La captivité prédite, sous l’emblème d’une ceinture de lin
V. 1-11: cf. Jé 19.
1 Ainsi m’a parlé l’Éternel: Va, achète-toi une ceinture de lin, et mets-la sur tes reins; mais ne la trempe pas dans l’eau. 2 J’achetai la ceinture, selon la parole de l’Éternel, et je la mis sur mes reins. 3 La parole de l’Éternel me fut adressée une seconde fois, en ces mots: 4 Prends la ceinture que tu as achetée, et qui est sur tes reins; lève-toi, va vers l’Euphrate, et là, cache-la dans la fente d’un rocher. 5 J’allai, et je la cachai près de l’Euphrate, comme l’Éternel me l’avait ordonné. 6 Plusieurs jours après, l’Éternel me dit: Lève-toi, va vers l’Euphrate, et là, prends la ceinture que je t’avais ordonné d’y cacher. 7 J’allai vers l’Euphrate, je fouillai, et je pris la ceinture dans le lieu où je l’avais cachée; mais voici, la ceinture était gâtée, elle n’était plus bonne à rien. 8 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
9 Ainsi parle l’Éternel:
C’est ainsi que je détruirai l’orgueil de Juda
Et l’orgueil immense de Jérusalem.
10 Ce méchant peuple, qui refuse d’écouter mes paroles,
Qui suit les penchants de son cœur,
Et qui va après d’autres dieux,
Pour les servir et se prosterner devant eux,
Qu’il devienne comme cette ceinture,
Qui n’est plus bonne à rien!
11 Car comme on attache la ceinture aux reins d’un homme,
Ainsi je m’étais attaché toute la maison d’Israël
Et toute la maison de Juda, dit l’Éternel,
Afin qu’elles fussent mon peuple,
Mon nom, ma louange, et ma gloire.
Mais ils ne m’ont point écouté.
Les vases brisés
V. 12-14: cf. Jé 25:15-18, Jé 27.
12 Tu leur diras cette parole:
Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël:
Tous les vases seront remplis de vin.
Et ils te diront: Ne savons-nous pas
Que tous les vases seront remplis de vin?
13 Alors dis-leur: Ainsi parle l’Éternel:
Voici, je remplirai tous les habitants de ce pays,
Les rois qui sont assis sur le trône de David,
Les sacrificateurs, les prophètes, et tous les habitants de Jérusalem,
Je les remplirai d’ivresse.
14 Je les briserai les uns contre les autres,
Les pères et les fils ensemble, dit l’Éternel;
Je n’épargnerai pas, je n’aurai point de pitié, point de miséricorde,
Rien ne m’empêchera de les détruire.
Avertissements et menaces
V. 15-27: cf. (2 R 24:8-16. Jé 22:24-30.) Jé 16:10-13.
15 Écoutez et prêtez l’oreille!
Ne soyez point orgueilleux!
Car l’Éternel parle.
16 Rendez gloire à l’Éternel, votre Dieu,
Avant qu’il fasse venir les ténèbres,
Avant que vos pieds heurtent contre les montagnes de la nuit;
Vous attendrez la lumière,
Et il la changera en ombre de la mort,
Il la réduira en obscurité profonde.
17 Si vous n’écoutez pas,
Je pleurerai en secret, à cause de votre orgueil;
Mes yeux fondront en larmes,
Parce que le troupeau de l’Éternel sera emmené captif.
18 Dis au roi et à la reine:
Asseyez-vous à terre!
Car il est tombé de vos têtes,
Le diadème qui vous servait d’ornement.
19 Les villes du midi sont fermées,
Il n’y a personne pour ouvrir;
Tout Juda est emmené captif,
Il est emmené tout entier captif.
20 Lève tes yeux et regarde
Ceux qui viennent du septentrion.
Où est le troupeau qui t’avait été donné,
Le troupeau qui faisait ta gloire?
21 Que diras-tu de ce qu’il te châtie?
C’est toi-même qui leur as appris à te traiter en maîtres.
Les douleurs ne te saisiront-elles pas,
Comme elles saisissent une femme en travail?
22 Si tu dis en ton cœur:
Pourquoi cela m’arrive-t-il?
C’est à cause de la multitude de tes iniquités
Que les pans de tes habits sont relevés,
Et que tes talons sont violemment mis à nu.
23 Un Éthiopien peut-il changer sa peau,
Et un léopard ses taches?
De même, pourriez-vous faire le bien,
Vous qui êtes accoutumés à faire le mal?
24 Je les disperserai, comme la paille emportée
Par le vent du désert.
25 Voilà ton sort, la part que je te mesure,
Dit l’Éternel,
Parce que tu m’as oublié,
Et que tu as mis ta confiance dans le mensonge.
26 Je relèverai tes pans jusque sur ton visage,
Afin qu’on voie ta honte.
27 J’ai vu tes adultères et tes hennissements,
Tes criminelles prostitutions sur les collines et dans les champs,
J’ai vu tes abominations.
Malheur à toi, Jérusalem!
Jusques à quand tarderas-tu à te purifier?
Ndar gə́ d’ṵji gə kúla palégal
1 Njesigənea̰ ulam ta gə rɔtaje nee pana: Ɔd aw ndogo ndar gə́ d’ṵji gə kúla palégal tɔ ɓəri’g nɛ a kula dan mán’g el. 2 M’ndogo ndar gə goo ta gə́ Njesigənea̰ ulam lé ndá ma m’tɔ ɓərm’g ya tɔ. 3 Njesigənea̰ ulam ta gə́ njekɔm’g gɔl joo gə rɔtaje nee pana: 4 Un ndar gə́ ndogo tɔ ne ɓəri lé ndá aw par gə́ baa gə́ Epratə, tɔɓəi lé neelé m’iya ndar lé kəm mbal gə́ ta̰’g. 5 M’aw m’iya ndar lé ta baa gə́ Epratə to gə́ Njesigənea̰ un ne ndia am lé ya tɔ. 6 Ndɔje bula dəs ndá Njesigənea̰ ulam pana: Ḭta aw ta baa gə́ Epratə aw un ndar gə́ m’un ndum m’ari iya keneŋ lé. 7 M’aw ta baa gə́ Epratə lé m’saŋg ndá m’un ndar lé loo gə́ m’iya keneŋ lé ya, nɛ aa oo, ndar lé tuji ɓó to kəm ra ne né kára el.

8 Njesigənea̰ ulam ta gə rɔtaje nee pana: 9 Njesigənea̰ pa togə́bè pana: To kára ba asəna gə tuji gə́ n’a gə tuji ne beelé lə Judaje ləm, gə beelé lə njé gə́ Jerusalem gə́ al dɔ loo sula lé ləm tɔ. 10 Koso-dəwje nee gə́ to njémeeyèrje gə́ mbad koo taje lə neḛ ləm, gə́ ndolè goo takə̰jije gə́ meḛ dee’g ləma, gə ndolè goo magəje gə mba pole dee kunda ne barmba dəb kəm dee naŋg no̰ dee’g ləm tɔ lé maji kar dee tel to d’asəna gə ndar neelé gə́ to kəm ra ne né kára el ŋga lé tɔ. 11 To gə́ d’wa ne reŋ dəw gə ndar bèe lé neḛ kara n’tɔ gel-bɔje lə Israɛl gə gel-bɔje lə Juda lai reŋ neḛ’g togə́bè tɔ, gə mba kar dee to koso-dəwje lə neḛ ləm, gə riɓar lə neḛ ləm, gə népidi lə neḛ ləma, gə nérɔnduba lə neḛ ləm tɔ, nɛ deḛ d’un mbi dee rəw dɔ ta’g lə neḛ.
Man-nduú gə́ mḭ ɔr gin oŋg lə Njesigənea̰
12 Maji kam m’aw m’ula dee ta nee m’pana: Njesigənea̰, Ala lə Israɛlje pa togə́bè pana: Joje lai lé mán-nduú a rusu mee dee rḛ́dḛ́g-rḛ́dḛ́g. Ndá d’a dəjim pana: See jeḛ n’gər to gə́ joje lai lé mán-nduú a rusu mee dee rḛ́dḛ́g-rḛ́dḛ́g bèe to el wa. 13 Yen ŋga m’a kula dee pana: Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Aa ooje, dəw-mee-ɓeeje ləm, gə mbaije gə́ d’isi dɔ kalimbai’g lə Dabid ləm, gə njékinjanéməsje ləm, gə njéteggintaje ləma, gə deḛ lai gə́ d’isi Jerusalem ləm tɔ lé n’a kar dɔ dee tel wagəsa asəna gə dəw gə́ mán-nduú gə́ mḭ rəa bèe. 14 Njesigənea̰ pana: N’a kunda dee dɔ na̰’d kar dee təd njigi-njigi, bɔ ŋganje gə ŋgan deeje na̰’d, n’a koo kəmtondoo lə dee el ləm, n’a kar mee neḛ oso lemsé dɔ dee’g el ləm, meekɔrjol a to mbata lə dee el ləma, né kára kara a kɔg neḛ dɔ tuji dee’g el ləm tɔ.
Ooje ta kédé ɓa nà a kwaje toree
15 Urje mbi sí ooje ne ta!
Maji kar sí toje njébeeleje el!
Mbata Njesigənea̰ pata.
16 Ulaje rɔnduba dɔ Njesigənea̰, Ala’g lə sí
Kédé ɓa gə mba karee ar loondul teḛ ɓəi ləm,
Kédé ɓa gə mba kar sí tugaje gɔl sí mbalje gə́ loondul dəb dɔ dee’g ləm tɔ,
Seḭ ŋginaje lookàr,
Nɛ yeḛ telee gə́ loondul ləm,
Yeḛ aree tel to loondul gə́ ndul njudu-njudu ləm tɔ .
17 Ɓó lé seḭ ooje ta el ndá
N’a no̰ gə goo ŋgəḭ mbata beelé lə sí,
Man no̰ a ruba kəm neḛ’g pɔ-pɔ,
Mbata koso-dəwje gə́ to nékulje
Le Njesigənea̰ lé d’a kaw sə dee ɓee-ɓər’g .
18 Ula mbai gə kea̰je pana:
Rəmje síje naŋg
Mbata dɔgugu-mbai gə́ to néɗɔi-rɔ sí lé oso naŋg.
19 Ɓee-booje gə́ to gə́ kel dɔkɔl lé
D’udu ta dee jigi-jigi ndá
Dəw kára kara gə́ njekɔr ta dee godo,
Judaje lai lé d’aw sə dee ɓee-ɓər’g,
D’aw sə dee gə gel dee ɓɔgədɔ ya ɓee-ɓər’g.
D’ɔr rɔnduba dɔ njé gə́ Jerusalem’g
20 I ɓee gə́ Jerusalem, un kəmi gə́ tar
Oo ne njéba̰je ləi
Deḛ d’ḭ par gə́ dɔgel d’aw ree.
See koso-dəwje gə́ d’ari
Gə́ to koso-dəwje
Gə́ d’ula rɔnduba dɔi’g lé d’əd ra wa.
21 See ta ɗi ɓa i a pa
Loo gə́ yeḛ a kwɔjii kəmkàr lé wa.
To i ya ɓa ndoo dee
Ar dee ra səi né asəna gə mbai dɔ dee.
See néurtije d’a teḛ dɔi’g
Asəna gə dené gə́ ndóo tée bèe el wa.
22 Ɓó lé i pa məəi’g pana:
Gelee ban ɓa né nee
Teḛ ne dɔi’g togə́bè wa
Ndá to mbata
Boo-néraje ləi gə́ kori-kori ɓa
Ar dee kə́ ne ta kubuje ləi gə́ tar ləm,
Ar dee ra ne səi né gə́ kərm-kərm
Ar gel gɔli to ne kari ba ləm tɔ.

23 See dəw gə́ Etiopi askəm tel ndar rəa ɓəd,
Esé kàg a tel ndaŋg ləa ɓəd wa.
Seḭ gə́ néra gə́ majel ɓa gə́ né gel sí,
See seḭ asjekəm tel raje né gə́ maji
Gə dɔ rɔ sí wa.
24 M’a sané dee to gə́ ləm mu
Gə́ lel gə́ dɔdilaloo’g sané bèe.

25 Njesigənea̰ pana:
Aa ooje, yee ɓa gə́ nédɔji ləi
Gə né gə́ wɔji dɔi
Mbata i ar məəi wəi dɔ neḛ’g ləm,
Taŋgɔm ɓa i ɔm məəi dɔ’g ləm tɔ.
26 N’a kun gel kubu ləi gə́ tar
Saar teḛ ne kəmi’g
Mba kar dee d’oo ne loo-rɔkul ləi.
27 Neḛ n’oo mɔdkaiyaje ləi
Gə ndui gə́ ɓar asəna gə ndu no̰ lə kunda bèe ləm,
Gə néraije gə́ to kḛji asəna gə néra kaiya-dené
Gə́ i ra dɔ looje gə́ ndəw’g gə mee ndɔje’g ləma,
N’oo néraije gə́ mina̰ ləm tɔ.
Meeko̰ a koso dɔi-i Jerusalem’g
See saar ndɔ gə́ ra ɓa i a tila gə́ tila
Mba kɔr won rɔi ɓəi wa.