La femme de Jéroboam et le prophète Achija
V. 1-18: cf. (1 R 11:28-39; 12:26-33.) 1 R 15:25-30. Jos 23:15. Ps 78:58, Ps 59.
1 Dans ce temps-là, Abija, fils de Jéroboam, devint malade. 2 Et Jéroboam dit à sa femme: Lève-toi, je te prie, et déguise-toi pour qu’on ne sache pas que tu es la femme de Jéroboam, et va à Silo. Voici, là est Achija, le prophète; c’est lui qui m’a dit que je serais roi de ce peuple. 3 Prends avec toi dix pains, des gâteaux et un vase de miel, et entre chez lui; il te dira ce qui arrivera à l’enfant. 4 La femme de Jéroboam fit ainsi; elle se leva, alla à Silo, et entra dans la maison d’Achija. Achija ne pouvait plus voir, car il avait les yeux fixes par suite de la vieillesse. 5 L’Éternel avait dit à Achija: La femme de Jéroboam va venir te consulter au sujet de son fils, parce qu’il est malade. Tu lui parleras de telle et de telle manière. Quand elle arrivera, elle se donnera pour une autre. 6 Lorsque Achija entendit le bruit de ses pas, au moment où elle franchissait la porte, il dit: Entre, femme de Jéroboam; pourquoi veux-tu te donner pour une autre? Je suis chargé de t’annoncer des choses dures. 7 Va, dis à Jéroboam: Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël: Je t’ai élevé du milieu du peuple, je t’ai établi chef de mon peuple d’Israël, 8 j’ai arraché le royaume de la maison de David et je te l’ai donné. Et tu n’as pas été comme mon serviteur David, qui a observé mes commandements et qui a marché après moi de tout son cœur, ne faisant que ce qui est droit à mes yeux. 9 Tu as agi plus mal que tous ceux qui ont été avant toi, tu es allé te faire d’autres dieux, et des images de fonte pour m’irriter, et tu m’as rejeté derrière ton dos! 10 Voilà pourquoi je vais faire venir le malheur sur la maison de Jéroboam; j’exterminerai quiconque appartient à Jéroboam, celui qui est esclave et celui qui est libre en Israël, et je balaierai la maison de Jéroboam comme on balaie les ordures, jusqu’à ce qu’elle ait disparu. 11 Celui de la maison de Jéroboam qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel. Car l’Éternel a parlé. 12 Et toi, lève-toi, va dans ta maison. Dès que tes pieds entreront dans la ville, l’enfant mourra. 13 Tout Israël le pleurera, et on l’enterrera; car il est le seul de la maison de Jéroboam qui sera mis dans un sépulcre, parce qu’il est le seul de la maison de Jéroboam en qui se soit trouvé quelque chose de bon devant l’Éternel, le Dieu d’Israël. 14 L’Éternel établira sur Israël un roi qui exterminera la maison de Jéroboam ce jour-là. Et n’est-ce pas déjà ce qui arrive? 15 L’Éternel frappera Israël, et il en sera de lui comme du roseau qui est agité dans les eaux; il arrachera Israël de ce bon pays qu’il avait donné à leurs pères, et il les dispersera de l’autre côté du fleuve, parce qu’ils se sont fait des idoles, irritant l’Éternel. 16 Il livrera Israël à cause des péchés que Jéroboam a commis et qu’il a fait commettre à Israël. 17 La femme de Jéroboam se leva, et partit. Elle arriva à Thirtsa; et, comme elle atteignait le seuil de la maison, l’enfant mourut. 18 On l’enterra, et tout Israël le pleura, selon la parole que l’Éternel avait dite par son serviteur Achija, le prophète.
Mort de Jéroboam
V. 19-20: cf. 2 Ch 13:2-20. Ec 8:13.
19 Le reste des actions de Jéroboam, comment il fit la guerre et comment il régna, cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël. 20 Jéroboam régna vingt-deux ans, puis il se coucha avec ses pères. Et Nadab, son fils, régna à sa place.
Le royaume de Juda sous Roboam. — Idolâtrie. — Invasion de Schischak, roi d’Égypte. — Mort de Roboam
V. 21-31: cf. 2 Ch 12. Jé 2:19.
21 Roboam, fils de Salomon, régna sur Juda. Il avait quarante et un ans lorsqu’il devint roi, et il régna dix-sept ans à Jérusalem, la ville que l’Éternel avait choisie sur toutes les tribus d’Israël pour y mettre son nom. Sa mère s’appelait Naama, l’Ammonite. 22 Juda fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel; et, par les péchés qu’ils commirent, ils excitèrent sa jalousie plus que ne l’avaient jamais fait leurs pères. 23 Ils se bâtirent, eux aussi, des hauts lieux avec des statues et des idoles sur toute colline élevée et sous tout arbre vert. 24 Il y eut même des prostitués dans le pays. Ils imitèrent toutes les abominations des nations que l’Éternel avait chassées devant les enfants d’Israël. 25 La cinquième année du règne de Roboam, Schischak, roi d’Égypte, monta contre Jérusalem. 26 Il prit les trésors de la maison de l’Éternel et les trésors de la maison du roi, il prit tout. Il prit tous les boucliers d’or que Salomon avait faits. 27 Le roi Roboam fit à leur place des boucliers d’airain, et il les remit aux soins des chefs des coureurs, qui gardaient l’entrée de la maison du roi. 28 Toutes les fois que le roi allait à la maison de l’Éternel, les coureurs les portaient; puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs. 29 Le reste des actions de Roboam, et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? 30 Il y eut toujours guerre entre Roboam et Jéroboam. 31 Roboam se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David. Sa mère s’appelait Naama, l’Ammonite. Et Abijam, son fils, régna à sa place.
Ta gə́ gaŋg dɔ Jeroboam’g lé
1 Mee ndəa’g neelé Abija, ŋgolə Jeroboam oso gə rɔko̰. 2 Ndá Jeroboam ula dené ləa pana: M’ra ndòo rɔi’g, maji kari ḭta tel rɔi ɓəd mba kar dee gəri gə́ dené lə Jeroboam el ndá ɔd aw Silo. Lée gə́ neelé Aija, njetegginta si keneŋ, yeḛ gə́ pata dɔm’g to gə́ m’a gə to mbai lə koso-dəwje neelé. 3 Odo pil muru dɔg ləm, gə mbəje ləma, gə ubu tə̰ji ku kára ləm tɔ aw ne kəi ləa ndá, a kulai né gə́ a gə teḛ dɔ ŋgon’g lé ɓəi.
4 Dené lə Jeroboam ra togə́bè ya tɔ, yeḛ aw Silo ndá andə mee kəi’g lə Aija. Aija ɓuga yaa̰ ar kəmee oo loo el. 5 Nɛ Njesigənea̰ ula Aija pana: Aa oo, dené lə Jeroboam aw gə́ rɔi’g nee gə mba dəjii ta gə́ wɔji dɔ ŋgonee gə́ oso gə rɔko̰. I a kulá ta bèe-bèe. Loo gə́ yeḛ ree lé ndá yeḛ a tel rəa gə́ dené gə́ raŋg ya.
6 Loo gə́ Aija oo kaa gɔlee gə́ andə ne tarəwkəi’g ndá yeḛ pana: I dené lə Jeroboam, maji kari andə kəi. See gelee gə́ ban ɓa i tel rɔi gə́ dené gə́ raŋg wa. Ma lé d’ulam mba kam m’ulai taje gə́ kədərə ya. 7 Aw ula Jeroboam pana: Aa oo ta gə́ Njesigənea̰, Ala lə Israɛlje pa ɓa nee: Ma m’ɔri mbuna koso-dəwje’g, m’undai gə́ mbai dɔ koso-dəwje ləm gə́ Israɛl. 8 Ma m’taa ɓeeko̰ ji gel-bɔje’g lə Dabid m’ari, nɛ i to asəna gə kura ləm gə́ Dabid gə́ aa dɔ godndumje ləm, gə njaa goom’g gə ŋgaw mée bura ləma, gə ra né gə́ danasur kəm’g ləm tɔ lé el. 9 I ra némajel unda deḛ lai gə́ nɔḭ’g kédé ndá i aw ra magəje mbata ləi ləm, i léḛ néndajije gə mba kar məəm ḭ ne pu ləma, i ubam ya̰’m gooi’g gogo ləm tɔ. 10 Gelee gə́ nee ɓa m’a gə kar meeko̰ oso ne dɔ kəi’g lə Jeroboam ya, dəw gə́ rara gə́ to ka̰ Jeroboam lé, lé yeḛ gə́ to ɓər əsé ŋgonkoji gə́ mee ɓee’g lə Israɛlje kara m’a karee udu bo̰, tɔɓəi m’a kwa mee kəi lə Jeroboam rəw-rəw to gə́ d’wa ne ɓiri-ɓisije saar d’ar dee godo bèe . 11 Yeḛ gə́ rara gə́ mee kəi’g lə Jeroboam gə́ a kwəi mee ɓee-boo’g ndá bisije ɓa d’a kusá ləm, yeḛ gə́ a kwəi mee wala’g kara yelje ɓa d’a ko̰ yée ləm tɔ. Mbata Njesigənea̰ ya ɓa pa bèe.
12 Nɛ i lé ḭ aw kəi ləi. Loo gə́ i a gə kila gɔli mee ɓee-boo’g pà ya ndá ŋgon lé a kwəi. 13 Israɛlje lai d’a nea̰ ləm, d’a dubee ləm tɔ, mbata yeḛ ya kára ba gə́ dəw gə́ mee kəi’g lə Jeroboam gə́ d’a dubee dɔɓar’g ləm, yeḛ ya kára ba gə́ dəw gə́ mee kəi’g lə Jeroboam gə́ d’iŋga néra gə́ maji rəa’g kəm Njesigənea̰ Ala’g lə Israɛlje ləm tɔ. 14 Njesigənea̰ a kunda mbai dɔ Israɛlje’g, yeḛ gə́ a kar njémeekəije lə Jeroboam d’udu bo̰ mee ndəa’g neelé. See yee ɓa gə́ né gə́ teḛ ɓasinè mba̰ el wa, 15 Njesigənea̰ a ra gə Israɛlje né gə́ kədərə ndá d’a to asəna gə twatɔg gə́ mán ɓiree bèe. Yeḛ a kɔr Israɛlje mee ɓee gə́ maji péd-péd gə́ yeḛ ar bɔ deeje, tɔɓəi yeḛ a sané dee kel tura-baa gə́ nu mbata deḛ ra magəje lə dee d’ar oŋg ḭ ne gə Njesigənea̰ pu ya. 16 Yeḛ a sula Israɛlje sɔgɔ kya̰ dee mbata kaiyaje gə́ Jeroboam ra ləm gə kaiyaje gə́ yeḛ ar Israɛlje kara ra ləm tɔ.
17 Dené lə Jeroboam lé uba naŋg ḭ aw, ndá yeḛ teḛ Tirsa, tɔɓəi loo gə́ yeḛ teḛ takəi’g ndá ŋgonee lé wəi ya tɔ. 18 Deḛ dubee ndá Israɛlje lai nea̰ gə goo ta gə́ Njesigənea̰ ar kura ləa Aija gə́ to njetegginta pa lé ya tɔ.
19 Ges sor-néraje lə Jeroboam ləm, gə sorta rɔje ləa ləma, gə ko̰ɓee ləa ləm tɔ lé ndaŋg tareeje lai mee Maktub-sorta néraje’g lə mbaije gə́ Israɛl ya. 20 Jeroboam o̰ ɓee ləbee rɔ-joo-giree-joo tɔɓəi yeḛ wəi ndá ŋgonee gə́ Nadab o̰ ɓee toree’g tɔ.
Ɓeeko̰ gə́ Juda gə́ gel Roboam’g
21 Roboam, ŋgolə Salomo̰ o̰ ɓee gə́ Juda. Yeḛ ra ləbee rɔ-sɔ-giree-kára ɓa tel to mbai ɓəi ndá yeḛ si ɓee-boo gə́ Jerusalem o̰ ne ɓee as ləb dɔg-giree-siri, to ɓee-boo gə́ Njesigənea̰ ɓa mbəree mbuna ginkoji Israɛlje’g lai mba kar ria ɓar dɔ’g. Kea̰je ria lə Naaman, yeḛ to dəw gə́ Amo̰. 22 Judaje ra né gə́ majel kəm Njesigənea̰’g ndá kaiyaje gə́ deḛ ra lé ɔs Njesigənea̰ ar kəmkəḭ ḭ səa dɔ dee’g ur dɔ kəmkəḭ gə́ yeḛ ra dɔ bɔ deeje’g ɓəi. 23 Deḛ ya kara d’unda dɔ looje gə́ ndəw d’ar néndajije gə magəje mee dɔdərlooje’g lai gə́ d’ḭ tar ləm, gə gel kagje lai gə́ to təb’g ləm tɔ . 24 Mee ɓee’g neelé kaiya-diŋgamje gə́ to njéra nérɔkulje taa loo keneŋ pəl-pəl. Deḛ ndaji néje lai gə́ mina̰ lə ginkoji dəwje gə raŋg gə́ Njesigənea̰ tuba dee no̰ Israɛlje’g lé tɔ .

25 Ləb ko̰ɓee lə Roboam gə́ njekɔm’g mi lé Sisak, mbai gə́ Ejiptə ɔr rɔ aw rɔ gə Jerusalem. 26 Yeḛ odo nébaoje gə́ mee kəi’g lə Njesigənea̰ ləm, gə nébaoje gə́ mee kəi’g lə mbai ləma, yeḛ odo néje lai-lai ləm tɔ. Yeḛ odo dərje lai gə́ Salomo̰ ra dee gə larlɔr tɔ . 27 Mbai Roboam ra dərje gə larkas taa ne tor dee tɔɓəi yeḛ ɔm dərje lé ji ɓé-njérɔkwɔilɔje’d gə́ to njékaḭ bada dɔ looje gə́ ŋgəm takəije lə mbai mba kar dee ŋgəm dee maji tɔ. 28 Ndɔje lai gə́ mbai aw mee kəi’g lə Njesigənea̰ lé ndá njéŋgəmlooje d’odo dərje lé, tɔɓəi deḛ tel gə dərje lé d’aw ne kəi-ŋgəm dee’g tɔ.
29 Ges sor-néraje lə Roboam gə néje lai gə́ yeḛ ra lé see ndaŋg taree mee Maktub-sorta néraje’g lə mbaije gə́ Juda el wa. 30 Rɔ to mbuna Roboam gə Jeroboam’g ta-ta ya. 31 Roboam wəi ndá deḛ dubee gə keaje-je mee ɓee-boo’g lə Dabid. Kea̰je ria lə Naaman gə́ to dəw gə́ Amo̰. Bèe ɓa ŋgonee Abijam o̰ ɓee toree’g tɔ.