Saül vainqueur des Ammonites
V. 1-11: cf. (Jg 11. 1 S 31:11-13.) 1 S 10:7.1 Nachasch, l’Ammonite, vint assiéger Jabès en Galaad. Tous les habitants de Jabès dirent à Nachasch: Traite alliance avec nous, et nous te servirons. 2 Mais Nachasch, l’Ammonite, leur répondit: Je traiterai avec vous à la condition que je vous crève à tous l’œil droit, et que j’imprime ainsi un opprobre sur tout Israël. 3 Les anciens de Jabès lui dirent: Accorde-nous une trêve de sept jours, afin que nous envoyions des messagers dans tout le territoire d’Israël; et s’il n’y a personne qui nous secoure, nous nous rendrons à toi. 4 Les messagers arrivèrent à Guibea de Saül, et dirent ces choses aux oreilles du peuple. Et tout le peuple éleva la voix, et pleura. 5 Et voici, Saül revenait des champs, derrière ses bœufs, et il dit: Qu’a donc le peuple pour pleurer? On lui raconta ce qu’avaient dit ceux de Jabès. 6 Dès que Saül eut entendu ces choses, il fut saisi par l’esprit de Dieu, et sa colère s’enflamma fortement. 7 Il prit une paire de bœufs, et les coupa en morceaux, qu’il envoya par les messagers dans tout le territoire d’Israël, en disant: Quiconque ne marchera pas à la suite de Saül et de Samuel, aura ses bœufs traités de la même manière. La terreur de l’Éternel s’empara du peuple, qui se mit en marche comme un seul homme. 8 Saül en fit la revue à Bézek; les enfants d’Israël étaient trois cent mille, et les hommes de Juda trente mille. 9 Ils dirent aux messagers qui étaient venus: Vous parlerez ainsi aux habitants de Jabès en Galaad: Demain vous aurez du secours, quand le soleil sera dans sa chaleur. Les messagers portèrent cette nouvelle à ceux de Jabès, qui furent remplis de joie; 10 et qui dirent aux Ammonites: Demain nous nous rendrons à vous, et vous nous traiterez comme bon vous semblera. 11 Le lendemain, Saül divisa le peuple en trois corps. Ils pénétrèrent dans le camp des Ammonites à la veille du matin, et ils les battirent jusqu’à la chaleur du jour. Ceux qui échappèrent furent dispersés, et il n’en resta pas deux ensemble.
V. 12-15: cf. 1 S 10:17-27. 1 Ch 29:21, 1 22.12 Le peuple dit à Samuel: Qui est-ce qui disait: Saül régnera-t-il sur nous? Livrez ces gens, et nous les ferons mourir. 13 Mais Saül dit: Personne ne sera mis à mort en ce jour, car aujourd’hui l’Éternel a opéré une délivrance en Israël. 14 Et Samuel dit au peuple: Venez, et allons à Guilgal, pour y confirmer la royauté. 15 Tout le peuple se rendit à Guilgal, et ils établirent Saül pour roi, devant l’Éternel, à Guilgal. Là, ils offrirent des sacrifices d’actions de grâces devant l’Éternel; et là, Saül et tous les hommes d’Israël se livrèrent à de grandes réjouissances.
Sawul dum dɔ Amo̰je
1 Nakas, mbai gə́ Amo̰ ree aḭ dɔ ɓee gə́ Jabɛs gə́ to dɔ naŋg gə́ Galaad’g sub gə rɔ. Njé gə́ Jabɛs lai d’ula Nahas pana: Un ndui gə mba kɔm sə sí na̰’d ndá j’a ra ɓər ləi ya ɓəi. 2 Nɛ Nahas gə́ to gə́ ginkoji’g lə Amo̰ lé ila dee keneŋ pana: M’a kun ndum kar sí bèe ya nɛ kédé ndá m’a tɔs kəm sí gə́ dɔkɔl lai-lai tɔ mba kila ne rɔkul dɔ Israɛlje’g bura ya ɓa.
3 Ŋgatɔgje gə́ Jabɛs d’ulá pana: Ya̰ loo as ndɔ siri ar sí gə mba kar sí j’ula njékaḭkulaje dɔ naŋg gə́ Israɛl’g bura ɓa. Ɓó lé dəw kára gə́ to njetaa dɔ sí godo ndá j’a kɔm rɔ sí yəg jii’g ɓəi.
4 Njékaḭkulaje d’aw teḛ Gibea gə́ ka̰ Sawul’g ndá deḛ pata néje neelé d’ar dəwje. Yen ŋga koso-dəwje lai d’ɔr ndu dee gə́ tar wəl gə no̰. 5 Nɛ aa ooje, Sawul lé ḭ ndɔ goo maŋgje’g ləa ndá yeḛ pana: See ɗi ɓa ra koso-dəwje ar dee no̰ ne bèe wa.
Deḛ d’ɔr goo ta gə́ njé gə́ Jabɛs pa lé. 6 Loo gə́ Sawul oo ta néje neelé ndá Ndil Ala dəb dəa’g ar oŋg ḭ səa pu tɔ. 7 Yeḛ wa maŋgje joo tḭja dee gaŋg dee dana ɗuguru-ɗuguru ula ne njékaḭkulaje dɔ naŋg’d lə Israɛlje lai pana: Nana ɓa gə́ a kɔr rɔ kaw goo Sawul’g gə Samel’g el ndá d’a ra gə maŋgje ləa togə́bè tɔ.
Ɓəl-boo lə Njesigənea̰ dəb dɔ koso-dəwje’g ar dee d’ḭ asəna gə dəw gə́ kára ba bèe d’aw. 8 Sawul tura dee mee ɓee gə́ Bejek ndá dəwje gə́ Israɛl d’as tɔl-dɔg-loo-tɔl-munda (300.000) ləm, dəwje gə́ Juda kara d’as tɔl-dɔg-loo-rɔ-munda (30.000) ləm tɔ. 9 Deḛ d’ula njékaḭkulaje gə́ ree lé pana: Seḭ a kulaje dəwje gə́ Jabɛs gə́ Galaad’g lé pajena: Bèlè loo gə́ kàr a nuŋga kəd-kəd ndá seḭ a kiŋgaje njétaa dɔ síje ya. Njékaḭkulaje d’aw gə ta neelé d’aw d’ula njé gə́ Jabɛs d’ar rɔlel rusu meḛ dee tub-tub 10 ar dee d’ula Amo̰je pana: Bèlè j’a kɔmje rɔ sí ji sí’g ndá seḭ a raje sə sí né gə́ meḛ sí ndigi lé.
11 Bèlè lookàree Sawul kai boo-njérɔje loo munda. Deḛ d’ur dan loo-si Amo̰je’g kàr-ŋgəm-loo’d gə́ gə ndɔ ndá deḛ rɔ sə dee saar kàr ɔs keḭ-keḭ. Deḛ gə́ teḛ ta yoo’g lé sané na̰ kad-kad ɓó a koo dəwje joo ta na̰’d el. 12 Njérɔje dəji Samel pana: See na̰je ɓa pana: See Sawul to ŋga ɓa a ko̰ dɔ sí lé wa. Reeje gə dəwje neelé ar sí n’tɔl deeje.
13 Nɛ Sawul pana: Dəw a tɔl dəw kára kara mee ndɔ’g bèe’g el, mbata ɓogənè lé Njesigənea̰ un baŋga mee ɓee gə́ Israɛl’g.
14 Samel ula koso-dəwje lé pana: Gə́ reeje ar sí j’awje Gilgal mba gɔl rəw ko̰ɓee lé karee to njaŋg ŋga.
15 Koso-dəwje lai d’ḭ d’aw Gilgal, d’aw d’unda Sawul gə́ mbai no̰ Njesigənea̰’g loo gə́ Gilgal. Lée neelé ɓa deḛ d’inja nékinjanéməsje gə́ ka̰ kɔm na̰’d no̰ Njesigənea̰’g keneŋ tɔɓəi lé neelé ɓa Sawul gə koso-dəwje gə́ Israɛl lai d’al rɔ dee gə boo-rɔkal keneŋ tɔ.