Lois morales et cérémonielles
V. 1-9: cf. (Ex 20:16. Pr 19:5, 9. De 19:16-20.) (Lé 19:15-18. De 16:18-20.)
1 Tu ne répandras point de faux bruit. Tu ne te joindras point au méchant pour faire un faux témoignage. 2 Tu ne suivras point la multitude pour faire le mal; et tu ne déposeras point dans un procès en te mettant du côté du grand nombre, pour violer la justice. 3 Tu ne favoriseras point le pauvre dans son procès. 4 Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi ou son âne égaré, tu le lui ramèneras. 5 Si tu vois l’âne de ton ennemi succombant sous sa charge, et que tu hésites à le décharger, tu l’aideras à le décharger. 6 Tu ne porteras point atteinte au droit du pauvre dans son procès. 7 Tu ne prononceras point de sentence inique, et tu ne feras point mourir l’innocent et le juste; car je n’absoudrai point le coupable. 8 Tu ne recevras point de présent; car les présents aveuglent ceux qui ont les yeux ouverts et corrompent les paroles des justes. 9 Tu n’opprimeras point l’étranger; vous savez ce qu’éprouve l’étranger, car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte.
V. 10-13: cf. Lé 25:1-7, Lé 18-22. De 5:13-15.
10 Pendant six années, tu ensemenceras la terre, et tu en recueilleras le produit. 11 Mais la septième, tu lui donneras du relâche et tu la laisseras en repos; les pauvres de ton peuple en jouiront, et les bêtes des champs mangeront ce qui restera. Tu feras de même pour ta vigne et pour tes oliviers. 12 Pendant six jours, tu feras ton ouvrage. Mais le septième jour, tu te reposeras, afin que ton bœuf et ton âne aient du repos, afin que le fils de ton esclave et l’étranger aient du relâche. 13 Vous observerez tout ce que je vous ai dit, et vous ne prononcerez point le nom d’autres dieux: qu’on ne l’entende point sortir de votre bouche.
V. 14-19: cf. (Ex 34:18-26. Lé 23:4-44. De 16:1-17.)
14 Trois fois par année, tu célébreras des fêtes en mon honneur. 15 Tu observeras la fête des pains sans levain; pendant sept jours, au temps fixé dans le mois des épis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t’en ai donné l’ordre, car c’est dans ce mois que tu es sorti d’Égypte; et l’on ne se présentera point à vide devant ma face. 16 Tu observeras la fête de la moisson, des prémices de ton travail, de ce que tu auras semé dans les champs; et la fête de la récolte, à la fin de l’année, quand tu recueilleras des champs le fruit de ton travail. 17 Trois fois par année, tous les mâles se présenteront devant le Seigneur, l’Éternel. 18 Tu n’offriras point avec du pain levé le sang de la victime sacrifiée en mon honneur; et sa graisse ne sera point gardée pendant la nuit jusqu’au matin. 19 Tu apporteras à la maison de l’Éternel, ton Dieu, les prémices des premiers fruits de la terre. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère.
V. 20-33: cf. És 63:9, 10. (Ex 34:11-16. De 7.)
20 Voici, j’envoie un ange devant toi, pour te protéger en chemin, et pour te faire arriver au lieu que j’ai préparé. 21 Tiens-toi sur tes gardes en sa présence, et écoute sa voix; ne lui résiste point, parce qu’il ne pardonnera pas vos péchés, car mon nom est en lui. 22 Mais si tu écoutes sa voix, et si tu fais tout ce que je te dirai, je serai l’ennemi de tes ennemis et l’adversaire de tes adversaires. 23 Mon ange marchera devant toi, et te conduira chez les Amoréens, les Héthiens, les Phéréziens, les Cananéens, les Héviens et les Jébusiens, et je les exterminerai. 24 Tu ne te prosterneras point devant leurs dieux, et tu ne les serviras point; tu n’imiteras point ces peuples dans leur conduite, mais tu les détruiras, et tu briseras leurs statues. 25 Vous servirez l’Éternel, votre Dieu, et il bénira votre pain et vos eaux, et j’éloignerai la maladie du milieu de toi. 26 Il n’y aura dans ton pays ni femme qui avorte, ni femme stérile. Je remplirai le nombre de tes jours. 27 J’enverrai ma terreur devant toi, je mettrai en déroute tous les peuples chez lesquels tu arriveras, et je ferai tourner le dos devant toi à tous tes ennemis. 28 J’enverrai les frelons devant toi, et ils chasseront loin de ta face les Héviens, les Cananéens et les Héthiens. 29 Je ne les chasserai pas en une seule année loin de ta face, de peur que le pays ne devienne un désert et que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi. 30 Je les chasserai peu à peu loin de ta face, jusqu’à ce que tu augmentes en nombre et que tu puisses prendre possession du pays. 31 J’établirai tes limites depuis la mer Rouge jusqu’à la mer des Philistins, et depuis le désert jusqu’au fleuve; car je livrerai entre vos mains les habitants du pays, et tu les chasseras devant toi. 32 Tu ne feras point d’alliance avec eux, ni avec leurs dieux. 33 Ils n’habiteront point dans ton pays, de peur qu’ils ne te fassent pécher contre moi; car tu servirais leurs dieux, et ce serait un piège pour toi.
Kila koji dɔ deḛ gə́ siŋga dee godo’g
1 Seḭ a kunje taŋgɔm kasje ne loo pəd-pəd el. Seḭ a kɔmje na̰’d sad gə njémeeyèrje mba gaŋg ne ta badə-badə gə taŋgɔm el tɔ . 2 Seḭ a ndolèje goo koso-dəwje mba ra ne né gə́ majel sə dee na̰’d el ləm, seḭ a kɔmje ta lə sí na̰’d gə koso-dəwje loo gaŋgta’g mba tuji ne gin ta gə́ gə dɔ najee lé el ləm tɔ. 3 Njendoo lé seḭ a kɔrje kəm ta ləa maji loo gaŋgta’g mbata to gə́ yeḛ to njendoo lé ɓa el .
4 Ɓó lé seḭ iŋgaje maŋg əsé mulayḛ̀je lə njeba̰ lə sí gə́ ndəm lé ndá seḭ a kwáje reeje səa kaareeje ya . 5 Ɓó lé seḭ ooje mulayḛ̀je lə njeba̰ lə sí, nɛ nékodo oso dəa’g ndá lé seḭ maḭje gə rɔ sí mba kɔr nékodo dəa’g ya kara seḭ a kawje mba laje səa mba kun nékodo lé dəa’g ya.
6 Né gə́ kəm kar njendoo iŋga loo-gaŋg-rəwta’g lé seḭ a bugureje dɔ’g el . 7 Seḭ a kundaje rɔ sí ɓad dɔ taŋgɔm’g ləm, yeḛ gə́ ta wa dəa gə njemeekarabasur lé seḭ a tɔl deeje kari ba el ləm tɔ, mbata dəw gə́ ta wa dəa lé m’a kila kam dəa’g el. 8 Seḭ a taaje néndogo-gel el mbata néndogo-gel lé ar kəm njékəmkàrje lé tɔ ləm, tuji ta lə njéra né gə́ dɔ najee-je kari ba ləm tɔ.
9 Seḭ a raje né gə́ kədərə gə dəw-dɔ-ɓee el, né gə́ ra dəw-dɔ-ɓeeje lé seḭ gərje gao mbata seḭ kara seḭ toje dəw-dɔ-ɓeeje mee ɓee gə́ Ejiptə kédé tɔ .
Ləb-kwa-rɔ ləm, gə ndɔ-kwa-rɔ lə dəwje ləm tɔ
10 Mee ləbje gə́ misa̰ lé seḭ a dubuje kó mee ndɔ’g lə sí ləm, seḭ a kinjaje dəa ləm tɔ . 11 Nɛ ləb gə́ njekɔm’g siri lé seḭ a kya̰je loo ndɔ neelé kaareeje wa rəa: njéndooje gə́ mbuna dəwje’g lə sí lé d’a kiŋga nésɔje keneŋ kar meḛ dee lel dee ləm, daje gə́ mee ndɔ’g kara d’a sɔ geseje gə́ nai keneŋ ləm tɔ. Seḭ a raje togə́bè mbata ndɔ nduú lə sí ləm gə mbata kag koiyoje lə sí ləm tɔ.
12 Ndɔje gə́ misa̰ lé seḭ a raje kula lə sí. Nɛ ndɔ gə́ njekɔm’g siri ndá seḭ a kwaje rɔ sí mba kar maŋgje lə sí gə mulayḛ̀je-je lə sí d’wa rɔ dee ləm, mba kar ŋgalə ɓərje lə sí gə́ dené gə dəw-dɔ-ɓee kara d’isi naŋg taa kəmə ləm tɔ .
13 Seḭ a tɔsje kəm sí dɔ néje lai gə́ m’ula sí mba ra ya, tɔɓəi seḭ a ɓarje ri magəje nda̰ el ləm, taree kara dəw a koo ta sí’g pai el ləm tɔ.
Ndɔ ra naḭ gə́ kəm kaa dəa kər-kər mee ɓeeje’g lə Israɛlje
TtG 34.18-26, TtG 16.1-17
14 Gə mee ləbje kára kára lé seḭ a raje naḭ gə́ wɔji dɔm gɔl munda-munda ya . 15 Seḭ a raje naḭ gə́ wɔji dɔ muru gə́ lal əm-tiné, as ndɔ sí siri mee ndəaje gə́ seḭ wɔjije mee naḭ gə́ Abib lé seḭ a ko̰je muru gə́ lal əm-tiné, to gə́ m’a m’un ne ndum m’ar sí lé mbata to mee naḭ neelé ya ɓa seḭ undaje ne loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛje, tɔɓəi dəw kára kara a ree kaar nɔm’g gə jia kari ba el . 16 Seḭ a raje naḭ gə́ wɔji dɔ dɔ kó gə́ seḭ injaje, mee ndəa gə́ seḭ iŋgaje ne né gə́ dɔtar loo kula’g lə sí gə goo néje gə́ seḭ dubuje mee ndɔ’g lə sí lé, tɔɓəi seḭ a raje naḭ kinja kó gə́ rudu ləb’g, loo gə́ seḭ mbo̰je kó néje lə sí lai gə́ mee ndɔje’g lə sí gə́ to kandə kulaje lə sí lai ya tɔ . 17 Mee ləb kára-kára lé diŋgamje lai d’a ree kaar no̰ Mbai gə́ Njesigənea̰’g lé gɔl munda-munda ya.
18 Muru gə́ əm-tiné to keneŋ lé seḭ a reeje ne na̰’d gə məs nékul gə́ seḭ injaje gə́ məs ulaje ne rɔnduba dɔm’g lé el, ubee kara seḭ a ŋgəmje loondul’g saar kar loo àr dɔ’g el ləm tɔ. 19 Dɔ kó gə́ ər dɔtar gə́ seḭ iŋgaje mee ndɔ’g lə sí kédé lé seḭ a reeje ne kəi lə Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ ya. Seḭ a ndirije ŋgon bya̰ gə mbà kea̰je el .
Ndukun mba kaw ne mee ɓee gə́ Kana̰’g
20 Aa ooje, ma m’ula kura ləm gə́ dara no̰ sí’g mba karee ŋgəm sí rəbə ləm, gə mba kar sí teḛje ne loo gə́ m’wa dɔ gɔlee lé ləm tɔ. 21 Yen, meḛ sí dɔ rɔ sí’g loo gə́ aarje nea̰’g, ndá ooje ta ləa ɓó ɔseeje rəw el mbata yeḛ a kar mée oso lemsé dɔ kaiyaje’g lə sí el mbata rim ɓa yeḛ aw ne. 22 Nɛ ɓó lé seḭ ooje ta ləa tɔgərɔ ɓa raje néje lai gə́ ma m’ula sí ndá ma nja m’a to njeba̰ lə njéba̰je lə sí ləm, m’a to njekoma̰ gə njékoma̰ sə síje ləm tɔ.
23 Kura ləm gə́ dara a kaw no̰ sí’g gə mba kɔr no̰ sí teḛ sə sí mee ɓee’g lə Amɔrje ləm, gə Hetje ləm, gə Peresje ləm, gə Kana̰je ləm, gə Hebje ləm, gə Yebusje ləm tɔ ndá m’a kar dee d’udu bo̰-bo̰ ya. 24 Seḭ a kundaje barmba no̰ magəje’g lə dee pai godo ləm, seḭ a raje kula kulaje ne rɔ sí ndòo kar deeje el ləm tɔ, seḭ a ndajije kula ra dəwje neelé el, nɛ tuji ɓa seḭ a tuji deeje ləm, a tədje néndajije lə dee gə́ to magəje lé njigi-njigi ləm tɔ. 25 Seḭ a poləmje m’a Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ ndá m’a tɔr ndum dɔ muru’g lə sí ləm, gə dɔ manje’g lə sí ləm tɔ, m’a kɔs rɔko̰je rəw rɔ sí’g tɔ. 26 Ɓee lə sí lé dené gə́ njekɔr kèm a godo keneŋ ləm, dené kawkad kara a godo keneŋ ləm tɔ, tɔɓəi m’a kar ndɔje lə sí as lé béréré ya tɔ.
27 M’a kar néɓəlje ləm d’ɔr no̰ sí ləm, m’a kar dəwje lai gə́ seḭ a teḛje rɔ dee’g lé d’a buŋga na̰ kaḭ sanéna̰ kad-kad ləma, njéba̰je lə sí kara m’a kar dee tel gir dee d’ar sí d’aḭ ne no̰ sí’g ləm tɔ. 28 M’a kula kṵdarasje no̰ sí’g ndá d’a tuba Hebje, gə Kana̰je, gə Hetje kɔm dee əw. 29 M’a tuba dee mee ləb gə́ kára ba ɓa kɔm dee əw el nà banelə dɔ naŋg a tel to wəl ləm, daje gə́ wala d’a bula kunda njé gə́ kédé mba jɔg sí ləm tɔ. 30 M’a tuba dee no̰ sí’g lam-lam bèe, saar mba kar bula lə sí a kḭ dɔ maree’g ɓa seḭ a kasjekəm taaje dɔ naŋg ɓee neelé gə́ ka̰ sí ɓəi. 31 M’a kwɔji ŋgaŋ loo lə sí gə rəw nimee-nimee un kudee dɔ baa-boo gə́ ria lə Baa-Kas saar teḛ ne baa-boo’g lə njé gə́ Pilisti ləm, gə kḭ dɔdilaloo’g saar teḛ ta baa’g ləm tɔ, mbata m’a kɔm njéɓeeje neelé ji sí’g ndá seḭ a tuba deeje no̰ sí’g tɔ. 32 Seḭ a manje rɔ sí kar deeje mba kɔmje ne sə dee na̰’d el ləm, gə kar magəje lə dee el ləm tɔ. 33 Seḭ a kar deeje d’isi mee ɓee’g lə sí el nà banelə d’a kar sí raje kaiya kɔsmje ne rəw, mbata seḭ a raje ne kar magəje lə dee ndá a tel to gum kwa sí tɔgərɔ ya.