Les jeûnes
V. 1-7: cf. (És 58:3-10. Os 6:6. Mi 6:8.) Ro 14:17.
1 La quatrième année du roi Darius, la parole de l’Éternel fut adressée à Zacharie, le quatrième jour du neuvième mois, qui est le mois de Kisleu. 2 On avait envoyé de Béthel Scharetser et Réguem-Mélec avec ses gens pour implorer l’Éternel, 3 et pour dire aux sacrificateurs de la maison de l’Éternel des armées et aux prophètes: Faut-il que je pleure au cinquième mois et que je fasse abstinence, comme je l’ai fait tant d’années? 4 La parole de l’Éternel des armées me fut adressée, en ces mots: 5 Dis à tout le peuple du pays et aux sacrificateurs: Quand vous avez jeûné et pleuré au cinquième et au septième mois, et cela depuis soixante-dix ans, est-ce pour moi que vous avez jeûné? 6 Et quand vous mangez et buvez, n’est-ce pas vous qui mangez et vous qui buvez? 7 Ne connaissez-vous pas les paroles qu’a proclamées l’Éternel par les premiers prophètes, lorsque Jérusalem était habitée et tranquille avec ses villes à l’entour, et que le midi et la plaine étaient habités?
V. 8-14: cf. Jé 7. (2 Ch 36:15-21. Za 1:1-6.)
8 La parole de l’Éternel fut adressée à Zacharie, en ces mots: 9 Ainsi parlait l’Éternel des armées:
Rendez véritablement la justice,
Et ayez l’un pour l’autre de la bonté et de la miséricorde.
10 N’opprimez pas la veuve et l’orphelin, l’étranger et le pauvre,
Et ne méditez pas l’un contre l’autre le mal dans vos cœurs.
11 Mais ils refusèrent d’être attentifs, ils eurent l’épaule rebelle, et ils endurcirent leurs oreilles pour ne pas entendre. 12 Ils rendirent leur cœur dur comme le diamant, pour ne pas écouter la loi et les paroles que l’Éternel des armées leur adressait par son esprit, par les premiers prophètes. Ainsi l’Éternel des armées s’enflamma d’une grande colère. 13 Quand il appelait, ils n’ont pas écouté: aussi n’ai-je pas écouté, quand ils ont appelé, dit l’Éternel des armées. 14 Je les ai dispersés parmi toutes les nations qu’ils ne connaissaient pas; le pays a été dévasté derrière eux, il n’y a plus eu ni allants ni venants; et d’un pays de délices ils ont fait un désert.
Kɔg mee ɓoo gə ndutɔr
1 Ləb gə́ njekɔm’g sɔ gə́ mbai o̰ ne ɓee lé Njesigənea̰ ula Jakari ta mee ndɔ gə́ njekɔm’g sɔ lə naḭ gə́ njekɔm’g jinaikara gə́ to naḭ Kislə lé. 2 Njé gə́ Betel d’ula Sareser gə Régem-Melek gə dəwje lə dee mba kar dee d’aw ra ndòo rɔ Njesigənea̰’g ləm, 3 gə mba kula njékinjanéməsje gə́ mee kəi’g lə Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje, gə njéteggintaje ləm tɔ pana: See to maji kəm kar sí no̰je mee naḭ gə́ njekɔm’g mi ləm, gə jɔgje meḛ sí ɓó ləm tɔ to gə́ jeḛ n’raje mee ləbje bula gə́ kédé lé wa.
4 Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje ulam ta gə rɔtaje nee togə́bè pana: 5 Maji kam m’ula koso-dəwje gə njékinjanéməsje lai gə́ mee ɓee’g lé m’pana:
Loo gə́ seḭ ɔgje meḛ sí ɓó ləm, gə no̰je ləm tɔ
Mee naḭ gə́ njekɔm’g mi gə njekɔm’g siri ləm tɔ
As ləbje rɔ-siri lé
See to mbata lə neḛ-neḛ nja ɓa
Seḭ ɔgje ne meḛ sí ɓó gə mbəa lé wa.
6 Tɔɓəi loo gə́ seḭ sɔje gə aije lé
See to seḭ ya ɓa sɔje gə aije el wa.
7 See seḭ gərje ta néje gə́ Njesigənea̰ pa gə ndu njéteggintaje gə́ dɔtar loo gə́ dəwje d’isi gə meekulɔm mee ɓee gə́ Jerusalem ləm, gə mee ɓeeje gə́ gugu dəa sub ləm, gə loo gə́ par gə́ dɔkɔl ləma, gə ndag-loo’g ləm tɔ lé el wa.
8 Njesigənea̰ ula Jakari ta gə rɔtaje nee pana: 9 Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje pa togə́bè pana:
Gaŋje rəwta gə́ gə dɔ najee ləm,
Raje gə na̰ meemaji ooje ne kəmtondoo lə na̰ ləm tɔ.
10 Ulaje kəm njékəisiŋgaje gə ŋganalje
Esé njéndooje əsé mbáje ndòo el ləm,
Wɔjije-kwɔji ra gə na̰ majel el ləm tɔ.
11 Nɛ deḛ ndigi koo ta el ləm, deḛ d’ɔs bag dee gə́ tar gə kəsta ləma, d’ɔs mbi dee jigi d’udu nà d’a koo ne ləm tɔ. 12 Deḛ d’ar meḛ dee kədərə to gə́ jər gə́ ɓaree diama̰ ləm, deḛ mbad koo godndu gə taje lə Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje gə́ yeḛ ula dee gə ndilee gə ndu njéteggintaje ləa gə́ dɔtar lé ləm tɔ. Gelee gə́ nee ɓa Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje ar oŋg-boo ḭ ne səa pu. 13 Yen ŋga Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje pa ne njaŋg pana:
Loo gə́ neḛ m’ɓar dee ndá
Deḛ mbad koo ta lə neḛ.
Togə́bè ɓa loo gə́ deḛ ɓar neḛ ndá
Neḛ kara neḛ mbad koo ta lə dee tɔ.
14 Neḛ n’sané dee mbuna ginkoji dəwje gə raŋg’d
Gə́ deḛ gər dee el ləm,
Ɓee lə dee tel to dɔnduba tor dee’g
Ar dəw kára kara dəs keneŋ aw
Esé tel keneŋ el ləm tɔ.
Ɓee gə́ maji dum lé deḛ d’aree tel to dɔdilaloo ya.