TIN AD’UD’A YAM ZLA D’A DJIVID’A HI JESUS-D’A
Tchid’a wala hi Jean ma le suma batembina
(Gol Mat 3.1-12Luc 3.1-18Jn 1.19-28)
1 Wana nad’u tinda hi Zla d’a Djivid’a yam Jesus Christ Alona Goroma. 2 D’igi a b’ir kur mbaktumba hi ma djok vun Alona Isai-d’a na ala:
Alona mi dala:
Gola! An mba ni sun man ma sunda avorongû.
Ni mam ma mba mi min lovot mangina.
3 Wani ni dela hi ma nga mi er ad’um hur fula ala:
Agi minigi lovota hi Ma didinid’a,
agi minigi lovot mam mba gureid’a d’ingêru na.
4 Jean ma le suma batemba mi nde woi hur fula, nga mi tchi wala ala: Agi mbud’ugi hurugi yam tcho magid’a, agi lagi batemba. Hina wani, Alona mba mi vat hurum mbei yam tcho magid’a.
5 Suma kur ambas sa Jude-d’a ki suma Jerusalem-ma pet a buzuk iza gevemu. Azi de tcho mazid’a woyo, tua ba mi lazi batemba kur alum ma Jurdê-na.
6 Jean baru mam mba tchuka ni tumus djambala ki d’i’â djinda furumu, te mama nabureina kayuma mi. 7 Nga mi tchi wala mi suma ala: Sama ad’eng mamba kal mandina nga mi djï blogonu. An tan ndak á grif kä á but ziyo atuguru mama d’i. 8 An lagi batemba ni ki mbina, wani mamu, mba mi lagi batemba ni ki Muzuk ma bei tchod’a ba na.
Batemba hi Jesus-d’a ki kuk mamba
(Gol Mat 3.13—4.11Luc 3.21-22Luc 4.1-13)
9 Kur bur máma Jesus mi tcholï Nazarat kur ambas sa Galile-d’a, mi mba, Jean mi lum batemba kur alum ma Jurdê-na. 10 Kid’a Jesus nga mi tup pei akulo aduk mbinid’a, atogo hina zak mi we akulod’a ti mal leyo, Muzu’â hAlonina mi surop kam kä d’igi gugud’a na. 11 Ata yi máma dela ti tcholï akulo ti dala: Angî Goron ma an hurun vang heîna; tan ndi lan djivid’a heî kangû.
12 Ata yi máma na wat, Muzu’â hAlonina mi im hur fulâ. 13 Jesus mi le burâ dok fid’i hur fulâ, Seitan nga mi kugumu. Mi nga aduk azureina, malaikana a mba, a nga lum sunda mi.
JESUS MI TCHI WALA ADUK SUMA AVO GALILE
Jesus mi yi suma tchiuna fid’i
(Gol Mat 4.12-22Luc 4.14-15Luc 5.1-11)
14 Ata yima a ge Jean dangeina dana, Jesus mi mba kur ambas sa Galile-d’a, mi tchi wal Zla d’a Djivid’a hAlonid’a. 15 Mi dala: Yina ndak wa, kayam Alona mi mba wa adigagi á te leu mamba yam andagad’a. Agi mbud’ugi hurugi yam tcho magid’a, agi hagi gagazid’a yam Zla d’a Djivid’a mi.
16 Kid’a Jesus nga mi tit avun apo d’a Galile-d’id’a, mi we Simon azi ki wiyema Andre a nga tchuk abeina kä kur apod’a, kayam azi ni suma tchiuna. 17 Jesus mi dazi ala: Agi mbeyegï ad’unu; an mba ni mbud’ugi suma tchiu suma. 18 Atogo hina zak, azi ar abei mazina kä, a i ad’umu.
19 Mi kal avok hina nde, mi we Jacques azi ki wiyema Jean Zebede groma. Azi nga kur alumba, a nga min ir abei mazina. 20 Atogo hina zak mi yaziya. Azi ar abuzi Zebede ki suma a le sun nda beged’ina kur alumba, a i ad’umu.
Jesus mi dik muzuk ma tchona woi kur sana
(Gol Luc 4.31-37)
21 Jesus azi ki mam suma hata a kal avo Kapernayum. Kur bur ma sabatna mi kal kur gong nga toka hi Juif-fîd’a, nga mi hat suma. 22 Azi le atchap yam hat mamba, kayam nga mi had’azi kad’enga, wani nga d’igi suma hat gata na d’i.
23 Ata yi máma, sama nga ki muzuk ma tchona kuruma, mi nde tam mbei kur gong mazi d’a toka. Mi er ad’um akulo mi dala: 24 Jesus ma Nazarat-na, vama ndolong ki sed’emi ni me ge? Ang mba á bami woi zu? An wang tetet ala angî Ma bei tcho ma Alona sunungîna.
25 Jesus mi ngobom ala: Ang ba! Ang nde woi kurumu. 26 Muzuk ma tchona mi pred’em daraweî, mi er ad’um akulo, mi nde woi kurumu.
27 Suma pet a le atchap, a nde djop tazi ala: Ni me na ge? Hat ndata ni hat ta awili zu? Kayam me sa máma nga mi he vuna mi muzuk ma tchona pî, mi ge yam kä ad’umu. 28 Atogo hina zak, zlam mbi nde yina pet yam andaga d’a Galile-d’a.
Jesus mi sut suma tugud’eid’a ablaud’a
(Gol Mat 8.14-17Luc 4.38-41)
29 Kid’a Jesus azi ki Jacques ki Jean a buzuk kei kur gong nga toka hi Juif-fîd’a, azi kal avo hi Simon azi ki Andre. 30 Simon akunomba ti nga burâ kä, tat nga d’i kumurud’u. Atogo hina zak, azi de Jesus kad’u. 31 Mi hut gevet go, mi vat abod’u, mi tcholot akulo. Ata yi máma, tat ta kumura ti arad’u, nga d’i lazi sunda.
32 Fladege d’a afata nik dad’a, suma a mba ki suma tugud’eid’a pet zlapa ki suma a nga ki muzuk ma tchona teteng kuruzina mi Jesus. 33 Suma kur azì mámina pet a togï avun gonga. 34 Mi sut ablau suma kur andjaf tugud’ei mazi d’a teteng nga nga d’i lazi ndakid’a, mi dik muzuk ma tchona woi ablaud’a kur suma mi. Mi ar nga muzuk ma teteng ma tchona a de zlad’a d’i, kayam me mi wum tetet.
Jesus mi tit kur ambas sa Galile-d’a
(Gol Luc 4.42-44)
35 Ki pipir ra yina nga bei fod’a tua d’a, Jesus mi tchol ndabua, mi i abagei ata yima sa nga kua d’uo na. Ata yi máma, nga mi tchen Alona. 36 Simon azi ki ndroma a nga halamu. 37 A fum a dum ala: Suma pet a nga halangû.
38 Mi hulong dazi ala: Ei i ata yima dingâ kur azì ma gurei ma gogona. Djivid’a an tchi wala sä kua mi. Ni kayam ndata ba, an mba kur duniyad’a. 39 Mi kal kur ambas sa Galile-d’a pet, nga mi tchi wala kur gongîyo mazi suma toka, nga mi dik muzuk ma teteng ma tchona woi kur suma mi.
Jesus mi sut sama libina
(Gol Mat 8.1-4Luc 5.12-16)
40 Sama libina mi mba gen Jesus, mi grif kä avoromu, mi tchenem ki labiyad’a, mi dum ala: Le ang mina ni, ang ndak á yagan ndeyo.
41 Jesus hurum mi hat kamu, mi mat abomu, mi domu, mi dum ala: An mina, ar libi mangâ mi yak keyo. 42 Atogo hina zak, libi mama mi yak keyo, tam mbut djivid’a mi. 43 Ata yi máma Jesus mi hum vuna kad’enga, mi gum abua, 44 mi dum ala: Ang gol tang djiviya! Ang de mi sa d’i, wani ang iya, ang simat tang mi ma ngat buzuna mAlona, ang he vama ngat buzu ma Moise mi he vuna kama yam yak manga á tagazi woi ala ang yak wa woi da’. 45 Wani mi ndabua, mi nde tchi wal zla ndata woi avogovok gak Jesus mi fe nga lovota á kal kur azì máma pid’ak ki, wani mi nga nabageya. Suma a tcholï ata yina pet a mba gevemu.
خِدْمة يَحْيَى المُغطِّس
1 دِي هِي بِشَارَةْ عِيسَى الْمَسِيحْ إِبْن اللّٰهْ. وَ الْبِشَارَةْ بَدَتْ 2 مِثِلْ كَلَامْ اللّٰهْ الْمَكْتُوبْ فِي كِتَابْ النَّبِي إِشَعْيَا. هُو قَالْ:
<دَاهُو نِرَسِّلْ رَسُولِي قِدَّامَكْ
وَ هُو يِعَدِّلْ لَيْك الدَّرِبْ.>
3 <وَ فِي حِسّ قَاعِدْ يِعِيطْ فِي الْخَلَاءْ
وَ يُقُولْ:
«جَهُّزُوا دَرِبْ الرَّبّ
وَ عَدُّلُوا لَيَّهْ الطُّرُقْ!»>
4 وَ خَلَاصْ يَحْيَى الْمُغَطِّسْ، هُو بَسْ النَّادُمْ الْقَمَّ فِي الْخَلَاءْ وَ بَدَا يِنَادِي النَّاسْ أَشَانْ يُتُوبُوا. وَ يِغَطِّسْهُمْ فِي الْأَلْمِي وَ اللّٰهْ يَغْفِرْ لَيْهُمْ ذُنُوبْهُمْ. 5 وَ نَاسْ كَتِيرِينْ مِنْ دَارْ الْيَهُودِيَّةْ وَ مَدِينَةْ الْقُدُسْ مَرَقَوْا وَ مَشَوْا لِيَحْيَى فِي الْخَلَاءْ. وَ أَعْتَرَفَوْا بِذُنُوبْهُمْ وَ يَحْيَى غَطَّسَاهُمْ فِي بَحَرْ الْأُرْدُنْ.
6 وَ يَحْيَى لَابِسْ خَلَقْ مِنْ صُوفْ أَلْبِلْ وَ رَابِطْ صُلْبَهْ بِسَيْر وَ قَاعِدْ يَاكُلْ جَرَادْ وَ عَسَلْ النَّحَلْ. 7 وَ هُو يِبَشِّرْ النَّاسْ وَ يُقُولْ: «نَادُمْ وَاحِدْ جَايِ وَرَايِ وَ هُو قَادِرْ مِنِّي بِلْحَيْن وَ أَنَا مَا تَمَّيْت لَيَّهْ خَدَّامْ كُلَ. 8 وَ أَنَا غَطَّسْتُكُو فِي الْأَلْمِي وَ لَاكِنْ هُو يِغَطِّسْكُو بِالرُّوحْ الْقُدُّوسْ».
المسيح غطّسوه و إِبْلِيس جرّبه
9 وَ فِي الْوَكِتْ دَا، عِيسَى قَمَّ مِنْ حِلَّةْ النَّاصِرَةْ الْفِي دَارْ الْجَلِيلْ وَ مَشَى لِيَحْيَى. وَ يَحْيَى غَطَّسَهْ فِي بَحَرْ الْأُرْدُنْ. 10 وَ طَوَّالِي وَكِتْ عِيسَى قَمَّ مِنْ الْأَلْمِي، هُو شَافْ السَّمَاوَاتْ أَنْفَتَحَوْا وَ الرُّوحْ الْقُدُّوسْ جَايِ مِنْ السَّمَاءْ وَ نَزَلْ فَوْقَهْ مِثِلْ حَمَامَةْ. 11 وَ حِسّ مِنْ السَّمَاءْ أَنْسَمَعْ وَ قَالْ: «إِنْتَ بَسْ إِبْنِي وَ أَنَا نِحِبَّكْ وَ أَنَا فَرْحَانْ بَيْك بِلْحَيْن.»
12 وَ طَوَّالِي الرُّوحْ الْقُدُّوسْ قَادَهْ لِعِيسَى وَ وَدَّاهْ فِي لُبّ الْخَلَاءْ. 13 وَ هُو قَعَدْ فِي الْخَلَاءْ وَ إِبْلِيسْ جَرَّبَهْ 40 يَوْم. وَ فِي الْوَكِتْ دَا، عِيسَى قَاعِدْ مَعَ حَيْوَانَاتْ الْكَدَادَةْ وَ الْمَلَائِكَةْ قَاعِدِينْ يِسَاعُدُوهْ.
أوّل تلاميذ المسيح
14 وَ يَحْيَى كَرَبَوْه فِي السِّجِنْ. وَ بَعَدْ دَا، عِيسَى مَشَى فِي دَارْ الْجَلِيلْ وَ بَلَّغْ لِلنَّاسْ بِشَارَةْ اللّٰهْ. 15 وَ قَمَّ يُقُولْ: «الْوَكِتْ تَمَّ وَ مَمْلَكَةْ اللّٰهْ قَرَّبَتْ. تُوبُوا مِنْ ذُنُوبْكُو وَ آمُنُوا بِالْبِشَارَةْ.»
16 وَ وَكِتْ عِيسَى رَايِغْ فِي خَشُمْ بَحَرْ الْجَلِيلْ، هُو شَافْ نَادُمْ أُسْمَهْ سِمْعَانْ مَعَ أَخُوهْ أُسْمَهْ أَنْدَرَيَّسْ. وَ هُمَّنْ حَوَّاتِينْ وَ قَاعِدِينْ يَزْقُلُوا شَرَكْهُمْ فِي الْبَحَرْ أَشَانْ يَكُرْبُوا حُوتْ. 17 وَ عِيسَى قَالْ لَيْهُمْ: «تَعَالُوا تَابُعُونِي. أَوَّلْ إِنْتُو قَاعِدِينْ تَكُرْبُوا حُوتْ وَ لَاكِنْ مِنْ الْيَوْم أَنَا نِسَوِّيكُو تَكُرْبُوا النَّاسْ لِتِوَصُّفُوهُمْ دَرِبْ اللّٰهْ.» 18 وَ طَوَّالِي خَلَّوْا شَرَكْهُمْ وَ قَمَّوْا تَابَعَوْه.
19 وَ عِيسَى مَشَى قِدَّامْ شِيَّةْ وَ شَافْ يَعْقُوبْ مَعَ أَخُوهْ يُوحَنَّا أَوْلَادْ زَبَدِي. وَ هُمَّنْ قَاعِدِينْ يِعَدُّلُوا شَرَكْهُمْ فِي مَرْكَبَتْهُمْ. 20 وَ طَوَّالِي عِيسَى نَادَاهُمْ. وَ هُمَّنْ قَمَّوْا خَلَّوْا أَبُوهُمْ زَبَدِي فِي الْمَرْكَبَةْ مَعَ خَدَّامِينَهْ وَ تَابَعَوْا عِيسَى.
المسيح طرد شَيْطان من نادم
21 وَ عِيسَى وَ تَلَامِيذَهْ مَشَوْا فِي حِلَّةْ كَفَرْ نَاحُومْ. وَ فِي يَوْم السَّبْت هُو دَخَلْ فِي بَيْت الصَّلَاةْ وَ قَمَّ يِعَلِّمْ النَّاسْ. 22 وَ النَّاسْ أَلْعَجَّبَوْا بِلْحَيْن مِنْ تَعْلِيمَهْ أَشَانْ عَلَّمَاهُمْ بِقُدْرَةْ الْاللّٰهْ أَنْطَاهَا لَيَّهْ وَ مَا مِثِلْ كَلَامْ الْعُلَمَاءْ.
23 وَ طَوَّالِي، نَادُمْ وَاحِدْ مُشَوْطِنْ قَمَّ فِي بَيْت الصَّلَاةْ. وَ عِنْدَهْ شَيْطَانْ فَسِلْ. وَ هُو عَاطْ 24 وَ قَالْ: «يَا عِيسَى مِنْ النَّاصِرَةْ! تِدَوْر مِنِّنَا شُنُو؟ جِيتْ هِنِي أَشَانْ تَهْلِكْنَا وَلَّا؟ أَنَا نَعَرْفَكْ. إِنْتَ بَسْ الْقُدُّوسْ الْاللّٰهْ رَسَّلَهْ!» 25 وَ لَاكِنْ عِيسَى كَشَّ لَيَّهْ وَ قَالْ: «أَسْكُتْ وَ أَمْرُقْ مِنَّهْ!» 26 وَ الشَّيْطَانْ رَمَى النَّادُمْ وَ هُو قَمَّ يِفَتْفِتْ وَ عَاطْ بِحِسّ حَارّ وَ خَلَاصْ الشَّيْطَانْ مَرَقْ مِنَّهْ.
27 وَ كُلَّ النَّاسْ أَلْعَجَّبَوْا بِلْحَيْن وَ أَسَّاءَلَوْا أَمْبَيْنَاتْهُمْ وَ قَالَوْا: «هَايْ! دَا شُنُو؟ عِنْدَهْ تَعْلِيمْ جَدِيدْ وَ سُلْطَةْ لَحَدِّي يَامُرْ الشَّوَاطِينْ وَ يَسْمَعَوْا كَلَامَهْ!» 28 وَ طَوَّالِي خَبَرَهْ شَتَّ فِي كُلَّ دَارْ الْجَلِيلْ.
المسيح داوى ناس كتيرين
29 وَ طَوَّالِي، عِيسَى وَ تَلَامِيذَهْ مَرَقَوْا مِنْ بَيْت الصَّلَاةْ وَ أَنْدَسَّوْا فِي بَيْت سِمْعَانْ وَ أَنْدَرَيَّسْ. وَ يَعْقُوبْ وَ يُوحَنَّا كُلَ مَعَاهُمْ. 30 وَ نَسِيبْتَهْ لِسِمْعَانْ رَاقْدَةْ عِنْدَهَا وِرْدَةْ. وَ طَوَّالِي أَوْرَوْا عِيسَى بَيْهَا. 31 وَ عِيسَى مَشَى لَيْهَا وَ كَرَبْ إِيدْهَا وَ قَوَّمَاهَا. وَ طَوَّالِي الْوِرْدَةْ خَلَّتْهَا وَ هِي ضَيَّفَتْهُمْ.
32 وَ الْحَرَّايْ وَقَعَتْ خَلَاصْ وَ الْمَغْرِبْ جَاءْ. وَ جَابَوْا لِعِيسَى أَيِّ نَادُمْ الْمَرْضَانْ وَلَّا مُشَوْطِنْ. 33 وَ نَاسْ الْحِلَّةْ كُلُّهُمْ لَمَّوْا فِي خَشُمْ الْبَيْت. 34 وَ هُو دَاوَى نَاسْ كَتِيرِينْ الْمَرَضْهُمْ شِقْ شِقْ وَ طَرَدْ شَوَاطِينْ كَتِيرِينْ. وَ هُو أَمَرَاهُمْ لِلشَّوَاطِينْ مَا يِحَجُّوا أَشَانْ هُمَّنْ عِرْفَوْه.
المسيح راغ في دار الجَلِيل
35 وَ بِفَجُرْ بَدْرِي قُبَّالْ الْحَرَّايْ مَا تَطْلَعْ، عِيسَى قَمَّ مَرَقْ وَ مَشَى فِي بَكَانْ مَا عِنْدَهْ نَاسْ. وَ هُو صَلَّى هِنَاكْ. 36 وَ سِمْعَانْ وَ النَّاسْ الْمَعَايَهْ فَتَّشَوْه. 37 وَ لِقَوْه وَ حَجَّوْا لَيَّهْ وَ قَالَوْا: «كُلَّ النَّاسْ قَاعِدِينْ يِفَتُّشُوكْ.» 38 وَ هُو رَدَّ لَيْهُمْ وَ قَالْ: «تَعَالُوا نَمْشُوا فِي الْحِلَّالْ الْآخَرِينْ لِنِبَلِّغْ لَيْهُمْ كَلَامْ اللّٰهْ. أَشَانْ دَا بَسْ أَنَا جِيتْ». 39 وَ قَمَّ رَاغْ فِي كُلَّ دَارْ الْجَلِيلْ وَ قَاعِدْ يِبَشِّرْ النَّاسْ فِي بُيُوتْ الصَّلَاةْ وَ يَطْرُدْ الشَّوَاطِينْ.
المسيح داوى المُجدِّم
40 وَ رَاجِلْ وَاحِدْ عِنْدَهْ جِدَامْ جَاءْ لِعِيسَى وَ بَرَكْ قِدَّامَهْ. وَ شَحَدَهْ وَ قَالْ: «كَنْ تِدَوْر تَشْفِينِي، أَكِيدْ إِنْتَ تَقْدَرْ وَ أَنَا نَبْقَى طَاهِرْ.» 41 وَ عِيسَى حَنَّ فَوْقَهْ وَ مَدَّ إِيدَهْ وَ لِمِسْ الرَّاجِلْ الْعِنْدَهْ جِدَامْ وَ قَالْ: «نِدَوْر نَشْفِيكْ. أَبْقَى طَاهِرْ!» 42 وَ طَوَّالِي، جِلْدَهْ بِرِي مِنْ الْجِدَامْ وَ هُو بِقِي طَاهِرْ. 43 وَ عِيسَى رَسَّلَهْ وَ أَمَرَهْ بِكَلَامْ قَوِي 44 وَ قَالْ لَيَّهْ: «أَسْمَعْ. مَا تِأَوْرِي نَادُمْ بِالشَّيّءْ الْبِقِي لَيْك. أَمْشِي وَصِّفْ نَفْسَكْ لِرَاجِلْ الدِّينْ قَبُلْ. وَ قَدِّمْ ضَحِيَّةْ لِلّٰهْ مِثِلْ النَّبِي مُوسَى أَمَرَانَا بَيْهَا وَ مِثِلْ دَا، النَّاسْ يَعَرْفُوا كَدَرْ إِنْتَ لِقِيتْ الْعَافَيْ وَ بِقِيتْ طَاهِرْ.»
45 لَاكِنْ النَّادُمْ دَا مَشَى وَ بَدَا يِحَجِّي بَيَّهْ لِكُلَّ النَّاسْ وَ شَتَّتْ الْخَبَرْ. وَ أَشَانْ دَا، عِيسَى مَا قِدِرْ يَدْخُلْ فِي أَيِّ حِلَّةْ كَنْ النَّاسْ يَعَرْفُوا هُو جَايِ. وَ لَاكِنْ هُو قَعَدْ فِي الْكَدَادَةْ وَ نَاسْ كَتِيرِينْ مَشَوْا لَيَّهْ مِنْ كُلِّ بَكَانْ.