Guerriers qui s’attachèrent à David pendant la vie de Saül
V. 1-22: cf. (1 S 27; 29; 30.) 1 Th 1:7. Ps 18:47, Ps 48.1 Voici ceux qui se rendirent auprès de David à Tsiklag, lorsqu’il était encore éloigné de la présence de Saül, fils de Kis. Ils faisaient partie des vaillants hommes qui lui prêtèrent leur secours pendant la guerre. 2 C’étaient des archers, lançant des pierres de la main droite et de la main gauche, et tirant des flèches avec leur arc: ils étaient de Benjamin, du nombre des frères de Saül. 3 Le chef Achiézer et Joas, fils de Schemaa, de Guibea; Jeziel, et Péleth, fils d’Azmaveth; Beraca; Jéhu, d’Anathoth; 4 Jischmaeja, de Gabaon, vaillant parmi les trente et chef des trente; Jérémie; Jachaziel; Jochanan; Jozabad, de Guedéra; 5 Éluzaï; Jerimoth; Bealia; Schemaria; Schephathia, de Haroph; 6 Elkana, Jischija, Azareel, Joézer et Jaschobeam, Koréites; 7 Joéla et Zebadia, fils de Jerocham, de Guedor. 8 Parmi les Gadites, des hommes vaillants partirent pour se rendre auprès de David dans la forteresse du désert, des soldats exercés à la guerre, armés du bouclier et de la lance, semblables à des lions, et aussi prompts que des gazelles sur les montagnes. 9 Ézer, le chef; Abdias, le second; Éliab, le troisième; 10 Mischmanna, le quatrième; Jérémie, le cinquième; 11 Attaï, le sixième; Éliel, le septième; 12 Jochanan, le huitième; Elzabad, le neuvième; 13 Jérémie, le dixième; Macbannaï, le onzième. 14 C’étaient des fils de Gad, chefs de l’armée; un seul, le plus petit, pouvait s’attaquer à cent hommes, et le plus grand à mille. 15 Voilà ceux qui passèrent le Jourdain au premier mois, lorsqu’il débordait sur toutes ses rives, et qui mirent en fuite tous les habitants des vallées, à l’orient et à l’occident. 16 Il y eut aussi des fils de Benjamin et de Juda qui se rendirent auprès de David dans la forteresse. 17 David sortit au-devant d’eux, et leur adressa la parole, en disant: Si vous venez à moi dans de bonnes intentions pour me secourir, mon cœur s’unira à vous; mais si c’est pour me tromper au profit de mes ennemis, quand je ne commets aucune violence, que le Dieu de nos pères le voie et qu’il fasse justice! 18 Amasaï, l’un des principaux officiers, fut revêtu de l’esprit, et dit: Nous sommes à toi, David, et avec toi, fils d’Isaï! Paix, paix à toi, et paix à ceux qui te secourent, car ton Dieu t’a secouru! Et David les accueillit, et les plaça parmi les chefs de la troupe. 19 Des hommes de Manassé se joignirent à David, lorsqu’il alla faire la guerre à Saül avec les Philistins. Mais ils ne furent pas en aide aux Philistins; car, après s’être consultés, les princes des Philistins renvoyèrent David, en disant: Il passerait du côté de son maître Saül, au péril de nos têtes. 20 Quand il retourna à Tsiklag, voici ceux de Manassé qui se joignirent à lui: Adnach, Jozabad, Jediaël, Micaël, Jozabad, Élihu et Tsilthaï, chefs des milliers de Manassé. 21 Ils prêtèrent leur secours à David contre la troupe (des pillards Amalécites), car ils étaient tous de vaillants hommes, et ils furent chefs dans l’armée. 22 Et de jour en jour des gens arrivaient auprès de David pour le secourir, jusqu’à ce qu’il eût un grand camp, comme un camp de Dieu.
Guerriers des douze tribus qui se rendirent à Hébron pour établir David roi
V. 23-40: cf. (1 Ch 11. 2 S 5:1-5.)23 Voici le nombre des hommes armés pour la guerre qui se rendirent auprès de David à Hébron, afin de lui transférer la royauté de Saül, selon l’ordre de l’Éternel. 24 Fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, armés pour la guerre. 25 Des fils de Siméon, hommes vaillants à la guerre, sept mille cent. 26 Des fils de Lévi, quatre mille six cents; 27 et Jehojada, prince d’Aaron, et avec lui trois mille sept cents; 28 et Tsadok, vaillant jeune homme, et la maison de son père, vingt-deux chefs. 29 Des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille; car jusqu’alors la plus grande partie d’entre eux étaient restés fidèles à la maison de Saül. 30 Des fils d’Éphraïm, vingt mille huit cents, hommes vaillants, gens de renom, d’après les maisons de leurs pères. 31 De la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui furent nominativement désignés pour aller établir roi David. 32 Des fils d’Issacar, ayant l’intelligence des temps pour savoir ce que devait faire Israël, deux cents chefs, et tous leurs frères sous leurs ordres. 33 De Zabulon, cinquante mille, en état d’aller à l’armée, munis pour le combat de toutes les armes de guerre, et prêts à livrer bataille d’un cœur résolu. 34 De Nephthali, mille chefs, et avec eux trente-sept mille, portant le bouclier et la lance. 35 Des Danites, armés pour la guerre, vingt-huit mille six cents. 36 D’Aser, en état d’aller à l’armée et prêts à combattre: quarante mille. 37 Et de l’autre côté du Jourdain, des Rubénites, des Gadites, et de la demi-tribu de Manassé, avec toutes les armes de guerre, cent vingt mille. 38 Tous ces hommes, gens de guerre, prêts à combattre, arrivèrent à Hébron en sincérité de cœur pour établir David roi sur tout Israël. Et tout le reste d’Israël était également unanime pour faire régner David. 39 Ils furent là trois jours avec David, mangeant et buvant, car leurs frères leur avaient préparé des vivres. 40 Et même ceux qui habitaient près d’eux jusqu’à Issacar, à Zabulon et à Nephthali, apportaient des aliments sur des ânes, sur des chameaux, sur des mulets et sur des bœufs, des mets de farine, des masses de figues sèches et de raisins secs, du vin, de l’huile, des bœufs et des brebis en abondance, car Israël était dans la joie.
Njérɔje gə́ d’ɔm na̰’d gə Dabid ndɔ gə́ Sawul si ne kəmba lé
1 Aa ooje, deḛ gə́ d’aw rɔ Dabid’g loo gə́ Siklag, loo gə́ yeḛ nai əw gə Sawul, ŋgolə Kis ɓəi lé to bao-rɔje gə́ njéla səa loo-rɔ’gje. 2 Deḛ to njérɔ ɓandaŋgje gə́ rɔ kɔri mbalje gə jikɔl dee ləm, gə jigel dee ləma, d’odo ga̰dè ɓandaŋgje lə dee rɔ ne ɓandaŋgje lə dee ləm tɔ. Deḛ to ginkoji Bḛjamije gə́ to mbuna ŋgako̰ Sawul’gje. 3 Mbai Ahiejer gə Joas ŋgalə Semaa, dəw gə́ Gibea, gə Jejiel gə Pelet, ŋgalə Ajmabet, gə Beraka, gə Jehu, dəw gə́ Anatot, 4 gə Jismaeja, dəw gə́ Gabao̰ gə́ to bao-rɔ mbuna deḛ gə́ rɔ-munda’g lé ləm, yeḛ to mbai dɔ njé gə́ yeḛ ɔm dee’g rɔ-munda lé ləm tɔ, 5 gə Jeremi, Jahajiel, Jokana, gə Jojabad, dəw gə́ Gedera, 6 gə Elujai, gə Jerimot, gə Bealia, gə Semaria, gə Sepatia, dəw gə́ Harop, 7 gə Elhana, gə Jisija, gə Ajareel, gə Joejer, gə Jasobeam gə́ to Koréje, 8 gə Joela, gə Jebadia, ŋgalə Jeroham, dəw gə́ Gedor.
9 Mbuna Gadje’g lé bao-rɔje d’ḭ d’aw rɔ Dabid’g mee kəi-kaar-kɔgərɔ’g ləa gə́ to dɔdilaloo’g. Deḛ to njérɔje gə́ gər loo-rɔ gə́ d’aar gə dər ji dee’g gə niŋga-ndəi ləm, deḛ to d’asəna gə toboḭje bèe ləma, rɔ dee wɔilɔ pélé-pélé to gə́ ndooije gə́ dɔ mbalje’g bèe ləm tɔ. 10 Ejer ɓa to mbai lə dee, Abdias to yeḛ gə́ njekɔm’g joo, Eliab to yeḛ gə́ njekɔm’g munda, 11 Mismana to njekɔm’g sɔ, Jeremi to njekɔm’g mi, 12 Atai to njekɔm’g misa̰, Eliel to njekɔm’g siri, 13 Jokana to njekɔm’g jinaijoo, Eljabad to njekɔm’g jinaikara, 14 Jeremi to njekɔm’g dɔg, Makbanai to njekɔm’g dɔg-gir-dee-kára. 15 Deḛje nee ɓa to ginkoji Gadje gə́ to ɓé-njérɔje lé, yeḛ gə́ nai gɔ mbuna dee’g lé askəm kɔr rɔ kaw rɔ gə dəwje gə́ tɔl (100) kára ləm, yeḛ gə́ tɔg yaa̰ mbuna dee’g kara askəm kɔr rɔ kaw rɔ gə dəwje gə́ tɔl-dɔg (1.000) ləm tɔ. 16 Deḛje neelé ɓa gaŋg baa gə́ Jurdɛ̰ mee naḭ gə́ dɔtar loo gə́ mán rusu koŋgo ruba raga pɔ-pɔ lé ndá deḛ tuba deḛ lai gə́ d’isi mee wəl-looje gə́ bər əsé dɔ-gó d’ar dee d’aḭ d’aw əw lé.
17 Deḛ gə́ to Bḛjamije gə Judaje kara d’aw rɔ Dabid’g mee kəi-kaar-kɔgərɔ’g ləa tɔ. 18 Dabid teḛ aar no̰ dee’g un ta pa ar dee pana: Ɓó lé seḭ reeje rɔm’g gə takə̰ji gə́ maji mba la ne səm ndá məəm a kɔm sə sí na̰’d ya nɛ ɓó lé seḭ reeje gə mba kərmje kilamje ji njéba̰je’g ləm lal né gə́ majel kára gə́ m’ra ndá maji kar Ala lə ka síje-je ɓa oo gée gə mba kar bo̰ néra sí ɔs ta sí’g tɔ.
19 Amasai yeḛ gə́ kára mbuna ɓé-njérɔje gə́ ur dɔ mareeje’g lé ndil Ala dəb dəa’g aree pana:
Dabid, jeḛ n’to kaḭ,
Jeḛ n’to kaḭ,
I gə́ to ŋgolə Isai!
Meelɔm, meelɔm nai səi ləm,
Meelɔm nai gə deḛ gə́ to njéla seḭje ləm tɔ
Mbata Ala ləi la səi ya!
Bèe ɓa Dabid wa dee ne gə́ rəa’g ɔm dee mbuna ɓé-njérɔje’g ləa tɔ.
20 Manasəje gə́ na̰je ree d’ɔm na̰’d gə Dabid loo gə́ yeḛ aw gə Pilistije gə mba kaw rɔ ne gə Sawul lé. Nɛ deḛ d’iŋga rəw gə mba la gə Pilistije lé el, mbata loo gə́ mbaije lə Pilistije d’wɔji na̰ ta ndá deḛ tuba Dabid pana: Yeḛ a tel kɔm na̰’d gə ɓéeje Sawul gə mba ndogo sí. 21 Loo gə́ yeḛ tel aw Siklag gogo ndá aa ooje, Manasəje gə́ d’ɔm səa na̰’d lé ɓa nee: Adnah, gə Jojabad, gə Jediael, gə Mikaɛl, gə Jojabad, gə Elihu, gə Siltai deḛ gə́ to mbai dɔ Manasəje gə́ tɔl-dɔg-dɔg (10.000) lé. 22 Deḛ d’ɔm na̰’d gə Dabid gə mba rɔ gə gayim-ɓogoje mbata deḛ lai to bao-rɔje ləm, deḛ to ɓé-njérɔje ləm tɔ. 23 Gə ndɔje kára-kára lai lé dəwje ree rɔ Dabid’g gə mba la səa saar ar loo-si njérɔje lé ḭ dɔ maree’g asəna gə loo-si bao-rɔje lə Ala bèe ya.
Bula lə njérɔje lə ginkojije gə́ d’aw d’iŋga Dabid mee ɓee gə́ Ebro̰ lé
24 Bula lə njérɔje gə́ d’aw rɔ Dabid’g mee ɓee gə́ Ebro̰ gə mba taa ɓeeko̰ lə Sawul karee gə goo ta gə́ Njesigənea̰ pa lé ɓa nee: 25 Mbuna Judaje’g lé deḛ gə́ njékodo dərje gə niŋga-ndəije d’as tɔl-dɔg-loo misa̰ gə dɔ dee tɔl jinaijoo (6.800) ɓa d’aw mba rɔ. 26 Mbuna Simeo̰je’g lé bao-rɔje d’as tɔl-dɔg-loo siri gə dɔ dee tɔl (7.100). 27 Mbuna Ləbije’g lé njérɔje d’as tɔl-dɔg-loo sɔ gə dɔ dee tɔl misa̰ (4.600), 28 Jeojoda, mbai dɔ gel-bɔje lə Aaro̰ aw gə njérɔje as tɔl-dɔg-loo munda gə dɔ dee tɔl siri (3.700), 29 Sadɔk gə́ to basa gə́ to bao-rɔ aw gə mbaije rɔ-joo-gir-dee-joo gə́ to gə́ gin bɔ’g ləa. 30 Mbuna Bḛjamije gə́ to ŋgako̰ Sawulje lé d’as njérɔje tɔl-dɔg-loo munda (3.000), mbata saar teḛ mee ndəa’g neelé deḛ gə́ bula mbuna dee’g d’ɔm na̰’d gə gel-bɔje lə Sawul ya ɓəi. 31 Mbuna Eprayimje’g lé bao-rɔje gə́ ri dee ɓar yaa̰ d’as tɔl-dɔg-loo rɔ-joo gə dɔ dee tɔl jinaijoo (20.800) gə goo gel-bɔje lə dee. 32 Mbuna ges ginkoji Manasəje’g lé njérɔje d’as tɔl-dɔg-loo dɔg-giree jinaijoo (18.000) gə́ mbər dee gə goo ri dee gə mba kar dee d’aw d’unda Dabid gə́ mbai tɔ. 33 Mbuna Isakarje’g lé njénégərje gə́ gər né gə́ kəm kar Israɛlje ra ləm, gə ndəaje gə́ kəm kar dee ra ləm tɔ lé d’as mbaije tɔl-joo (200) gə ŋgako̰ deeje lai gə́ d’isi gel ndukun’g lə dee ya. 34 Mbuna Jabilo̰je’g lé njérɔje d’as tɔl-dɔg-loo rɔ-mi (50.000) gə́ d’isi pèrèrè gə nérɔje ɓəd-ɓəd ji dee’g mba rɔ ne gə goo kwɔji gə́ d’wɔji meḛ dee’g njaŋg tɔ. 35 Mbuna Neptalije’g lé mbaije d’as tɔl-dɔg (1.000) ləm, gə njérɔje tɔl-dɔg-loo rɔ-munda gir-dee siri (37.000) gə́ to njékodo dərje gə niŋga-ndəije ləm tɔ. 36 Mbuna Danje’g lé njérɔje d’as tɔl-dɔg-loo rɔ-joo gir-dee jinaijoo gə dɔ dee tɔl-misa̰ (28.600) gə́ d’wa nérɔje lə dee ji dee’g. 37 Mbuna Aserje’g lé njérɔje gə́ d’wa dɔ gɔl rɔ dee gə mba kaw rɔ lé d’as dəwje tɔl-dɔg-loo rɔ-sɔ tɔ. 38 Kel tura-baa gə́ Jurdɛ̰ nu lé deḛ gə́ to Rubḛje gə Gadje gə ges ginkoji Manasəje d’as tɔl-dɔg-loo-tɔl gə dəa rɔ-joo gə́ d’wa nérɔje ɓəd-ɓəd ji dee’g.
39 Njérɔje lai neelé d’isi pèrèrè gə mba rɔ, deḛ d’ḭ d’aw Ebro̰ gə meḛ dee gə́ kára gə mba kunda Dabid gə́ mbai lə Israɛlje ya. Ges Israɛlje gə́ nai kara meḛ dee kára ba sə dee gə mba kar Dabid o̰ ne ɓee ya tɔ. 40 Deḛ nai gə Dabid lée’g neelé as ndɔ dee munda ndá d’usɔ gə d’ai mbata ŋgako̰ deeje gɔl nésɔje mbata lə dee ya. 41 Deḛ gə́ d’isi mbɔr dee’g dəb saar teḛ ginkoji Isakarje’g gə Jabilo̰je’g gə Neptalije’g lé d’odo nésɔje dɔ mulayḛ̀je-je’g ləm, gə dɔ jambalje’g ləm, gə dɔ kunda-mulayḛ̀jeje’g ləma, gə dɔ maŋgje’g ləm tɔ, to nésɔ gə́ ra gə nduji ləm, gə binaje gə́ d’ila gə kandə kodéje ləm, gə kandə nduú gə́ tudu ləm, gə mán-nduú ləma, gə ubu ləm tɔ. Tɔɓəi deḛ ree gə maŋgje gə badje bula to mbata Israɛlje d’isi dan rɔlel’g ya.