Jesus mi hop suma dudubud’a fid’i ki tena
(Gol Mat 15.32-39)
1 Kur bur máma ablau suma a togï kua, wani a nga ki vama te d’i. Jesus mi yi mam suma hata gevemu, mi dazi ala: 2 Hurun nga mi hat yam sum ndazina heî, kayam azi nga ki sed’en ini ni burâ hindi, a nga ki vama te d’i. 3 Le an arazi a i avo hatazi ki meid’a hina ni, azi mba ngrap glovot abo meid’a, kayam suma dingâ adigazi a tcholï nata yima deina.
4 Mam suma hata a hulong dum ala: Ei mba fei avungôna ni lara abagei ka hî á hop sum ndazina ge?
5 Jesus mi djobozi ala: Avungôna nga abogi ni ga ge?
Azi hulong dum ala: Ni kid’iziya.
6 Ata yi máma, mi he vuna mablau suma ala á kak kä andaga. Mi yo avungô ma kid’iziyana. Kid’a mi le mersi mAlona kamba, mi mbrugum kä, mi hum mi mam suma hata á b’raud’a; a b’rawam mablau suma mi. 7 A nga ki kuluf ma gureina nde mi. Kid’a mi le mersi kamba, mi hazi vuna á b’rawazizi mi. 8 Azi pet a te, a hoba. Mam suma hata a tar avungôna ad’um mba ara, ti oî gumud’a kid’iziya. 9 Suma a tena a ni d’igi dudubud’a fid’i na. Jesus mi arazi a iya. 10 Ata yi máma na wat, mi djak kur alumba ki mam suma hata, mi i kur ambas sa Dalmanuta-d’a.
Fariziyêna a djop Jesus yam vama simata
(Gol Mat 16.1-4)
11 Fariziyêna a mba, a nde tchi tuguyod’a ki Jesus. A nga kugum ala mi tagazi vama simat ma tcholï akulona. 12 Jesus muzuk kurum krovo huluf, mi dala: Ni kayam me ba, suma kur atchogoi d’a wandina a nga hal vama simata ge? Gagazi, an nga ni dagiya, a mba le vama simata mi suma kur atchogoi d’a wandina d’i. 13 Wani mi araziya, mi djak kur alumba kua, mi i abo woi hî.
Angufa hi Fariziyênid’a ki d’a hi Herot-ta
(Gol Mat 16.5-12)
14 Suma hata hi Jesus-na a mar bei hle tena aboziya, wani avungôna abozi kur alumba ni tu go. 15 Jesus mi gad’azi ala: Agi gologi tagi djivi kangufa hi Fariziyênid’a kangufa hi Herot-ta mi.
16 Suma hata a nga de tazi ala: Mi de hina ni kayamba ei nga kavungôna d’uo d’a.
17 Jesus mi we hina wani, mi dazi ala: Ni kayam me ba, agi nga dagi tagi yam avungô ma nga abogi d’uo na ge? Agi vagi nga zla ndata kagi d’uo tua? Iragi nga bei mal kat tua zu? Agi suma bei vagi zlad’a kagi ba na. 18 Agi nga ki ira, wani agi nga wagi d’uo zu? Agi nga ki humba, wani agi nga humugi d’uo zu? Agi nga djib’eregi d’uo zu? 19 Kid’a an mbruk avungô ma vahlâ mi suma dudubud’a vahla, ad’um mba ara ti oî gumud’a ni ga ge?
Azi dum ala: Dogo yam mbà.
20 Mi djobozi kua ala: kid’a an mbruk avungô ma kid’iziyana mi suma dudubud’a fid’id’a, agi taragi ad’um mba ara ti oî gumud’a ni ga ge?
Azi dum ala: Kid’iziya.
21 Mi dazi ala: Iragi mal nga d’uo tua zu?
Jesus mi mal ir ma duka woi kur Betsaida
22 Jesus azi ki mam suma hata a mba kur Betsaida. A mba ki sama duka mi Jesus, a tchenem ala mi domu. 23 Jesus mi vabo ma duka, mi im woi kel bugol azina, mi tuvom ayôna iramu, mi tin abom iramu, mi djobom ala: Ang nga we va zu?
24 Sama duka mi hle iram akulo, mi dala: An nga ni we suma, wani an nga ni wazi ni zizimit d’igi aguna na, a nga tid’a.
25 Jesus mi tin abom iram kua. Ata yima ma duka soza iram gola avoroma, iram mal leyo, mi wahlena pet tei tetet. 26 Jesus mi gum mi i avo hatamu, mi dum ala: Ang hulong kur azì máma d’uo d’a.
Pierre mi de woi yam Jesus ala mi ni Mesi
(Gol Mat 16.13-20Luc 9.18-21)
27 Jesus azi ki mam suma hata a buzuk a i kur azì ma yam ambas sa Sesare d’a Filip-pa. Kid’a a nga kur lovota titid’a, mi djop mam suma hata ala: Suma a nga de kan ala an ni nge ge?
28 Azi hulong dum ala: Suma dingâ a nga dala angî Jean ma le suma batemba; suma dingâ ala angî Elie; suma dingâ ala angî ma dingâ tu aduk suma djok vun Alona.
29 Wani mi djobozi ala: Agi tagid’a nga dagi kan ala an ni nge ge?
Pierre mi hulong dum ala: Angî Mesi. 30 Jesus mi gad’azi kad’enga ala azi de woi kam mbi.
Jesus mi de yam mad’am ki tchol mamba
(Gol Mat 16.21-28Luc 9.22-27)
31 Jesus mi nde mi hat mam suma hata ala: Mbeî an Gor Sana mba ni fe ndaka ngola. Suma nglona azi ki nglo suma ngat buzuna ki suma hat gata a mba noyônu, a mba tchanu, wani kur bur ma hindina, an mba ni tchol akulo aduk suma matna.
32 Mi dazi zla ndata woi abu mbak. Wani Pierre mi vum im mbei gen nde, nde mi ngobomu. 33 Wani Jesus mi mbut iram mi gol mam suma hata, mi ngop Pierre, mi dum ala: Seitan, iza woi hina dei blogonu, kayam djib’er manga nga ni djib’era hAlonid’a d’i, wani ni djib’era hi sumid’a.
34 Ata yi máma, Jesus mi yï ablau suma ki mam suma hata gevemu, mi dazi ala: Le sana mi min á tit balum asenu ni, ar mi noî tamu, mi hlagu mam ma b’ala kamu, mi tit ad’unu. 35 Kayam nge nge pî ma nga mi min á sut tama, mba mi ba tam mbeyo. Wani nge nge pî ma ba tam mbei kan an yam Zla d’a Djivid’a mi na, mba mi sut tam mi. 36 Wani le sana mi fahle suma yam andagad’ina ki zlazi pet, wani mam tamba mi ba woyo ni, djivi d’a mi fata ni me ge? 37 Wani vama sana mba mi mbut ki ari mambina ni me ge? 38 Kayam nge nge pî ma le zulona kan an ki zla manda aduk suma tcho bei d’ingêr suma kur atchogoi d’a wandina, fata an Gor Sana mba ni mbeï kur subura hAbunda ki malaika suma mi tinizi irazi vazina, an mba ni le zulona kam mi.
المسيح أنْطى أكِل لـ‍ 4 000 ناس
1 وَ فِي الْوَكِتْ دَا، نَاسْ كَتِيرِينْ بِلْحَيْن لَمَّوْا أَشَانْ يَسْمَعَوْا كَلَامْ عِيسَى. وَ النَّاسْ مَا عِنْدُهُمْ شَيّءْ هَنَا أَكِلْ. وَ عِيسَى نَادَى تَلَامِيذَهْ وَ قَالْ: 2 «عِنْدِي مَحَنَّةْ لِلنَّاسْ دَوْل أَشَانْ هُمَّنْ قَاعِدِينْ مَعَايِ مِنْ تَلَاتَةْ يَوْم وَ مَا عِنْدُهُمْ شَيّءْ يَاكُلُوهْ. 3 وَ كَنْ نِخَلِّيهُمْ يَمْشُوا مِنْ هِنِي جِيعَانِينْ، قُدْرِتْهُمْ تَبْقَى شِيَّةْ وَ مَا يَلْحَقَوْا بُيُوتْهُمْ أَشَانْ وَاحِدِينْ مِنْهُمْ جَوْا مِنْ بَكَانْ بَعِيدْ.» 4 وَ تَلَامِيذَهْ رَدَّوْا لَيَّهْ وَ قَالَوْا: «وَيْن نَلْقَوْا أَكِلْ فِي الْخَلَاءْ دَا، أَشَانْ نَنْطُوهْ لِكُلَّ النَّاسْ دَوْل؟» 5 وَ عِيسَى سَأَلَاهُمْ وَ قَالْ: «عِنْدُكُو كَمْ خُبْزَةْ؟» وَ رَدَّوْا لَيَّهْ وَ قَالَوْا: «سَبْعَةْ.»
6 وَ عِيسَى أَمَرَاهُمْ لِلنَّاسْ أَشَانْ يَقْعُدُوا تِحِتْ. وَ شَالْ السَّبْعَةْ خُبْزَةْ وَ شَكَرْ اللّٰهْ وَ كَسَّرَاهُمْ وَ أَنْطَاهُمْ لِتَلَامِيذَهْ أَشَانْ يَنْطُوهُمْ لِلنَّاسْ. 7 وَ عِنْدُهُمْ حُوتْ دُقَاقْ شِيَّةْ كُلَ. وَ عِيسَى شَكَرْ اللّٰهْ وَ أَمَرَاهُمْ لِتَلَامِيذَهْ أَشَانْ يَنْطُوهُمْ لِلنَّاسْ. 8 وَ كُلَّ النَّاسْ أَكَلَوْا لَحَدِّي شِبْعَوْا. وَ التَّلَامِيذ لَمَّوْا الْأَكِلْ الْفَضَّلْ وَ تَمَّ سَبْعَةْ قُفَّةْ. 9 وَ عَدَدْ النَّاسْ الْأَكَلَوْا تَمَّ 4 000 وَ خَلَاصْ عِيسَى أَمَرَاهُمْ يِقَبُّلُوا فِي بُيُوتْهُمْ.
10 وَ طَوَّالِي هُو رِكِبْ فِي الْمَرْكَبَةْ مَعَ تَلَامِيذَهْ وَ مَشَوْا لِمَنْطَقَةْ دَلْمَانُوثَةْ.
طلبوا من المسيح دليل
11 وَ نَاسْ مِنْ الْفَرِيزِيِّينْ مَشَوْا لِعِيسَى وَ قَمَّوْا يِنَاقُشُوا مَعَايَهْ. وَ لِيِجَرُّبُوهْ، هُمَّنْ طَلَبَوْا مِنَّهْ دَلِيلْ الْيِوَصِّفْ كَدَرْ قُدُرْتَهْ جَايَةْ مِنْ السَّمَاءْ. 12 وَ هُو أَضَّايَقْ مِنْهُمْ لَحَدِّي شَالْ نَفَسَهْ فَوْق وَ خَطَّاهْ وَ قَالْ: «مَالَا نَاسْ الْوَكِتْ دَا يِدَوْرُوا دَلِيلْ؟ نُقُولْ لَيْكُو الْحَقّ. اللّٰهْ مَا يَنْطِي نَاسْ الْوَكِتْ دَا دَلِيلْ.» 13 وَ خَلَاصْ، خَلَّاهُمْ وَ رِكِبْ فِي الْمَرْكَبَةْ وَ قَمَّ لِيَقْطَعْ الْبَحَرْ.
توّارة الفريزيّين و هِرُودُس
14 وَ تَلَامِيذَهْ نِسَوْا مَا جَابَوْا الْأَكِلْ مَعَاهُمْ. وَ عِنْدُهُمْ خُبْزَةْ وَاحِدَةْ بَسْ فِي الْمَرْكَبَةْ. 15 وَ عِيسَى قَاعِدْ يِحَذِّرْهُمْ وَ يُقُولْ: «خُطُّوا بَالْكُو. أَنْقَرْعُوا مِنْ تَوَّارَةْ الْفَرِيزِيِّينْ وَ تَوَّارَةْ هِرُودُسْ.» 16 وَ قَمَّوْا يِنَاقُشُوا أَمْبَيْنَاتْهُمْ فِي كَلَامَهْ وَ قَالَوْا: «هُو قَالْ الْكَلَامْ دَا أَشَانْ مَا عِنْدِنَا خُبْزَةْ.»
17 وَ عِيسَى عِرِفْ فِكِرْهُمْ وَ قَالْ: «مَالَا تِحَجُّوا بِالْخُبْزَةْ الْمَا عِنْدُكُو؟ لِسَّاعْ مَا عِرِفْتُوا وَ فِهِمْتُوا وَلَّا؟ وَ رُوسَيْكُو بِقَوْا قَوِيِّينْ وَلَّا؟ 18 إِنْتُو عِنْدُكُو عُيُونْ وَ مَا شِفْتُوا؟ عِنْدُكُو أُدْنَيْ وَ مَا سِمِعْتُوا؟ نِسِيتُوا مَرَّةْ وَاحِدْ وَلَّا؟ 19 فَكُّرُوا فِي الْخَمْسَةْ خُبْزَةْ الْأَنَا كَسَّرْتُهُمْ فِي شَانْ النَّاسْ الْخَمْسَةْ أَلِفْ. مَلَيْتُوا كَمْ قُفَّةْ مِنْ الْخُبْزَةْ الْفَضَّلَتْ؟» وَ رَدَّوْا لَيَّهْ وَ قَالَوْا: «أَتْنَا عَشَرْ قُفَّةْ.» 20 وَ بَتَّانْ سَأَلَاهُمْ وَ قَالْ: «فَكُّرُوا فِي السَّبْعَةْ خُبْزَةْ الْأَنْطَيْتهُمْ لِلنَّاسْ الْأَرْبَعَةْ أَلِفْ. مَلَيْتُوا كَمْ قُفَّةْ؟» وَ قَالَوْا: «سَبْعَةْ قُفَّةْ.» 21 وَ عِيسَى قَالْ لَيْهُمْ: «لِسَّاعْ مَا فِهِمْتُوا وَلَّا؟»
المسيح داوى نادم عمْيان
22 وَ جَوْا فِي حِلَّةْ بَيْت صَيْدَا. وَ نَاسْ وَاحِدِينْ جَابَوْا لَيَّهْ نَادُمْ عَمْيَانْ. وَ شَحَدَوْا عِيسَى أَشَانْ يَلْمَسَهْ وَ يِدَاوِيهْ. 23 وَ عِيسَى كَرَبْ إِيدْ الْعَمْيَانْ وَ وَدَّاهْ بَرَّا مِنْ الْحِلَّةْ. وَ بَزَّقْ لَيَّهْ فِي عُيُونَهْ وَ خَطَّ إِيدَيْنَهْ فَوْقَهْ وَ سَأَلَهْ وَ قَالْ: «إِنْتَ قَاعِدْ تِشِيفْ وَلَّا؟» 24 وَ الْعَمْيَانْ رَفَعْ رَاسَهْ وَ قَالْ: «نِشِيفْ رُجَالْ. وَ لَاكِنْ يِشَابُهُوا مِثِلْ شَدَرْ رَايْغِينْ.» 25 وَ بَتَّانْ عِيسَى خَطَّ إِيدَيْنَهْ فَوْق عُيُونَهْ. وَ النَّادُمْ فَكَّ عُيُونَهْ بَتَّانْ وَ شَافْ كُلَّ شَيّءْ عَدِيلْ وَ خَلَاصْ لِقِي الْعَافَيْ. 26 وَ عِيسَى قَالْ لَيَّهْ: «قَبِّلْ بَيْتَكْ. الْحِلَّةْ دِي، مَا تَدْخُلْ فَوْقهَا بَتَّانْ.»
كلام بُطْرُس في المسيح
27 وَ عِيسَى مَشَى قِدَّامْ مَعَ تَلَامِيذَهْ فِي حِلَّالْ هَنَا قَيْصَرِيَّةْ فِلِبُّسْ. وَ وَكِتْ مَاشِينْ، هُو سَأَلَاهُمْ لِتَلَامِيذَهْ وَ قَالْ: «النَّاسْ قَاعِدِينْ يُقُولُوا أَنَا يَاتُو؟» 28 وَ رَدَّوْا لَيَّهْ وَ قَالَوْا: «نَاسْ وَاحِدِينْ يُقُولُوا إِنْتَ يَحْيَى الْمُغَطِّسْ. وَ نَاسْ آخَرِينْ يُقُولُوا إِنْتَ النَّبِي إِلِيَاسْ. وَ آخَرِينْ كَمَانْ يُقُولُوا إِنْتَ نَادُمْ وَاحِدْ مِنْ الْأَنْبِيَاء الْفَاتَوْا.»
29 وَ بَتَّانْ عِيسَى سَأَلَاهُمْ وَ قَالْ: «وَ لَاكِنْ إِنْتُو، تُقُولُوا شُنُو؟ تُقُولُوا أَنَا يَاتُو؟» وَ بُطْرُسْ رَدَّ لَيَّهْ وَ قَالْ: «إِنْتَ الْمَسِيحْ.» 30 وَ عِيسَى حَذَّرَاهُمْ بِتَحْذِيرْ شَدِيدْ أَشَانْ مَا يِأَوْرُوا بَيَّهْ أَيِّ نَادُمْ.
المسيح حجّى بمَوْته و بُعاثه
31 وَ عِيسَى بَدَا يِعَلِّمْ تَلَامِيذَهْ وَ يُقُولْ لَيْهُمْ: «إِبْن الْإِنْسَانْ أَكِيدْ يَتْعَبْ تَعَبْ شَدِيدْ وَ الشُّيُوخْ وَ كُبَارَاتْ رُجَالْ الدِّينْ وَ الْعُلَمَاءْ يَابَوْه. وَ هُو يَكْتُلُوهْ وَ فِي الْيَوْم التَّالِتْ، يَبْعَثْ مِنْ أُسْط الْمَيْتِينْ.» 32 وَ قَالْ الْكَلَامْ دَا بِكَلَامْ وَاضِحْ. وَ بُطْرُسْ كَرَبَهْ لِعِيسَى وَ قَمَّ يَهَرْجَهْ. 33 وَ عِيسَى أَنْلَفَتْ وَ شَافْ تَلَامِيذَهْ وَ هَرَجْ بُطْرُسْ وَ قَالْ: «يَا شَيْطَانْ، كِسّ مِنْ قِدَّامِي! كَلَامَكْ دَا مَا فِكِرْ اللّٰهْ. دَا فِكِرْ النَّاسْ.»
34 وَ عِيسَى نَادَى كُلَّ النَّاسْ أَشَانْ يِلِمُّوا مَعَ تَلَامِيذَهْ. وَ قَالْ لَيْهُمْ: «أَيِّ نَادُمْ الْيِدَوْر يِتَابِعْنِي خَلِّي يِشِيفْ نَفْسَهْ رَخِيصَةْ لَيَّهْ وَ يِلْحَمَّلْ تَعَبْ الصَّلِيبْ وَ يِتَابِعْنِي لِلْمَوْت. 35 أَشَانْ أَيِّ نَادُمْ الْيِدَوْر يِنَجِّي نَفْسَهْ، يِوَدِّرْهَا. لَاكِنْ أَيِّ نَادُمْ الْيِوَدِّرْ نَفْسَهْ فِي شَانِي أَنَا وَ فِي شَانْ الْبِشَارَةْ، يَنْجَى. 36 كَنْ نَادُمْ رِبِحْ كُلَّ الْمَالْ الْفِي الدُّنْيَا وَ وَدَّرْ نَفْسَهْ، فَايْدِتَهْ شُنُو؟ 37 وَ نَادُمْ يَنْطِي شُنُو فِي بَدَلْ نَفْسَهْ؟ 38 أَكِيدْ نَاسْ الْوَكِتْ الْحَالِي مُذْنِبِينْ وَ خَايْنِينْ. وَ أَيِّ نَادُمْ الْيَنْكُرْنِي بِسَبَبْ الْعَيْب الْيَلْقَاهْ مِنْهُمْ، أَنَا إِبْن الْإِنْسَانْ نَنْكُرَهْ وَكِتْ نِقَبِّلْ بِقُدْرَةْ أَبُويِ اللّٰهْ الْمَجِيدَةْ مَعَ مَلَائِكَتَهْ الْمُقَدَّسِينْ.»