Jesus mi de yam tchenda
(Gol Mat 6.9-13Mat 7.7-11)
1 Bur tu, Jesus nga mi tchen Alona ata yima dingâ. Kid’a mi dap tchendid’a, mam ma hata tu mi dum ala: Salamina, ang had’ami tchenda d’igi Jean ma le suma batemba mi hat mam suma hata na.
2 Jesus mi dazi ala: Le agi tchenegiya ni, agi dagi ala:
Abumiya,
ar suma pet á suburung simiyêngû.
Ar ang mba á te leu manga yam andagad’a.
3 Ar ang hami te mamina burâ ki burâ.
4 Ar ang vat hurung ngei yam tcho mamid’a,
kayam ami vad’ami hurumi woi
yam nge nge pî ma nga mi lami tchod’ina mi.
Ar ang imi kur kuka d’i.
5 Jesus mi dazi kua ala: Ni nge adigagi mi le nga ki banama, mi i atam andjege dangâla, mi dum ala: Bäna, ang ndanï avuna vuna balâ kan hindi. 6 Kayam banana mi tcholï akoid’a, mi mba mi fan ka tchetchem; an nga ki vama ni tinimzi avoroma d’i. 7 Ma nga klavina mba mi dum ala: Ang kawan ndi. An duk wa vuna da’, ami ki grona burumi wa kä, an ndak á tchol akulo á hang avuna d’i. 8 An nga ni dagiya, mam mba mi tchol akulo kayambala mam mi banama d’a d’i. Wani kayam sek ka banam mi segema ped’eta, mam mba mi tchol mi hum vama mam minima.
9 An nga ni dagiya, agi tchenegiya, Alona mba mi hagiya; agi halagi va, agi mba fagiziya; agi dabagi vun gonga, a mba malagiziya. 10 Kayam nge nge pî ma nga mi tchena, Alona mba mi humu; sama nga mi halâ, mba mi fe; sama nga mi dap vun gongina, a mba malamziya. 11 Ni nge adigagi ba, goroma mi tchenem yam avuna ba, mba mi hum ahinad’a ge? D’oze le mi tchenem kulufâ ni, mba mi hum guguina zu? 12 D’oze le mi tchenem asena ni, mba mi hum hurd’ud’a zu? 13 Le agi suma tchona agi wagi á hahle suma djivina mi grogina ni, na ni Abugi ma sä akulona mba mi he Muzuk mam ma bei tchod’a ba na mi suma a nga tchenema kal luo zu?
Jesus mi de woi yam glangâs ma aboi ma a kazi kama
(Gol Mat 12.22-30Mar 3.22-27)
14 Jesus nde mi dik muzuk ma tcho ma mbut sana ndumîd’ina woyo. Kid’a muzuk ma tchona mi nde woi dad’a, ma ndumî máma nde mi de zlad’a; ablau suma a le atchap. 15 Wani suma adigazi a dala: Mi dik muzuk ma teteng ma tchona woi ni kad’eng nga Belzebul amulâ hi muzuk ma tchona mi humzid’a.
16 Suma dingâ a kugumu, a tchenem ala mi tagazi vama simat ma mi tcholï akulona. 17 Wani mi we djib’er ra kuruzid’a, mi dazi ala: Leu d’a lara d’a wal mbà á dur tata mba d’i b’lak keyo, azina mba mi dris kä yam ndrama mi. 18 Le Seitan mi wal wa kä mbà á dur tamu ni, leu mamba mba d’i ka’î nana ge? Kayam agi nga dagi ala an nga ni dik muzuk ma tchona woi ni kad’eng nga Belzebul mi handjid’a. 19 Le an nga ni dik muzuk ma teteng ma tchona woi ni kad’eng nga Belzebul mi handjid’a ni, grogina a nga digim mbei ni kad’enga hi nge ge? Kayam ndata, azi mba mbut magi suma ka sariyad’a. 20 Wani le an nga ni dik muzuk ma teteng ma tchona woi ni kad’enga hAlonid’a ni, Alona mi mba wa adigagi á te leu mamba.
21 Le sama ad’engâ mi tchuk ahle suma dur ayîna á ngom aziyamu ni, ahle mama a mba kak djivid’a. 22 Wani le sama ad’eng ma kalama mi mba á dur ayîna ki sed’em mi kuzumu ni, mba mi yo ahle mam suma dur ayîna pet suma mam tin hurum kazina, mba mi b’rau ahle suma mam yozï ata yima dur ayînina woyo.
23 Sama nga ki sed’en nduo na ni man ma djangûna, sama nga mi tok ahlena ki sed’en nduo na, mi pleî nahlena woi mi.
Hulonga hi muzuk ma tchonid’a
(Gol Mat 12.43-45)
24 Jesus mi had’azi kua ala: Ata yima muzuk ma tchona mi nde woi kur sanina, mi i ata yima bei mbina á hal yima tuk tama, wani mi fum mbi. Ata yi máma, nga mi dala: An mba ni hulong kur gong man nda an ndeï woi kuad’a. 25 Kid’a mi mbaza d’a, mi fat hurut minda tora woi d’id’ing. 26 Wani mi i yoï muzuk ma tcho ma dingâ kid’iziya ma kalam ki tchod’ina, a tchuk kur gong ndata, a kak kua. Sa máma tcho mam mba dananda mba d’i kal la avoka.
Furî d’a kala
27 Kid’a Jesus nga mi de zla ndata tua d’a, atcha d’a dinga aduk ablau suma ti er ad’ut akulo, ti dum ala: Atcha d’a vud’ung nga hang aponid’a, ti le furîd’a. 28 Wani Jesus mi hulong dat ala: Suma a nga hum zlad’a hAlonid’a a nga ge yazi kä ad’utna, a mba le furîd’a kala.
Suma a djop vama simata ata Jesus
(Gol Mat 12.38-42)
29 Ata yima ablau suma a tok gevema, mi nde mi dazi ala: Suma kur atchogoi d’a wandina ni suma tchona. Azi nga hal vama simata, wani an mba ni simad’azizi d’i, ni simata hi Jonas-sa hol. 30 D’igi Jonas mi mbut vama simata mi suma Ninif-fâ na, an Gor Sana mba ni mbut vama simata mi suma kur atchogoi d’a wandina na mi. 31 Kur bur ma ka sariyad’a, amul la abo ma sutnid’a mba d’i tchol á ka sariyad’a yam suma kur atchogoi d’a wandina, kayam ti tcholï adjeu avun dabid’a handagad’id’a, ti mba á hum ned’a hi Salomon-nda. Gola! Ma kal Salomon ki ngolina mi kä wana. 32 Kur bur ma ka sariyad’a, suma Ninif-fâ a mba tchol á ka sariyad’a yam suma kur atchogoi d’a wandina, kayam suma Ninif-fâ a mbut huruzi yam wal la tchid’a hi Jonas-sa. Gola! Ma kal Jonas ki ngolina mi kä wana.
Hat ta yam b’od’a hi tad’id’a
(Gol Mat 5.15Mat 6.22-23)
33 Sana mi tin lalam mba akud’a, mi tinit nata yima ngeid’a d’oze ad’u angotna d’i, wani mi tinit nakulo yam agu lalamba, kayam suma kal avona a we b’od’a. 34 Irangî d’igi lalamba hi tangî na. Le irang nga lafiya ni, tang pet ni b’od’a. Wani le irang nga lafiya d’uo ni, tang pet ni nduvunda mi. 35 Kayam ndata, ang gol tang djivi yam b’o d’a nga kurunga, ar ti mbut nduvunda d’i. 36 Le hliwing pet b’od’a ni, yima ding ma ar nduvundina nga d’i, wani hliwing pet ni kur b’od’a d’igi lalamba nga d’i b’o kang na mi.
Jesus mi ve Fariziyêna ki suma hat gata ki zlad’a
(Gol Mat 23.1-36Mar 12.38-40)
37 Kid’a Jesus nga mi de zlad’id’a, ma Fariziyêna tu, mi yum á te tena ki sed’emu. Mi i avo hatamu, mi kak kä á te tena. 38 Ata yima Fariziyê máma wuma, mi le atchap, kayam mi te tena bei mbus tamu. 39 Wani Salad’a mi dum ala: Agi Fariziyêna, agi mbuzugi huyok kopma ki tazana, wani hurugi oîd’a ki kula ki murud’umba. 40 Agi suma lilid’a. Alo ma labud’ina, ni ma mi le krovod’ina mi d’uo zu? 41 Ar agi hagi he d’a hawad’a ahlena ni ki hurugi pet mi suma hohoud’a. Hina wani, ahlena pet a mba mbut yed’et kagiya.
42 Wani ni zla d’a hohoud’a kagi agi Fariziyêna, kayam agi hagi dim d’utna, nala, mêta ki rud’a ki d’utna pet. Agi aragi d’ingêra ki od’a hAlonid’a woyo. Wani djivid’a agi lagiziya, agi aragi ma dingâ bei led’a d’i.
43 Ni zla d’a hohoud’a kagi agi Fariziyêna, kayam agi minigi ni zlumiyô suma avo’â kur gongîyo magi suma toka, agi minigi ala suma a gagi depa ad’u su’â. 44 Ni zla d’a hohoud’a kagiya, kayam agi ni d’igi asu d’a blas kä woi d’a suma a nga tit kat a nga wat tuo d’a na.
45 Ma hat gata tu mi dum ala: Ma hat suma, zla d’a ang dat wanda, ang ngulumi ni ami mi.
46 Jesus mi dazi ala: Ni zla d’a hohoud’a kagi agi suma hat gata mi. Kayam agi nga tinigi aneka ngola kel suma, wani agi tagid’a nga dot ki tchitchid’agi d’i. 47 Ni zla d’a hohoud’a kagiya, kayam agi nga minigi asud’a hi suma djok vun Alona suma abuyogi ngolo a tchazinid’a. 48 Kayam ndata, agi ni suma glangâsâ yam sunda habuyogi ngolod’a, kayam azi tchaziya, agi minizi asuwaziya. 49 Kayam ndata, Alona kur ne mamba mi dala: An mba ni sunuzi man suma djok vuna azi ki suma a sunuzina. Suma a mba tchi suma adigaziya, a mba djop vun suma adigazi mi. 50 Kayam ndata, Alona mba mi ka sariyad’a yam suma kur atchogoi d’a wandina yam matna hi suma djok vun Alona pet suma azi tchazi käd’u tinda hi duniyad’a deina, 51 tinï ad’ud’a ata matna hi Abel-lâ dei gak mba ata matna hi Zakari ma azi tchum aduk yima ngal ahle suma ngat buzuna ki yima a tinim iram vam mAlonina. Gagazi, an nga ni dagiya, Alona mba mi ka sariyad’a yam suma kur atchogoi d’a wandina yam matna hi sum ndazina pet.
52 Ni zla d’a hohoud’a kagi agi suma hat gata, kayam agi hlagi vun lakled’a hi ned’id’a woyo. Agi tagi nga kalagi kua d’i, wani suma a min á kal kuana, agi nga d’eleziya.
53 Ata yima Jesus mi nde woi ata yi mámina, suma hat gata azi ki Fariziyêna a tezem ped’et, a nga djobom yam ahlena teteng. 54 Azi hal lovota á fe zla d’a dinga avunamu.
الصلاة الربّانيّة
1 وَ عِيسَى قَاعِدْ يِصَلِّي فِي بَكَانْ وَاحِدْ. وَ وَكِتْ هُو كَمَّلْ صَلَاتَهْ، وَاحِدْ مِنْ تَلَامِيذَهْ حَجَّى لَيَّهْ وَ قَالْ: «سَيِّدْنَا، عَلِّمْنَا نِصَلُّوا مِثِلْ يَحْيَى عَلَّمْ تَلَامِيذَهْ يِصَلُّوا.» 2 وَ عِيسَى قَالْ لَيْهُمْ: «وَكِتْ تِصَلُّوا، قُولُوا:
‹يَا أَبُونَا، خَلِّي يَعَرْفُوا كَدَرْ أُسْمَكْ قُدُّوسْ.
خَلِّي مَمْلَكَتَكْ تَجِي.
3 أَنْطِينَا الْأَكِلْ
الْيِتِمِّنَا كُلَّ يَوْم.
4 سَامِحْ لَيْنَا ذُنُوبْنَا
مِثِلْ أَنِحْنَ قَاعِدِينْ نِسَامُحُوا
كُلَّ النَّاسْ الْخِطَوْا فَوْقنَا.
مَا تِدِسِّنَا فِي التَّجْرِبَةْ.›»
مَثَل الضَيْف الجاء في اللَيْل
5 وَ عِيسَى حَجَّى لَيْهُمْ بِمَثَلْ وَ قَالْ: «نَسْأَلْكُو شَيّءْ وَاحِدْ. كَنْ نَادُمْ مِنْكُو عِنْدَهْ رَفِيقْ وَ هُو يَمْشِي لَيَّهْ فِي أُسْط اللَّيْل، يِنَادِيهْ وَ يُقُولْ: ‹يَا أَخُويِ، أَنْطِينِي تَلَاتَةْ خُبْزَةْ. 6 نِدَوْرهُمْ أَشَانْ رَفِيقْ وَاحِدْ مُسَافِرْ جَانِي وَ مَا عِنْدِي شَيّءْ نِضَيِّفَهْ بَيَّهْ.› 7 هَلْ أَخُوكْ السَّأَلْتَهْ دَا يُرُدّ لَيْك مِنْ دَاخَلْ وَ يُقُولْ: ‹خَلِّينِي نُنُومْ! الْبَابْ مَسْدُودْ وَ عِيَالِي مَعَايِ نَايْمِينْ. مَا نَقْدَرْ نُقُمّ لَيْك وَ لَا نَنْطِيكْ شَيّءْ.› دَا يَبْقَى وَلَّا؟ 8 وَ نُقُولْ لَيْكُو كَنْ أَخُوكْ دَا مَا يِدَوْر يُقُمّ يَنْطِيكْ شَيّءْ فِي شَانْ إِنْتَ رَفِيقَهْ كُلَ، أَكِيدْ هُو يُقُمّ يَنْطِيكْ كُلَّ شَيّءْ التِّدَوْرَهْ فِي شَانْ إِنْتَ بَشْتَنْتَهْ.
9 «وَ نُقُولْ لَيْكُو أَسْأَلَوْا اللّٰهْ وَ هُو يَنْطِيكُو. فَتُّشُوا وَ تَلْقَوْا. دُقُّوا بَابْ اللّٰهْ وَ يِنْفَتِحْ لَيْكُو. 10 أَشَانْ كُلَّ نَادُمْ الْيَسْأَلْ دَا، اللّٰهْ يَنْطِيهْ. وَ أَيِّ نَادُمْ الْيِفَتِّشْ، يَلْقَى. وَ أَيِّ نَادُمْ الْيُدُقّ بَابْ اللّٰهْ، الْبَابْ يِنْفَتِحْ لَيَّهْ.
11 «وَ كَنْ نَادُمْ مِنْكُو أَبُو عِيَالْ وَ وِلَيْدَهْ يَطْلُبْ مِنَّهْ حُوتَايْ، يَنْطِيهْ دَابِي فِي بَدَلْ الْحُوتَايْ وَلَّا؟ 12 وَلَّا كَنْ يَطْلُبْ مِنَّهْ بَيْض جِدَادْ، يَنْطِيهْ عَقْرَبْ وَلَّا؟ أَبَداً. 13 إِنْتُو الْمُذْنِبِينْ كُلَ تَعَرْفُوا كِكَّيْف تَنْطُوا شُغُلْ سَمَحْ لِعِيَالْكُو. وَ لَاكِنْ أَبُوكُو اللّٰهْ أَخَيْر زِيَادَةْ مِنْكُو. وَ هُو يَنْطِي الرُّوحْ الْقُدُّوسْ لِلنَّاسْ الْيَسْأَلَوْه.»
قالوا قُدْرة المسيح من إِبْلِيس
14 وَ يَوْم وَاحِدْ، عِيسَى يِدَوْر يَطْرُدْ شَيْطَانْ مِنْ نَادُمْ وَاحِدْ الْبِقِي أَبْكَمْ بِسَبَبْ الشَّيْطَانْ دَا. وَ الشَّيْطَانْ مَرَقْ وَ الْأَبْكَمْ حَجَّى. وَ كُلَّ النَّاسْ أَلْعَجَّبَوْا بِلْحَيْن. 15 لَاكِنْ نَاسْ وَاحِدِينْ قَالَوْا: «النَّادُمْ دَا يَطْرُدْ الشَّوَاطِينْ بِقُدْرَةْ إِبْلِيسْ كَبِيرْ الشَّوَاطِينْ.» 16 وَ نَاسْ آخَرِينْ دَوَّرَوْا يِجَرُّبُوهْ وَ طَلَبَوْا مِنَّهْ يَنْطِيهُمْ دَلِيلْ الْيِوَصِّفْ كَدَرْ قُدُرْتَهْ دِي جَايَةْ مِنْ السَّمَاءْ.
17 وَ هُو عِرِفْ فِكِرْهُمْ وَ قَالْ لَيْهُمْ: «أَيِّ مَمْلَكَةْ كَنْ نَاسْهَا يِدَّاوَسَوْا أَمْبَيْنَاتْهُمْ تَخْرَبْ. وَ بُيُوتْهَا يِدَفُّقُوا الْوَاحِدْ فِي الْآخَرْ. 18 وَ تُقُولُوا أَنَا نَطْرُدْ الشَّوَاطِينْ بِقُدْرَةْ إِبْلِيسْ. وَ لَاكِنْ كَنْ إِبْلِيسْ يِدَاوِسْ نَفْسَهْ، كِكَّيْف مَمْلَكَتَهْ تَقْدَرْ تَقْعُدْ ثَابْتَةْ؟ 19 وَ كَنْ صَحِيحْ أَنَا قَاعِدْ نَطْرُدْ الشَّوَاطِينْ بِقُدْرَةْ إِبْلِيسْ، نَاسْكُو يَطُرْدُوهُمْ بِقُدْرَةْ يَاتُو؟ وَ مِثِلْ دَا، نَاسْكُو بَسْ الْيِثَبُّتُوا فَوْقكُو التُّهْمَةْ. 20 وَ كَنْ أَنَا طَرَدْت الشَّوَاطِينْ بِقُدْرَةْ اللّٰهْ ذَاتَهْ، خَلَاصْ مَمْلَكَةْ اللّٰهْ قَابَلَتْكُو. 21 كَنْ رَاجِلْ قَوِي قَاعِدْ يَحْرِسْ قَصْرَهْ بِسِلَاحَهْ كُلَّ كَيْ، مِثِلْ دَا كُلَّ خُمَامَهْ قَاعِدْ بِالسَّلَامْ. 22 لَاكِنْ كَنْ نَادُمْ قَوِي مِنَّهْ يَجِي يَهْجِمَهْ، هُو يَغْلِبَهْ وَ يِشِيلْ مِنَّهْ سِلَاحَهْ الْأَوَّلْ كُلَّ عَشَمَهْ قَاعِدْ فَوْقَهْ. وَ خَلَاصْ يِقَسِّمْ الْخُمَامْ لِجَمَاعْتَهْ.
23 «أَيِّ نَادُمْ الْمَا مَعَايِ، عَدُويِ. وَ أَيِّ نَادُمْ الْمَا يِلِمّ النَّاسْ مَعَايِ، يِشَتِّتْهُمْ.»
الشَيْطان اليقبِّل
24 وَ عِيسَى قَالْ بَتَّانْ: «وَكِتْ شَيْطَانْ يَمْرُقْ مِنْ نَادُمْ مُشَوْطِنْ، الشَّيْطَانْ دَا يَمْشِي مِثِلْ نَادُمْ مُوَدِّرْ فِي الصَّحَرَاء. وَ يِفَتِّشْ بَكَانْ يِنْجَمَّ فَوْقَهْ وَ مَا يَلْقَاهْ. وَ يُقُولْ: ‹خَلَاصْ، نِقَبِّلْ فِي الْبَيْت الْمَرَقْت مِنَّهْ.› 25 وَ يِقَبِّلْ لِلنَّادُمْ دَا وَ يَلْقَاهْ مِثِلْ بَيْت نَضِيفْ وَ مُفَرَّشْ. 26 وَ الشَّيْطَانْ يَمْشِي يِجِيبْ مَعَايَهْ سَبْعَةْ شَوَاطِينْ فَسْلِينْ مِنَّهْ زِيَادَةْ وَ كُلُّهُمْ يِنْدَسَّوْا وَ يَسْكُنُوا فِي النَّادُمْ دَا وَ خَلَاصْ، حَالَةْ النَّادُمْ دَا تَبْقَى هَوَانَةْ مِنْ أَوَّلْ.»
27 وَ وَكِتْ هُو قَاعِدْ يِحَجِّي لِلنَّاسْ، مَرَةْ وَاحِدَةْ فِي أُسُطْهُمْ نَادَتْ وَ قَالَتْ: «مَبْرُوكْ لِلْمَرَةْ الْوِلْدَتَكْ وَ رَبَّتَكْ.» 28 لَاكِنْ عِيسَى قَالْ: «أَخَيْر تُقُولِي مَبْرُوكْ لِلنَّاسْ الْيَسْمَعَوْا كَلَامْ اللّٰهْ وَ يِتَابُعُوهْ.»
طلبوا من عِيسَى علامة
29 وَ عَدَدْ النَّاسْ الْيِدَوْرُوا يَسْمَعَوْا كَلَامْ عِيسَى قَاعِدْ يِزِيدْ. وَ هُو بَدَا يُقُولْ: «نَاسْ الْوَكِتْ دَا فَسْلِينْ وَ يَطُلْبُوا مِنِّي دَلِيلْ أَشَانْ يِآمُنُوا بَيِّ. وَ اللّٰهْ مَا يَنْطِيهُمْ دَلِيلْ إِلَّا الدَّلِيلْ هَنَا النَّبِي يُونُسْ. 30 مِثِلْ يُونُسْ بِقِي عَلَامَةْ لِنَاسْ مَدِينَةْ نِينَوَى، أَنَا إِبْن الْإِنْسَانْ كُلَ نَبْقَى عَلَامَةْ لِلنَّاسْ الْفِي وَكِتْنَا دَا. 31 وَ فِي يَوْم الْحِسَابْ، مَلِكَةْ الْوَطِي تُقُمّ سَوَا مَعَ النَّاسْ الْفِي وَكِتْنَا دَا. وَ هِي تِثَبِّتْ فَوْقهُمْ التُّهْمَةْ أَشَانْ جَاتْ مِنْ آخِرْ الْأَرْض لِتَسْمَعْ كَلَامْ الْمَلِكْ سُلَيْمَانْ الْحَكِيمْ. وَ الْيِحَجِّي لَيْكُو هَسَّعْ أَكْبَرْ مِنْ سُلَيْمَانْ وَ لَاكِنْ إِنْتُو مَا تُبْتُوا. 32 فِي يَوْم الْحِسَابْ، نَاسْ نِينَوَى يُقُمُّوا سَوَا مَعَ النَّاسْ الْفِي وَكِتْنَا دَا وَ يِثَبُّتُوا فَوْقهُمْ تُهْمَةْ أَشَانْ نَاسْ نِينَوَى تَابَوْا مِنْ ذُنُوبْهُمْ وَكِتْ يُونُسْ بَلَّغْ لَيْهُمْ كَلَامْ اللّٰهْ. وَ الْيِحَجِّي لَيْكُو هَسَّعْ أَكْبَرْ مِنْ يُونُسْ وَ لَاكِنْ إِنْتُو مَا تُبْتُوا.
مَثَل نور الفانوس
33 «وَ مَا فِي نَادُمْ الْيِأَوْقِدْ فَانُوسْ وَ يِلَبِّدَهْ وَلَّا يِغَطِّيهْ بِمَاعُونْ. هُو يُخُطَّهْ فِي بَكَانْ فَوْق أَشَانْ النَّاسْ الْيَدْخُلُوا فِي الْبَيْت يِشِيفُوا الضَّيّ.
34 «وَ الْعَيْن هِي مِثِلْ فَانُوسْ جِلْدَكْ. كَنْ عَيْنَكْ طَيْبَةْ، كُلَّ جِلْدَكْ قَاعِدْ فِي النُّورْ. وَ لَاكِنْ كَنْ عَيْنَكْ تَلْفَانَةْ، جِلْدَكْ يِنْمَلِي ضَلَامْ. 35 أَشَانْ دَا، خُطّ بَالَكْ. مَا تِخَلِّي النُّورْ الْعِنْدَكْ يَبْقَى أَضْلَمْ. 36 كَنْ كُلَّ جِلْدَكْ أَنْمَلَى نُورْ وَ مَا عِنْدَهْ ضَلَامْ فِي أَيِّ بَكَانْ، يَبْقَى لَيْك مِثِلْ فَانُوسْ يِضَوِّي ضَيّ تَمَامْ.»
المسيح هرج العُلماء
37 وَ وَكِتْ عِيسَى كَمَّلْ الْكَلَامْ دَا، فَرِيزِي وَاحِدْ عَزَمَهْ أَشَانْ يَاكُلْ فِي بَيْتَهْ. وَ عِيسَى مَشَى فِي بَيْتَهْ وَ قَعَدْ لِلْأَكِلْ. 38 وَ عِيسَى مَا غَسَّلْ إِيدَيْنَهْ لِيَبْقَوْا طَاهِرِينْ قُبَّالْ مَا يَاكُلْ وَ الْفَرِيزِي شَافَهْ وَ أَلْعَجَّبْ مِنَّهْ بِلْحَيْن. 39 وَ الرَّبّ عِيسَى قَالْ لَيَّهْ: «إِنْتُو الْفَرِيزِيِّينْ وَكِتْ تِلْوَضَّوْا، دَا يَبْقَى مِثِلْ تِغَسُّلُوا الْكَاسْ وَ الصُّفْرَةْ مِنْ بَرَّا بَسْ. لَاكِنْ فِي قُلُوبْكُو دَاخَلْ إِنْتُو مَلَانِينْ مِنْ السِّرْقَةْ وَ الْفَسَالَةْ. 40 يَا الْجُهَّالْ، إِنْتُو مَا تَعَرْفُوا كَدَرْ اللّٰهْ الْخَلَقْ النُّصّ الْبَرَّانِي خَلَقْ النُّصّ الدَّخْلَانِي كُلَ؟ 41 أَنْطُوا الْخُمَامْ الْقَاعِدْ دَاخَلْ فِي صُفْرِتْكُو وَ خَلِّي يَبْقَى صَدَقَةْ لِلْمَسَاكِينْ وَ كُلَّ شَيّءْ يَبْقَى لَيْكُو طَاهِرْ.
42 «يَا الْفَرِيزِيِّينْ، الْعَذَابْ يَرْجَاكُو أَشَانْ إِنْتُو مُنْكَرِبِينْ فِي الْعُشُرْ لَحَدِّي تَنْطُوا لِلّٰهْ مِنْ النَّعْنَاعْ وَ الْكَمُّونْ وَ أَيِّ نَبَاتْ هَنَا الْحَرَارْ الْيُقُمّ فِي حَوْشكُو. وَ لَاكِنْ إِنْتُو نِسِيتُوا الْعَدَالَةْ وَ مَحَبَّةْ اللّٰهْ! أَوَّلْ شَيّءْ، وَاجِبْ تِسَوُّوا الْأَشْيَاءْ الْمُهِمِّينْ دَوْل وَ بَتَّانْ مَا تَنْسَوْا كَلَامْ الْعُشُرْ.
43 «يَا الْفَرِيزِيِّينْ، الْعَذَابْ يَرْجَاكُو أَشَانْ تِرِيدُوا تَقْعُدُوا فِي الصَّفّ الْأَوَّلْ فِي بُيُوتْ الصَّلَاةْ وَ إِنْتُو فَرْحَانِينْ كَنْ النَّاسْ يِسَلُّمُوكُو بِإِحْتِرَامْ فِي السُّوقْ. 44 الْعَذَابْ يَرْجَاكُو أَشَانْ إِنْتُو مِثِلْ الْقُبُورْ الْمَا عِنْدُهُمْ وَسِمْ وَ النَّاسْ رَايْغِينْ فَوْقهُمْ وَ مَا يَعَرْفُوا كَدَرْ هُمَّنْ قُبُورْ. النَّجَاسَةْ الْقَاعِدَةْ فِيكُو دَاخَلْ النَّاسْ مَا يَعَرْفُوهَا.»
45 وَ وَاحِدْ مِنْ عُلَمَاءْ التَّوْرَاةْ رَدَّ لَيَّهْ وَ قَالْ: «يَا السَّيِّدْ، بِكَلَامَكْ دَا عَيَّرْتِنَا أَنِحْنَ كُلَ.»
46 وَ عِيسَى قَالْ: «الْعَذَابْ يَرْجَاكُو إِنْتُو الْعُلَمَاءْ كُلَ! بِتَعْلِيمْكُو تِسَوُّوا الدِّينْ تَقِيلْ لِلنَّاسْ لَحَدِّي بُفُوتْ رَاسْهُمْ وَ أَبَداً مَا تِدَوْرُوا تِعَاوُنُوهُمْ حَتَّى بِشَيّءْ صَغَيَّرْ كُلَ. 47 الْعَذَابْ يَرْجَاكُو أَشَانْ إِنْتُو قَاعِدِينْ تَبْنُوا قُبُورْ الْأَنْبِيَاء الْجُدُودْكُو أَبَوْهُمْ وَ كَتَلَوْهُمْ. 48 وَ مِثِلْ دَا، إِنْتُو قَاعِدِينْ تَشْهَدَوْا كَدَرْ تِقَصُّدُوا بِالشَّيّءْ الْجُدُودْكُو سَوَّوْه. أَيْوَى، أَشَانْ هُمَّنْ بَسْ الْكَتَلَوْهُمْ وَ إِنْتُو بَسْ التَّبْنُوا قُبُورْهُمْ. 49 وَ فِي شَانْ دَا، اللّٰهْ وَصَّفْ حِكْمَتَهْ وَكِتْ قَالْ: ‹نِرَسِّلْ لَيْهُمْ أَنْبِيَاء وَ رُسُلْ. وَاحِدِينْ مِنْهُمْ يَكْتُلُوهُمْ وَ وَاحِدِينْ مِنْهُمْ يِتَعُّبُوهُمْ.› 50 وَ خَلَاصْ كُلَّ الْأَنْبِيَاء الْكَتَلَوْهُمْ فِي أَيِّ زَمَنْ، دِمِّتْهُمْ تَجِي فِي رَاسْ هَنَا النَّاسْ الْفِي وَكِتْنَا دَا. 51 أَيْوَى، نُقُولْ لَيْكُو مِنْ دِمَّةْ هَابِيلْ وِلَيْد آدَمْ لَحَدِّي دِمَّةْ زَكَرِيَّا الْكَتَلَوْه بَيْن بَيْت اللّٰهْ وَ الْمَدْبَحْ، دِمِّتْهُمْ كُلُّهُمْ تَجِي فِي رَاسْ النَّاسْ الْفِي وَكِتْنَا دَا.
52 «يَا إِنْتُو الْعُلَمَاءْ، الْعَذَابْ يَرْجَاكُو أَشَانْ شِلْتُوا مُفْتَاحْ الْعِلِمْ. إِنْتُو ذَاتْكُو مَا أَنْدَسَّيْتُوا وَ بَتَّانْ النَّاسْ الْيِدَوْرُوا يِنْدَسَّوْا، إِنْتُو دَحَرْتُوهُمْ مِنَّهْ.»
53 وَكِتْ عِيسَى قَمَّ مَشَى مِنْ هِنَاكْ، الْعُلَمَاءْ وَ الْفَرِيزِيِّينْ بَدَوْا يِخَالُفُوهْ بِشِدَّةْ وَ يَسْأَلَوْه سُؤَالْ كَتِيرْ 54 أَشَانْ يَلْقَوْا فُرْصَةْ لِيَكُرْبُوهْ بِكَلَامَهْ الْيُقُولَهْ.