Partage du pays à l’occident du Jourdain
V. 1-5: cf. (No 26:52-56; 34.)1 Voici ce que les enfants d’Israël reçurent en héritage dans le pays de Canaan, ce que partagèrent entre eux le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël. 2 Le partage eut lieu d’après le sort, comme l’Éternel l’avait ordonné par Moïse, pour les neuf tribus et pour la demi-tribu. 3 Car Moïse avait donné un héritage aux deux tribus et à la demi-tribu de l’autre côté du Jourdain; mais il n’avait point donné aux Lévites d’héritage parmi eux. 4 Les fils de Joseph formaient deux tribus, Manassé et Éphraïm; et l’on ne donna point de part aux Lévites dans le pays, si ce n’est des villes pour habitation, et les banlieues pour leurs troupeaux et pour leurs biens. 5 Les enfants d’Israël se conformèrent aux ordres que l’Éternel avait donnés à Moïse, et ils partagèrent le pays.
Le territoire d’Hébron accordé à Caleb
V. 6-15: cf. (No 13 et 14.) (Hé 6:12; 11:33.) (Pr 4:18. Ps 118:17.)6 Les fils de Juda s’approchèrent de Josué, à Guilgal; et Caleb, fils de Jephunné, le Kenizien, lui dit: Tu sais ce que l’Éternel a déclaré à Moïse, homme de Dieu, au sujet de moi et au sujet de toi, à Kadès-Barnéa. 7 J’étais âgé de quarante ans lorsque Moïse, serviteur de l’Éternel, m’envoya de Kadès-Barnéa pour explorer le pays, et je lui fis un rapport avec droiture de cœur. 8 Mes frères qui étaient montés avec moi découragèrent le peuple, mais moi je suivis pleinement la voie de l’Éternel, mon Dieu. 9 Et ce jour-là Moïse jura, en disant: Le pays que ton pied a foulé sera ton héritage à perpétuité, pour toi et pour tes enfants, parce que tu as pleinement suivi la voie de l’Éternel, mon Dieu. 10 Maintenant voici, l’Éternel m’a fait vivre, comme il l’a dit. Il y a quarante-cinq ans que l’Éternel parlait ainsi à Moïse, lorsqu’Israël marchait dans le désert; et maintenant voici, je suis âgé aujourd’hui de quatre-vingt-cinq ans. 11 Je suis encore vigoureux comme au jour où Moïse m’envoya; j’ai autant de force que j’en avais alors, soit pour combattre, soit pour sortir et pour entrer. 12 Donne-moi donc cette montagne dont l’Éternel a parlé dans ce temps-là; car tu as appris alors qu’il s’y trouve des Anakim, et qu’il y a des villes grandes et fortifiées. L’Éternel sera peut-être avec moi, et je les chasserai, comme l’Éternel a dit. 13 Josué bénit Caleb, fils de Jephunné, et il lui donna Hébron pour héritage. 14 C’est ainsi que Caleb, fils de Jephunné, le Kenizien, a eu jusqu’à ce jour Hébron pour héritage, parce qu’il avait pleinement suivi la voie de l’Éternel, le Dieu d’Israël. 15 Hébron s’appelait autrefois Kirjath-Arba: Arba avait été l’homme le plus grand parmi les Anakim. Le pays fut dès lors en repos et sans guerre.
Kai gə́ deḛ kai na̰ ɓee par gə́ dɔ-gó lə baa gə́ Jurdɛ̰ lé
1 Aa ooje, dɔ naŋg gə́ Israɛlje d’iŋga gə́ né ka̰ dee-deḛ mee ɓee’d gə́ Kana̰ gə goo kai gə́ Eləajar gə́ to njekinjanéməs gə Juje, ŋgolə Nun kaiyee dana d’ar njékaa dɔ gel-bɔje lə ginkoji Israɛlje lé. 2 Deḛ kai nana kara ɓee gə goo nékwɔji lée gə́ to asəna gə téḛ bèe to gə́ Njesigənea̰ un ne ndia ar Moyis mbata lə ginkojije jinaikara ləm, gə ges ginkoji gə́ kára ləm tɔ . 3 Mbata Moyis ar ginkojije gə́ joo gə ges ginkoji gə́ kára lé dɔ naŋg gə́ né ka̰ dee-deḛ kel tura-baa gə́ Jurdɛ̰ gə́ nu mba̰, nɛ Ləbije lé ɓa yeḛ ar dee dɔ naŋg gə́ né ka̰ dee-deḛ mbuna dee’g el tɔ . 4 Ŋgalə Jisəb lé tel to ginkojije gə́ joo gə́ ri dee lə Manasə gə Eprayim. Ləbije lé d’iŋga dɔ naŋg gə́ né ka̰ dee-deḛ mee ɓee’g neelé el, nɛ d’ar dee ɓee-booje mba kar dee d’isi keneŋ ləm, gə looje gə́ gugu dɔ ɓee-booje mbata lə nékulje lə dee gə nékiŋgaje lə dee ləm tɔ. 5 Israɛlje ra né gə goo ndukunje gə́ Njesigənea̰ un ar Moyis ndá deḛ kai na̰ ɓee lé tɔ.
Dɔ naŋg gə́ Ebro̰ ɓa d’ar Kaleb
6 Ŋgalə Juda ree rɔ Josué’g loo-siée’g Gilgal, ndá Kaleb, ŋgolə Jepune gə́ to dəw gə́ Keni lé ulá pana: Ta gə́ Njesigənea̰ ula Moyis gə́ to dəw lə Ala gə́ wɔji dɔm-ma ləm, gə wɔji dɔi-i ləm tɔ loo gə́ j’isi Kades-Barnea lé i gər gao ya . 7 Ləbm aḭ rɔ-sɔ ɓa Moyis, kura lə Njesigənea̰ ulam am m’ḭ Kades-Barnea m’aw tən loo mee ɓee’g ndá m’tel m’ulá taree gə məəm gə́ to goo kára ba bərəŋ lé . 8 Ŋgakɔmje gə́ d’aw səm lé d’ar meḛ dəwje ila kas nɛ ma lé m’ndolè goo Njesigənea̰, Ala ləm gə məəm gə́ kára ba sur. 9 Mee ndəa’g neelé Moyis man rəa pana: Dɔ naŋg gə́ a kila dabla gɔli keneŋ lé a to nédɔji ləi gə no̰ mbata ləi-i ləm gə mbata lə ŋganije ləm tɔ, mbata i ndolè goo Njesigənea̰, Ala ləi gə məəi gə́ kára ba sur ya . 10 Ɓasinè aa oo, Njesigənea̰ am m’isi kəmba ɓəi to gə́ yeḛ pa ne taree lé ya. Ləbje rɔ-sɔ-giree-mi dəs goo taje gə́ Njesigənea̰ ula Moyis togə́bè loo gə́ Israɛlje njaa ne dɔdilaloo’g lé. Ɓasinè ndá ləbm aḭ rɔ-jinaijoo-giree-mi ɓogənè ŋga. 11 Siŋgam to kɔgərɔ-kɔgərɔ ya ɓəi to gə́ mee ndəa gə́ Moyis ulam ne lé ya, siŋgam to to gə́ kédé ya ɓəi gə mba kɔr rɔ kaw rɔ ləm, əsé gə mba kunda loo teḛ raga əsé mba tel ree kəi gogo ləm tɔ. 12 Bèe ndá am mbal gə́ neelé gə́ Njesigənea̰ pa taree mee ndəa gən lé, mbata i oo ta lə Anakje gə́ d’isi keneŋ ləm, ɓee-booje gə́ boi-boi gə́ ndògo-bɔrɔ gugu dɔ dee to keneŋ ləm tɔ. Ɓó lé Njesigənea̰ a nai səm ndá m’a tuba dee gə́ raga to gə́ Njesigənea̰ pa ne taree lé ya.
13 Juje tɔr ndia dɔ Kaleb, ŋgolə Jepune’g, tɔɓəi yeḛ aree Ebro̰ gə́ né kea̰-yeḛ tɔ. 14 Togə́bè ɓa Kaleb, ŋgolə Jepune gə́ to dəw gə́ Keni lé iŋga ne Ebro̰ gə́ né kea̰-yeḛ saar teḛ ne mee ndɔ gə́ ɓogənè mbata yeḛ ndolè goo Njesigənea̰, Ala lə Israɛlje gə mee gə́ kára ba sur. 15 Ebro̰ lé kédé d’unda ria lə Kirjat-Arba, Arba lé to dəw gə́ boo ur dɔ Anakje’g lai ya.
Togə́bè ɓa ɓee neelé to ne lɔm ar rɔ godo ne keneŋ tɔ.