Israël doit mettre sa confiance en l’Éternel
V. 1-7: cf. És 45:1-7. Ps 97:1, Ps 7-9.
1 Iles, faites silence pour m’écouter!
Que les peuples raniment leur force,
Qu’ils avancent, et qu’ils parlent!
Approchons pour plaider ensemble.
2 Qui a suscité de l’orient
Celui que le salut appelle à sa suite?
Qui lui a livré les nations et assujetti des rois?
Qui a réduit leur glaive en poussière,
Et leur arc en un chaume qui s’envole?
3 Il s’est mis à leur poursuite, il a parcouru avec bonheur
Un chemin que son pied n’avait jamais foulé.
4 Qui a fait et exécuté ces choses?
C’est celui qui a appelé les générations dès le commencement,
Moi, l’Éternel, le premier
Et le même jusqu’aux derniers âges.
5 Les îles le voient, et sont dans la crainte,
Les extrémités de la terre tremblent:
Ils s’approchent, ils viennent.
6 Ils s’aident l’un l’autre,
Et chacun dit à son frère: Courage!
7 Le sculpteur encourage le fondeur;
Celui qui polit au marteau encourage celui qui frappe sur l’enclume;
Il dit de la soudure: Elle est bonne!
Et il fixe l’idole avec des clous, pour qu’elle ne branle pas.
V. 8-20: cf. És 43:1-7, És 19-21. Mi 4:10-13. Ap 2:10, Ap 26, Ap 27.
8 Mais toi, Israël, mon serviteur,
Jacob, que j’ai choisi,
Race d’Abraham que j’ai aimé!
9 Toi, que j’ai pris aux extrémités de la terre,
Et que j’ai appelé d’une contrée lointaine,
A qui j’ai dit: Tu es mon serviteur,
Je te choisis, et ne te rejette point!
Où est Dieu quand nous souffrons ?
10 Ne crains rien, car je suis avec toi;
Ne promène pas des regards inquiets, car je suis ton Dieu;
Je te fortifie, je viens à ton secours,
Je te soutiens de ma droite triomphante.
11 Voici, ils seront confondus, ils seront couverts de honte,
Tous ceux qui sont irrités contre toi;
Ils seront réduits à rien, ils périront,
Ceux qui disputent contre toi.
12 Tu les chercheras, et ne les trouveras plus,
Ceux qui te suscitaient querelle;
Ils seront réduits à rien, réduits au néant,
Ceux qui te faisaient la guerre.
Personne anxieuse
13 Car je suis l’Éternel, ton Dieu,
Qui fortifie ta droite,
Qui te dis: Ne crains rien,
Je viens à ton secours.
14 Ne crains rien, vermisseau de Jacob,
Faible reste d’Israël;
Je viens à ton secours, dit l’Éternel,
Et le Saint d’Israël est ton sauveur.
15 Voici, je fais de toi un traîneau aigu, tout neuf,
Garni de pointes;
Tu écraseras, tu broieras les montagnes,
Et tu rendras les collines semblables à de la balle.
16 Tu les vanneras, et le vent les emportera,
Et un tourbillon les dispersera.
Mais toi, tu te réjouiras en l’Éternel,
Tu mettras ta gloire dans le Saint d’Israël.
17 Les malheureux et les indigents cherchent de l’eau, et il n’y en a point;
Leur langue est desséchée par la soif.
Moi, l’Éternel, je les exaucerai;
Moi, le Dieu d’Israël, je ne les abandonnerai pas.
18 Je ferai jaillir des fleuves sur les collines,
Et des sources au milieu des vallées;
Je changerai le désert en étang,
Et la terre aride en courants d’eau;
19 Je mettrai dans le désert le cèdre, l’acacia,
Le myrte et l’olivier;
Je mettrai dans les lieux stériles
Le cyprès, l’orme et le buis, tous ensemble;
20 Afin qu’ils voient, qu’ils sachent,
Qu’ils observent et considèrent
Que la main de l’Éternel a fait ces choses,
Que le Saint d’Israël en est l’auteur.
Contre les faux dieux
V. 21-29: cf. És 43:9-12És 44:7-20. Jé 10:5.
21 Plaidez votre cause,
Dit l’Éternel;
Produisez vos moyens de défense,
Dit le roi de Jacob.
22 Qu’ils les produisent, et qu’ils nous déclarent
Ce qui doit arriver.
Quelles sont les prédictions que jadis vous avez faites?
Dites-le, pour que nous y prenions garde,
Et que nous en reconnaissions l’accomplissement;
Ou bien, annoncez-nous l’avenir.
23 Dites ce qui arrivera plus tard,
Pour que nous sachions si vous êtes des dieux;
Faites seulement quelque chose de bien ou de mal,
Pour que nous le voyions et le regardions ensemble.
24 Voici, vous n’êtes rien,
Et votre œuvre est le néant;
C’est une abomination que de se complaire en vous.
25 Je l’ai suscité du septentrion, et il est venu;
De l’orient, il invoque mon nom;
Il foule les puissants comme de la boue,
Comme de l’argile que foule un potier.
26 Qui l’a annoncé dès le commencement, pour que nous le sachions,
Et longtemps d’avance, pour que nous disions: C’est vrai?
Nul ne l’a annoncé, nul ne l’a prédit,
Et personne n’a entendu vos paroles.
27 C’est moi le premier qui ai dit à Sion: Les voici, les voici!
Et à Jérusalem: J’envoie un messager de bonnes nouvelles!
28 Je regarde, et il n’y a personne,
Personne parmi eux qui prophétise,
Et qui puisse répondre, si je l’interroge.
29 Voici, ils ne sont tous que vanité,
Leurs œuvres ne sont que néant,
Leurs idoles ne sont qu’un vain souffle.
Dəw gə́ Njesigənea̰ undá rəbə
1 Seḭ gə́ síje dɔgoré-looje’g lé
Maji kar sí síje mundu ooje ta ləm!
Maji kar koso-dəwje d’ar siŋga dee ḭ dɔ maree’g ləm,
Maji kar dee rəm pər gə mba pata ləm tɔ!
Ar sí n’rəmje pər gə mba kɔr kəm ta lə na̰.
2 See na̰ ɓa ar dəw gə́ njekur dɔ loo’g unda loo bər teḛ,
Yeḛ gə́ ndu kaji ɓar gée’g lé wa.
See na̰ ɓa ɔm ginkoji dəwje gə raŋg jia’g ləm,
Ar mbaije d’ula dɔ dee nea̰’g ləm tɔ wa.
See na̰ ɓa ar kiambas lə dee tel nduji naŋg ləm,
Ar ɓandaŋgje lə dee tel to ləm mu gə́ lel ula ne bèe ləm tɔ wa.
3 Yeḛ tuba goo dee dəs gə́ majee aw
Gə rəw gə́ yeḛ ila gɔlee keneŋ gɔl kára el ɓəi.
4 See na̰ ɓa ra néje neelé
Ar dee d’aw lée’g béréré-béréré wa.
To yeḛ nja ɓa ɓar ginka dəwje-dəwje kédé gə́ dɔtar.
Ma Njesigənea̰ ya m’to yeḛ gə́ dɔtar ləm,
M’a to yeḛ gə́ rudu ləm tɔ.
5 Deḛ gə́ d’isi dɔgoré-looje’g d’ée
Ndá d’isi ne dan ɓəl’g ləm,
Deḛ gə́ d’isi gwɔi naŋg’d kara
D’unda bala ləm tɔ,
Deḛ rəm pər ree nee ya.

6 Deḛ la gə na̰
Ar nana kara ula ŋgokea̰ pana:
Wa rɔi kɔgərɔ!
7 Njetɔl néndaji ula diŋgam mee njelḛ̀ né’g,
Yeḛ gə́ njekoo-né gə mo̰ ula diŋgam mee yeḛ gə́ njekunda né dɔ ɗaŋg’d,
Yeḛ pa wɔji dɔ né gə́ léer né keneŋ pana:
Wa maji ya.
Ndá yeḛ ɓər néndaji magə neelé
Gə ŋgawlarje gə mba karee oso el.
Ɓasinè, gə́ ɓəlje el
8 Nɛ seḭ Israɛlje gə́ toje kuraje ləm,
Seḭ ŋgaka Jakob gə́ ma m’ɔr sí,
Seḭ ŋgaka Abrakam gə́ m’unda sí dan kəm’g lé .
9 Seḭ gə́ m’ɔr sí gwɔi naŋg’d ləm,
M’ɓar sí ɓee gə́ əw’g m’ree sə sí ləm tɔ lé
M’ula sí m’pana:
Seḭ toje kuraje ləm,
Ma nja m’ɔr sí ɓó m’uba sí m’ya̰ sí el.
10 Ɓəlje el
Mbata ma m’nai sə sí,
Maji kar sí aaje loo gə kəm ɓəl el
Mbata ma m’to Ala lə sí,
M’a kar siŋga sí ḭ dɔ maree’g ləm,
M’a ree la sə sí ləma,
M’a gəd sí gə jikɔlm gə́ ɓar mèr-mèr ləm tɔ.
11 Aa ooje, deḛ lai gə́ d’ḭ sə sí lé
Kəm sɔḭ gə rɔkul a dəb dɔ dee’g,
Deḛ lai gə́ kɔl sə sí lé
D’a tel to né gə́ kari ba ləm,
D’a tuji pugudu-pugudu ləm tɔ.
12 Seḭ a saŋg deeje nɛ
A kiŋga deeje el,
Deḛ gə́ saŋg sə sí ta lé
Deḛ gə́ rɔ sə sí kara
D’a tel to né gə́ kari ba
Gə́ to gə́ né el tɔ.
13 Mbata ma m’to Ala lə sí gə́ Njesigənea̰
Gə́ m’ar jikɔl sí to kɔgərɔ-kɔgərɔ.
Ma m’to yeḛ gə́ ula sí pana:
Ɓəlje el,
M’a la sə sí lé ya.

14 Seḭ njé’g lə Jakob gə́ d’oo sí gə́ ŋgan kuruje lé,
Seḭ ges Israɛlje gə́ siŋga sí godo lé
Ɓəlje el
Njesigənea̰ pana:
M’a ree la sə sí,
Njemeenda lə Israɛlje to njekaji sí ya.
15 Aa ooje, ma m’un sí m’ar sí toje
Asəna gə gɔl pusu gə́ wɔji dɔ kó
Gə́ to gə́ sigi ləm, adə làm-làm ləma,
Ŋgaŋgee to keneŋ ləm tɔ.
Seḭ a tɔje dɔ mbalje pɔs-pɔs
Təd dee ne njigi-njigi ləm,
Seḭ a puguduje dɔdərlooje lé naŋg pugudu-pugudu
To gə́ ləm mu bèe ləm tɔ.
16 Seḭ a tó deeje séréré-séréré
Ndá lel a kɔr dee kaw sə dee əw ləm,
Lel-mal a sané dee kad-kad ləm tɔ.
Nɛ seḭje lé seḭ a kalje rɔ sí gə mbata lə Njesigənea̰ ləm,
Seḭ a kɔsje gaji rɔ sí wɔji ne dɔ Njerɔkunda lə Israɛlje lé ləm tɔ.

17 Njénékəmndooje gə njéndooje lé
Saŋg mán ndá d’iŋga el,
Ta dee tudu kurum-kurum
Mbata kṵdaman gə́ tɔl dee
Ndá ma Njesigənea̰ m’a koo ndu no̰ lə dee,
Ma Ala lə Israɛlje m’a kuba dee kya̰ dee nda̰ el.
18 M’a kar mán baa ula yal-yal dɔdərlooje’g ləm,
Ŋgira manje d’a tuba tir-tir kəm wəlje’g ləm tɔ,
M’a kar dɔdilaloo tel to gə́ duu-mán ləm,
Naŋg gə́ tudu kurum-kurum lé
M’a karee tel to gə́ kəm-rəw-mán ləm tɔ.
19 M’a kar kag-sɛdrə, gə kag-akasia,
Gə bəe, gə koiyo d’uba na̰’d dɔdilaloo’g ləm,
M’a kar kag-siprɛs, gə ɗəŋgərə, gə warəm,
D’uba na̰’d loo gə́ mán godo keneŋ ləm tɔ,
20 Gə mba kar dee d’oo gər ləm,
Kar dee la̰ji toree d’oo njai ləm,
Kar dee d’oo to gə́ ji Njesigənea̰
Ɓa ra néje neelé ləma,
Njerɔkunda lə Israɛlje ɓa gə́ njegin néje neelé ləm tɔ.
Magəje d’as ra né kára el
21 Njesigənea̰ pana:
Ɔrje kəm ta lə sí,
Mbai lə ŋgaka Jakob pana:
Teḛje gə ta lə sí gə́ kəm taa ne dɔ rɔ sí.
22 Maji kar dee teḛ gə taree gə́ raga d’ula sí
Né gə́ a gə teḛ.
See ta gə́ seḭ paje taree ləw
Gə́ wɔji dɔ néje gə́ d’a gə ree lé to ban wa.
Paje mba kar sí j’unda ne kəmkàr dɔ rɔ sí’g
Gə mba kar sí n’gərje loo gə́ née teḛ,
Esé paje ta né gə́ a gə teḛ
Ndɔ gə́ gogo ar sí j’ooje.
23 Paje ta né gə́ a gə ree gogo ar sí j’ooje
Gə mba kar sí n’gərje
To gə́ seḭ toje gə́ magəje ya,
Raje né gə́ maji əsé né gə́ majel ya kara
Mba kar sí mbo̰je kəm sí dɔ’g sɔmɔmo̰ j’ooje.
24 Aa ooje, seḭ toje gə́ né el,
Kula ra sí to gə́ né gə́ kari ba,
Kɔm meḛ sí dɔ sí-seḭ’g lé
To né gə́ mina̰ ya.

25 Ma m’ɓar dəw kára par gə́ dɔgel
Ndá yeḛ si ree ya,
Loo-kuba’g lə kàr lé deḛ ɓar ria keneŋ,
Yeḛ mbula njésiŋgamoŋje naŋg
To gə́ mbula ne bɔrɔ bèe ləm,
To gə́ njekubajo mbɔḭ ne a̰ji bèe ləm tɔ.
26 Un kudee ndɔ gə́ dɔtar lé
See na̰ ɓa ila mber mba kar sí n’gərje wa.
See na̰ ɓa ula sí taree kédé gə́ ləw
Mba kar sí m’pajena: To né gə́ tɔgərɔ ya wa.
Dəw kára kara ila mberee əsé pa taree kédé el ləm,
Dəw kára kara oo taje lə sí el ləm tɔ.
27 Ma nja ɓa m’to njekula njé gə́ Sio̰ ta doŋgɔr
M’pana:
Aa oo deeje, yḛ̀ d’aar’n!
Ma nja m’ula njé gə́ Jerusalem m’pana:
M’ula njekaḭkula kára gə taje gə́ maji.

28 Ma m’aa loo ndá
M’oo dəw kára kara el ləm,
Ala kára kara mbuna dee’g
Gə́ to njekwɔji ta kəmkàr
Gə́ askəm kila ta’d gə́ m’dəji dee lé godo ləm tɔ.
29 Aa ooje, deḛ lai to né gə́ kari ba ləm,
Kula ra dee to gə́ né el ləma,
Magəje lə dee kara to gə́ lel gə́ ula kari ba ləm tɔ.