو وَ يِتَلِّفَهْ. أَيْوَى، أَسْأَلَوْا اللّٰهْ أَشَانْ الْإِنْسَانْ عِنْدَهْ نِيَّةْ لَاكِنْ مَا عِنْدَهْ قُدْرَةْ.»
39 وَ طَرَّفْ مِنْهُمْ بَتَّانْ وَ سَأَلْ اللّٰهْ بِنَفْس الْكَلَامْ مِثِلْ أَوَّلْ. 40 وَ بَعَدَيْن هُو قَبَّلْ لِلتَّلَامِيذ وَ بَتَّانْ لِقِيهُمْ نَايْمِينْ أَشَانْ النَّوْم شَالَاهُمْ مَرَّةْ وَاحِدْ. وَ مَا عِرْفَوْا الْكَلَامْ الْيُقُولُوا لَيَّهْ. 41 وَ تَالِتْ مَرَّةْ هُو جَاءْ لَيْهُمْ وَ قَالْ: «إِنْتُو لِسَّاعْكُو نَايْمِينْ وَلَّا؟ تِدَوْرُوا تِنْجَمَّوْا؟ خَلَاصْ، الْوَكِتْ تَمَّ. إِبْن الْإِنْسَانْ خَانَوْه وَ يِسَلُّمُوهْ لِلْمُذْنِبِينْ! 42 قُمُّوا نَمْشُوا! شِيفُوا، الْيُخُونِّي جَايِ!»
عِيسَى المسيح كربوه
43 وَ عِيسَى لِسَّاعْ مَا كَمَّلْ كَلَامَهْ بَسْ، يَهُوذَا الْمِنْ التَّلَامِيذ الْأَتْنَا عَشَرْ جَاءْ. وَ جَابْ مَعَايَهْ نَاسْ كَتِيرِينْ عِنْدُهُمْ سُيُوفْ وَ عِصَيْ. الرَّسَّلَوْهُمْ كُبَارَاتْ رُجَالْ الدِّينْ وَ الْعُلَمَاءْ وَ الشُّيُوخْ. 44 وَ الْخَايِنْ أَنْطَاهُمْ عَلَامَةْ مِنْ أَوَّلْ وَ قَالْ: «النَّادُمْ النِّحِبَّهْ، دَا بَسْ هُو. خَلِّي الْعَسْكَرْ يَكُرْبُوهْ وَ يِوَدُّوهْ.» 45 وَ وَكِتْ هُو وَصَّلْ فِي الْبَكَانْ دَا، هُو مَشَى عَجَلَةْ كَيْ لِعِيسَى وَ قَالْ: «سَيِّدْنَا!» وَ حَبَّاهْ. 46 وَ خَلَاصْ عِيسَى كَرَبَوْه.
47 وَ وَاحِدْ مِنْ النَّاسْ الْقَاعِدِينْ مَعَ عِيسَى سَلَّ سَيْفَهْ وَ ضَرَبْ عَبِدْ هَنَا كَبِيرْ رُجَالْ الدِّينْ وَ قَطَعْ أَدَانَهْ. 48 وَ عِيسَى حَجَّى وَ قَالْ: «كِكَّيْف إِنْتُو جِيتُوا تَكُرْبُونِي بِسُيُوفْ وَ عِصَيْ؟ أَنَا مُجْرِمْ وَلَّا؟ 49 كُلَّ يَوْم أَنَا قَاعِدْ أَمْبَيْنَاتْكُو فِي فَضَايَةْ بَيْت اللّٰهْ وَ قَاعِدْ نِعَلِّمْ النَّاسْ وَ إِنْتُو مَا كَرَبْتُونِي. لَاكِنْ خَلِّي يَبْقَى مِثِلْ مَكْتُوبْ فِي الْكِتَابْ.»
50 وَ خَلَاصْ كُلَّ تَلَامِيذَهْ خَلَّوْه وَ جَرَوْا. 51 وَ فِي صَبِي وَاحِدْ التَّابَعْ عِيسَى فِي الْبَكَانْ دَا وَ هُو مَا لَابِسْ لُبَاسْ إِلَّا خَلَقْ وَاحِدْ هَنَا قُمَاشْ غَالِي. وَ الصَّبِي دَا كَرَبَوْه. 52 وَ لَاكِنْ هُو أَنْبَلَصْ مِنْهُمْ خَلَّى خَلَقَهْ فِي إِيدَيْهُمْ وَ جَرَى مِنْهُمْ عَرْيَانْ.
عِيسَى المسيح قِدّام المجْلس
53 وَ عِيسَى وَدَّوْه فِي بَيْت هَنَا كَبِيرْ رُجَالْ الدِّينْ. وَ كُلَّ كُبَارَاتْ رُجَالْ الدِّينْ وَ الْعُلَمَاءْ وَ الشُّيُوخْ لَامِّينْ فِي الْبَيْت دَا وَ قَاعِدِينْ يَرْجَوْه. 54 وَ بُطْرُسْ تَابَعْ عِيسَى مِنْ بَعِيدْ وَ أَنْدَسَّ فِي حَوْش بَيْت هَنَا كَبِيرْ رُجَالْ الدِّينْ. وَ قَعَدْ تِحِتْ مَعَ الْعَسْكَرْ جَنْب النَّارْ. وَ بُطْرُسْ قَاعِدْ يِدَّفَّ فِي أُسُطْهُمْ.
55 وَ كُبَارَاتْ رُجَالْ الدِّينْ وَ كُلَّ نَاسْ هَنَا الْمَجْلَسْ فَتَّشَوْا شَهَادَةْ أَشَانْ يَحْكُمُوا لِعِيسَى بِالْمَوْت. وَ مَا لِقَوْهَا. 56 وَ نَاسْ كَتِيرِينْ قَمَّوْا وَ شَهَدَوْا فَوْقَهْ بِكِدِبْ لَاكِنْ شَهَادَاتْهُمْ كُلَ شِقْ شِقْ. 57 وَ وَاحِدِينْ قَمَّوْا وَ شَهَدَوْا فَوْقَهْ بِكِدِبْ وَ قَالَوْا: 58 «أَنِحْنَ سِمِعْنَاهْ قَالْ: ‹بَيْت اللّٰهْ الْبَنَوْه النَّاسْ دَا، أَنَا نِكَسِّرَهْ. وَ فِي تَلَاتَةْ يَوْم نَبْنِيهْ آخَرْ وَ الْيَبْنُوهْ، مَا نَاسْ.›» 59 لَاكِنْ الشُّهُودْ دَوْل كُلَ، فِي الْكَلَامْ دَا، شَهَادِتْهُمْ مَا وَاحِدَةْ.
60 وَ كَبِيرْ رُجَالْ الدِّينْ قَمَّ فَوْق فِي أُسْط الْمَلَمَّةْ وَ سَأَلْ عِيسَى وَ قَالْ: «مَا تُرُدّ لَيْنَا وَلَّا؟ مَا سِمِعْت شَهَادَةْ النَّاسْ دَوْل فَوْقَكْ وَلَّا؟» 61 وَ عِيسَى قَاعِدْ سَاكِتْ بَسْ وَ مَا رَدَّ لَيَّهْ كَلَامْ.
وَ بَتَّانْ كَبِيرْ رُجَالْ الدِّينْ سَأَلَهْ وَ قَالْ: «هَلْ إِنْتَ الْمَسِيحْ، إِبْن اللّٰهْ الْوَاجِبْ لَيَّهْ كُلَّ الشُّكُرْ؟» 62 وَ عِيسَى قَالْ: «أَنَا هُو. وَ تِشِيفُوا إِبْن الْإِنْسَانْ فِي كُرْسِي جَنْب اللّٰهْ الْقَادِرْ فِي نُصَّهْ الزَّيْنَايْ وَ تِشِيفُوهْ جَايِ فِي سَحَابْ السَّمَاءْ.»
63 وَ كَبِيرْ رُجَالْ الدِّينْ قَمَّ شَرَّطْ خَلَقَهْ مِنْ الزَّعَلْ وَ قَالْ: «بَتَّانْ مَا نِدَوْرُوا شَاهِدْ آخَرْ. 64 إِنْتُو ذَاتْكُو سِمِعْتُوهْ هُو أَشْرَكْ. قَرَارْكُو شُنُو؟» وَ كُلُّهُمْ قَالَوْا وَاجِبْ يَحْكُمُوا لَيَّهْ بِالْمَوْت.
65 وَ وَاحِدِينْ مِنْهُمْ قَمَّوْا يِبَزُّقُوا فَوْقَهْ وَ رَبَطَوْا وِجْهَهْ وَ ضَرَبَوْه وَ قَالَوْا: «أَوْرِينَا يَاتُو الضَّرَبَكْ!» وَ الْعَسْكَرْ دَقَّوْه.
بُطْرُس نكر المسيح
66 وَ بُطْرُسْ قَاعِدْ بَرَّا فِي الْحَوْش وَ بِنَيَّةْ وَاحِدَةْ مِنْ خَدَّامَاتْ هَنَا كَبِيرْ رُجَالْ الدِّينْ قَرَّبَتْ لَيَّهْ. 67 وَ شَافَتْ بُطْرُسْ قَاعِدْ يِدَّفَّ. وَ شَافَتَهْ عَدِيلْ وَ أَكَّدَتْ وَ قَالَتْ: «إِنْتَ كُلَ مَعَ عِيسَى، الْمِنْ النَّاصِرَةْ!» 68 وَ بُطْرُسْ نَكَرْ وَ قَالْ: «كَلَامْكِ دَا مَا نَعَرْفَهْ. كَلَامْكِ مَا عِنْدَهْ مَعَنَى.» وَ الدِّيكْ عَوْعَى.
وَ بُطْرُسْ مَرَقْ وَ مَشَى عَلَيْ خَشُمْ الْحَوْش. 69 وَ الْبِنَيَّةْ شَافَتَهْ بَتَّانْ. وَ حَجَّتْ لِلنَّاسْ الْقَاعِدِينْ هِنَاكْ وَ قَالَتْ: «النَّادُمْ دَا كُلَ مِنْهُمْ.» 70 وَ بَتَّانْ هُو نَكَرْ.
وَ بَعَدْ شِيَّةْ النَّاسْ الْوَاقْفِينْ هِنَاكْ جَوْا لَيَّهْ وَ قَالَوْا: «أَكِيدْ إِنْتَ مِنْهُمْ أَشَانْ إِنْتَ كُلَ مِنْ دَارْ الْجَلِيلْ!» 71 وَ بُطْرُسْ قَمَّ حَلَفْ وَ قَالْ: «خَلِّي اللّٰهْ يَلْعَنِّي كَنْ كَلَامِي مَا صَحِيحْ! أَبَداً أَنَا مَا نَعَرِفْ الرَّاجِلْ التِّحَجُّوا بَيَّهْ دَا.» 72 وَ طَوَّالِي الدِّيكْ عَوْعَى بَتَّانْ. وَ بُطْرُسْ فَكَّرْ فِي الْكَلَامْ الْعِيسَى قَالَهْ لَيَّهْ: «قُبَّالْ الدِّيكْ مَا يِعَوْعِي مَرَّتَيْن، إِنْتَ تَنْكُرْنِي تَلَاتَةْ مَرَّاتْ.» وَ بُطْرُسْ بَكَى بَكِي شَدِيدْ.