Prise d’Aï
V. 1-29: cf. Jos 7. Jg 20:27-48. (De 20:16-18; 21:22, 23.)
1 L’Éternel dit à Josué: Ne crains point, et ne t’effraie point! Prends avec toi tous les gens de guerre, lève-toi, monte contre Aï. Vois, je livre entre tes mains le roi d’Aï et son peuple, sa ville et son pays. 2 Tu traiteras Aï et son roi comme tu as traité Jéricho et son roi; seulement vous garderez pour vous le butin et le bétail. Place une embuscade derrière la ville. 3 Josué se leva avec tous les gens de guerre, pour monter contre Aï. Il choisit trente mille vaillants hommes, qu’il fit partir de nuit, 4 et auxquels il donna cet ordre: Écoutez, vous vous mettrez en embuscade derrière la ville; ne vous éloignez pas beaucoup de la ville, et soyez tous prêts. 5 Mais moi et tout le peuple qui est avec moi, nous nous approcherons de la ville. Et quand ils sortiront à notre rencontre, comme la première fois, nous prendrons la fuite devant eux. 6 Ils nous poursuivront jusqu’à ce que nous les ayons attirés loin de la ville, car ils diront: Ils fuient devant nous, comme la première fois! Et nous fuirons devant eux. 7 Vous sortirez alors de l’embuscade, et vous vous emparerez de la ville, et l’Éternel, votre Dieu, la livrera entre vos mains. 8 Quand vous aurez pris la ville, vous y mettrez le feu, vous agirez comme l’Éternel l’a dit: c’est l’ordre que je vous donne. 9 Josué les fit partir, et ils allèrent se placer en embuscade entre Béthel et Aï, à l’occident d’Aï. Mais Josué passa cette nuit-là au milieu du peuple. 10 Josué se leva de bon matin, passa le peuple en revue, et marcha contre Aï, à la tête du peuple, lui et les anciens d’Israël. 11 Tous les gens de guerre qui étaient avec lui montèrent et s’approchèrent; lorsqu’ils furent arrivés en face de la ville, ils campèrent au nord d’Aï, dont ils étaient séparés par la vallée. 12 Josué prit environ cinq mille hommes, et les mit en embuscade entre Béthel et Aï, à l’occident de la ville. 13 Après que tout le camp eut pris position au nord de la ville, et l’embuscade à l’occident de la ville, Josué s’avança cette nuit-là au milieu de la vallée. 14 Lorsque le roi d’Aï vit cela, les gens d’Aï se levèrent en hâte de bon matin, et sortirent à la rencontre d’Israël, pour le combattre. Le roi se dirigea, avec tout son peuple, vers un lieu fixé, du côté de la plaine, et il ne savait pas qu’il y avait derrière la ville une embuscade contre lui. 15 Josué et tout Israël feignirent d’être battus devant eux, et ils s’enfuirent par le chemin du désert. 16 Alors tout le peuple qui était dans la ville s’assembla pour se mettre à leur poursuite. Ils poursuivirent Josué, et ils furent attirés loin de la ville. 17 Il n’y eut dans Aï et dans Béthel pas un homme qui ne sortît contre Israël. Ils laissèrent la ville ouverte, et poursuivirent Israël. 18 L’Éternel dit à Josué: Étends vers Aï le javelot que tu as à la main, car je vais la livrer en ton pouvoir. Et Josué étendit vers la ville le javelot qu’il avait à la main. 19 Aussitôt qu’il eut étendu sa main, les hommes en embuscade sortirent précipitamment du lieu où ils étaient; ils pénétrèrent dans la ville, la prirent, et se hâtèrent d’y mettre le feu. 20 Les gens d’Aï, ayant regardé derrière eux, virent la fumée de la ville monter vers le ciel, et ils ne purent se sauver d’aucun côté. Le peuple qui fuyait vers le désert se retourna contre ceux qui le poursuivaient; 21 car Josué et tout Israël, voyant la ville prise par les hommes de l’embuscade, et la fumée de la ville qui montait, se retournèrent et battirent les gens d’Aï. 22 Les autres sortirent de la ville à leur rencontre, et les gens d’Aï furent enveloppés par Israël de toutes parts. Israël les battit, sans leur laisser un survivant ni un fuyard; 23 ils prirent vivant le roi d’Aï, et l’amenèrent à Josué. 24 Lorsqu’Israël eut achevé de tuer tous les habitants d’Aï dans la campagne, dans le désert, où ils l’avaient poursuivi, et que tous furent entièrement passés au fil de l’épée, tout Israël revint vers Aï et la frappa du tranchant de l’épée. 25 Il y eut au total douze mille personnes tuées ce jour-là, hommes et femmes, tous gens d’Aï. 26 Josué ne retira point sa main qu’il tenait étendue avec le javelot, jusqu’à ce que tous les habitants eussent été dévoués par interdit. 27 Seulement Israël garda pour lui le bétail et le butin de cette ville, selon l’ordre que l’Éternel avait prescrit à Josué. 28 Josué brûla Aï, et en fit à jamais un monceau de ruines, qui subsiste encore aujourd’hui. 29 Il fit pendre à un bois le roi d’Aï, et l’y laissa jusqu’au soir. Au coucher du soleil, Josué ordonna qu’on descendît son cadavre du bois; on le jeta à l’entrée de la porte de la ville, et l’on éleva sur lui un grand monceau de pierres, qui subsiste encore aujourd’hui.
Autel sur le mont Ébal
V. 30-35: cf. De 27 et 28.
30 Alors Josué bâtit un autel à l’Éternel, le Dieu d’Israël, sur le mont Ébal, 31 comme Moïse, serviteur de l’Éternel, l’avait ordonné aux enfants d’Israël, et comme il est écrit dans le livre de la loi de Moïse: c’était un autel de pierres brutes, sur lesquelles on ne porta point le fer. Ils offrirent sur cet autel des holocaustes à l’Éternel, et ils présentèrent des sacrifices d’actions de grâces. 32 Et là Josué écrivit sur les pierres une copie de la loi que Moïse avait écrite devant les enfants d’Israël. 33 Tout Israël, ses anciens, ses officiers et ses juges, se tenaient des deux côtés de l’arche, devant les sacrificateurs, les Lévites, qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel; les étrangers comme les enfants d’Israël étaient là, moitié du côté du mont Garizim, moitié du côté du mont Ébal, selon l’ordre qu’avait précédemment donné Moïse, serviteur de l’Éternel, de bénir le peuple d’Israël. 34 Josué lut ensuite toutes les paroles de la loi, les bénédictions et les malédictions, suivant ce qui est écrit dans le livre de la loi. 35 Il n’y eut rien de tout ce que Moïse avait prescrit, que Josué ne lût en présence de toute l’assemblée d’Israël, des femmes et des enfants, et des étrangers qui marchaient au milieu d’eux.
Taa gə́ Israɛlje taa ɓee gə́ Ai
1 Njesigənea̰ ula Juje pana: Ɓəl el ləm, unda bala el ləm tɔ. Uba naŋg ḭta, ɔm njérɔje lai dɔi’g aw rɔ ne gə njé gə́ Ai. Oo, mbai gə́ Ai, gə dəwje ləa ləm, gə ɓee-boo ləa gə ɓeeko̰ ləa ləm tɔ lé m’ya̰ dee jii’g ya. 2 I a ra gə Ai gə mbai gə́ keneŋ to gə́ i ra ne gə Jeriko gə mbai gə́ keneŋ bèe ya tɔ. Nɛ seḭ a ŋgəmje nébanrɔ gə da-kulje gə mbata lə sí-seḭ. Maji kari ar njérɔje d’aw d’iya rɔ dee gir ɓee’g ɓa.
3 Togə́bè ɓa Juje ḭta gɔl dɔ rəa gə njérɔje gə mba kaw rɔ ne gə njé gə́ Ai tɔ. Yeḛ mbər bao-rɔje tɔl-dɔg-loo rɔ-munda (30.000) ar dee d’ɔd d’aw loondul’g, 4 tɔɓəi yeḛ un ndia ar dee togə́bè pana: Ooje maji, seḭ a kiyaje rɔ sí gir ɓee-boo’g neelé gə goo ŋgəḭ, seḭ a síje əw gə ɓee neelé el ləm, seḭ lai a kisije dɔ kəji sí’g kəgəgə ləm tɔ. 5 Nɛ jeḛ gə dəwje lai gə́ d’aw səm na̰’d lé j’a kaw pər gə́ ɓee-boo’g ŋga ɓa, loo gə́ d’a kunda loo teḛ mba tila kəm sí ndá j’a kaḭ no̰ dee’g to gə́ jeḛ j’aḭ ne no̰ dee’g kédé lé bèe ya tɔ. 6 D’a tuba goo sí saar loo gə́ j’a ndɔr dee kar dee d’iya̰ ɓee-boo neelé əw mbata d’a pana: Deḛ d’aḭ no̰ sí’g to gə́ d’aḭ ne no̰ sí’g kédé lé. Togə́bè ɓa j’a kaḭ no̰ dee’g bèe ya. 7 Bèe ɓa seḭ a kḭje loo-kiya-rɔ sí’g teḛje raga ndá seḭ a taaje ɓee-boo gə́ Njesigənea̰, Ala lə sí ya̰ ji sí’g lé tɔ. 8 Loo gə́ seḭ a taaje ɓee-boo neelé mba̰ ndá seḭ a réeje gə pər ləm, a raje to gə́ Njesigənea̰ pa ne taree lé ləm tɔ, yee neelé ɓa to ndukun, gə́ ma m’un m’ar sí ya.
9 Juje ar dee d’ɔd d’aw ndá d’aw d’iya rɔ dee gə goo ŋgəḭ pə̰ Betel gə Ai’g, par gə́ dɔ-gó lə ɓee gə́ Ai. Nɛ loondul’g neelé Juje to mbuna njérɔje’g ya.
10 Bèlè gə ndɔ rad ndá Juje ḭta aw tən njérɔje lé, tɔɓəi yeḛ gə ŋgatɔg Israɛlje d’ɔr no̰ dee mba kaw rɔ ne gə njé gə́ Ai tɔ. 11 Njérɔje lai gə́ d’aw səa lé d’ḭ d’aw pər gə́ mbɔr ɓee-boo’g neelé, loo gə́ deḛ teḛ ta ɓee-boo’g neelé ndá deḛ d’wa loo-si dee par gə́ kel dɔgel lə Ai, d’ar wəl-loo gaŋg dee-deḛ gə ɓee-boo neelé dana. 12 Juje mbər njérɔje tɔl-dɔg-loo-mi (5.000) jén bèe, ar dee d’aw d’iya rɔ dee pən Betel gə Ai’g, par gə́ kel dɔ-gó lə ɓee-boo neelé. 13 Loo gə́ njérɔje lai d’aar loo-kaar dee’g kəgəgə par gə́ kel dɔgel lə ɓee-boo lé ləm, gə deḛ gə́ d’iya rɔ dee d’isi par gə́ kel dɔ-gó lə ɓee-boo neelé mba̰ ləm tɔ ndá loondul’g neelé Juje aw to mee wəl-loo’g lé. 14 Loo gə́ mbai gə́ Ai oo Israɛlje bèe ndá njé gə́ Ai d’ḭta gə ndɔ rad gə tɔg dee, tɔɓəi deḛ d’unda loo teḛ d’aw tila kəm Israɛlje gə mba rɔ sə dee tɔ. Mbai lé gə koso-dəwje ləa lai d’aw par gə́ loo gə́ wɔji dɔ ndag-loo’g nɛ ta lə dee gə́ d’iya rɔ dee gir ɓee-boo’g gə mba gaŋg gel dee lé deḛ gər el. 15 Juje gə Israɛlje lai ra to gə́ lə né gə́ njé gə́ Ai d’a gə dum dee bèe ndá deḛ d’aḭ gə rəw gə́ aw gə́ dɔdilaloo’g bèe. 16 Yen ŋga koso-dəwje lai gə́ d’isi mee ɓee-boo’g neelé mbo̰ dɔ na̰ gə mba tuba goo dee. Deḛ tuba goo Juje ndá d’ya̰ ɓee-boo lə dee gə kuree ɗegəse. 17 Mee ɓee gə́ Ai gə Betel lé diŋgam kára kara gə́ lal tuba goo Israɛlje lé godo. Deḛ d’ya̰ tarəw ɓee-boo neelé tag ndá deḛ tuba goo Israɛlje tɔ. 18 Njesigənea̰ ula Juje pana: Ula niŋga gə́ to jii’g ndiŋ par gə́ dɔ ɓee-boo gə́ Ai mbata m’a gə kya̰ jii’g ŋga.
Ndá Juje ula niŋga gə́ to jia’g lé ndiŋ gə́ dɔ ɓee-boo gə́ Ai ya tɔ. 19 Loo gə́ yeḛ ula jia ndiŋ lé ndá njérɔje gə́ d’iya rɔ dee lé d’unda loo mee loo-si dee’g kalaŋ teḛ, deḛ d’andə mee ɓee-boo’g ləm, deḛ taa ɓee-boo neelé ləma, deḛ d’ɔs rɔ dee ɓad gə mba tila pər keneŋ ləm tɔ.
20 Njé gə́ Ai lé loo gə́ deḛ kel goo dee d’oo sa pər ɓee-boo gə́ uba ŋgɔg-ŋgɔg par gə́ dara ndá d’oo loo kára kara mba kaḭ kaji rɔ dee keneŋ el ŋga. Mbata njérɔje gə́ d’aḭ par gə́ dɔdilaloo’g lé d’ɔs dɔ dee tel mba rɔ gə deḛ gə́ tuba goo dee lé. 21 Mbata Juje gə Israɛlje lai d’oo to gə́ njérɔje gə́ d’iya rɔ dee lé taa ɓee-boo mba̰ ləm, d’oo sa pər ɓee-boo gə́ uba ŋgɔg-ŋgɔg ləm tɔ ndá deḛ d’ɔs dɔ dee tel rɔ gə njé gə́ Ai tɔl dee ne. 22 Njérɔje gə́ raŋg d’unda loo mee ɓee-boo’g neelé teḛ tila kəm dee ndá Israɛlje gugu dɔ njé gə́ Ai sub. Israɛlje tɔl dee ar dəw gə́ si kəmba əsé yeḛ gə́ njekaḭ teḛ ta yoo’g kára kara godo, 23 nɛ deḛ d’wa mbai gə́ Ai lé kəmba d’aw səa rɔ Juje’g. 24 Loo gə́ Israɛlje tɔl njé gə́ Ai lai mee wala’g əsé mee dɔdilaloo’d gə́ deḛ tuba dee keneŋ d’ar dee d’wəi yoo-kiambas mba̰ ndá Israɛlje lai tel ree rɔ ɓee gə́ Ai tujee gə kiambas tɔ. 25 Bula lə diŋgamje gə denéje gə́ Ai lai gə́ tɔl dee mee ndəa’g neelé d’as dəwje tɔl-dɔg-loo-dɔg-gir-dee-joo (12.000). 26 Ji Juje gə́ ula gə niŋga par gə́ tar lé yeḛ rəm ne el saar deḛ tuji dəwje gə́ Ai lai pugudu-pugudu ɓa. 27 Nɛ Israɛlje ŋgəm da-kulje gə nébanrɔje lə ɓee-boo neelé gə goo ndukun gə́ Njesigənea̰ un ne ndia ar Juje lé. 28 Juje roo ɓee-boo gə́ Ai dula-dula aree tel to dɔ nduba saar teḛ mee ndəa gən. 29 Deḛ naa̰ mbai gə́ Ai kəm kag’d d’aree to keneŋ saar kàr andə. Loo gə́ kàr andə mba̰ ndá Juje un ndia mba kar dee d’ɔr ninee kəm kag’d tɔɓəi deḛ d’ila ninee lé tarəwkɔg’d lə ɓee-boo lé ndá deḛ daa kɔri-ərje dɔ na̰’d dəa’g sururu d’aree to keneŋ un kudee mee ndəa gən saar teḛ ɓogənè tɔ.
Tura godndu dɔ mbal gə́ Ebal
30 Yen ŋga Juje ra loo-nékinjaməs ar Njesigənea̰, Ala lə Israɛlje dɔ mbal gə́ Ebal , 31 to gə́ Moyis, kura lə Njesigənea̰ un ne ndia ar Israɛlje ləm, to gə́ ndaŋg ne taree mee maktub godndu gə́ ka̰ Moyis lé ləm tɔ. Loo-nékinjaməs neelé yeḛ ra gə kɔr mbalje gə́ kari ba gə́ lal tɔl dee gə tina tɔ. Loo-nékinjaməs neelé deḛ d’inja nékinjanéməsje gə́ ka̰ roo kar Njesigənea̰ keneŋ ləm, deḛ d’inja nékinjanéməsje gə́ ka̰ kɔm na̰’d keneŋ ləm tɔ . 32 Lée’g neelé ɓa Juje ndaŋg ta godndu gə́ Moyis ndaŋg taree lé dɔ kɔr mbalje’g kəm Israɛlje’g lé. 33 Israɛlje lai ləm, gə ŋgatɔgje lə dee ləm, gə njékaa dɔ deeje ləma, gə njégaŋ-rəwtaje lə dee ləm tɔ lé, d’aar tar mbɔr sa̰duk-manrɔ’g no̰ njékinjanéməsje’d gə́ to Ləbije gə́ d’odo sa̰duk-manrɔ lə Njesigənea̰ lé, dəw-dɔ-ɓeeje gə Israɛlje na̰’d d’aar keneŋ, d’ar ges deeje d’aar mbɔr mbal gə́ Garijim ləm, ges deeje gə́ raŋg d’aar mbɔr mbal gə́ Ebal ləm tɔ, gə goo ndukun gə́ Moyis, kura lə Njesigənea̰ un ar dee kédé lé gə mba karee tɔr ndia dɔ koso-dəwje gə́ Israɛl’g . 34 Gée gə́ gogo Juje tura ta godnduje lai, ndutɔrje gə ta ndɔlje gə goo taje lai gə́ ndaŋg mee maktub godndu’g lé tɔ. 35 Taje lai gə́ Moyis un ndia dɔ’g lé Juje tura kəm koso-dəwje gə́ Israɛl lai, kəm denéje, gə ŋganje, gə dəw-dɔ-ɓeeje’d gə́ njaa mbuna dee’g ləm tɔ lé ɓó ta kára kara gə́ yeḛ lal tura lé godo ya.