Loi sur la lèpre
V. 1-46: cf. De 24:8. (No 12:10-15. 2 Ch 26:19-21.) (És 64:5. Ap 21:27.)
1 L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit: 2 Lorsqu’un homme aura sur la peau de son corps une tumeur, une dartre, ou une tache blanche, qui ressemblera à une plaie de lèpre sur la peau de son corps, on l’amènera au sacrificateur Aaron, ou à l’un de ses fils qui sont sacrificateurs. 3 Le sacrificateur examinera la plaie qui est sur la peau du corps. Si le poil de la plaie est devenu blanc, et que la plaie paraisse plus profonde que la peau du corps, c’est une plaie de lèpre: le sacrificateur qui aura fait l’examen déclarera cet homme impur. 4 S’il y a sur la peau du corps une tache blanche qui ne paraisse pas plus profonde que la peau, et que le poil ne soit pas devenu blanc, le sacrificateur enfermera pendant sept jours celui qui a la plaie. 5 Le sacrificateur l’examinera le septième jour. Si la plaie lui paraît ne pas avoir fait de progrès et ne pas s’être étendue sur la peau, le sacrificateur l’enfermera une seconde fois pendant sept jours. 6 Le sacrificateur l’examinera une seconde fois le septième jour. Si la plaie est devenue pâle et ne s’est pas étendue sur la peau, le sacrificateur déclarera cet homme pur: c’est une dartre; il lavera ses vêtements, et il sera pur. 7 Mais si la dartre s’est étendue sur la peau, après qu’il s’est montré au sacrificateur pour être déclaré pur, il se fera examiner une seconde fois par le sacrificateur. 8 Le sacrificateur l’examinera. Si la dartre s’est étendue sur la peau, le sacrificateur le déclarera impur; c’est la lèpre. 9 Lorsqu’il y aura sur un homme une plaie de lèpre, on l’amènera au sacrificateur. 10 Le sacrificateur l’examinera. S’il y a sur la peau une tumeur blanche, si cette tumeur a fait blanchir le poil, et qu’il y ait une trace de chair vive dans la tumeur, 11 c’est une lèpre invétérée dans la peau du corps de cet homme: le sacrificateur le déclarera impur; il ne l’enfermera pas, car il est impur. 12 Si la lèpre fait une éruption sur la peau et couvre toute la peau de celui qui a la plaie, depuis la tête jusqu’aux pieds, partout où le sacrificateur portera ses regards, le sacrificateur l’examinera; 13 et quand il aura vu que la lèpre couvre tout le corps, il déclarera pur celui qui a la plaie: comme il est entièrement devenu blanc, il est pur. 14 Mais le jour où l’on apercevra en lui de la chair vive, il sera impur; 15 quand le sacrificateur aura vu la chair vive, il le déclarera impur: la chair vive est impure, c’est la lèpre. 16 Si la chair vive change et devient blanche, il ira vers le sacrificateur; 17 le sacrificateur l’examinera, et si la plaie est devenue blanche, le sacrificateur déclarera pur celui qui a la plaie: il est pur. 18 Lorsqu’un homme aura eu sur la peau de son corps un ulcère qui a été guéri, 19 et qu’il se manifestera, à la place où était l’ulcère, une tumeur blanche ou une tache d’un blanc rougeâtre, cet homme se montrera au sacrificateur. 20 Le sacrificateur l’examinera. Si la tache paraît plus enfoncée que la peau, et que le poil soit devenu blanc, le sacrificateur le déclarera impur: c’est une plaie de lèpre, qui a fait éruption dans l’ulcère. 21 Si le sacrificateur voit qu’il n’y a point de poil blanc dans la tache, qu’elle n’est pas plus enfoncée que la peau, et qu’elle est devenue pâle, il enfermera cet homme pendant sept jours. 22 Si la tache s’est étendue sur la peau, le sacrificateur le déclarera impur: c’est une plaie de lèpre. 23 Mais si la tache est restée à la même place et ne s’est pas étendue, c’est une cicatrice de l’ulcère: le sacrificateur le déclarera pur. 24 Lorsqu’un homme aura eu sur la peau de son corps une brûlure par le feu, et qu’il se manifestera sur la trace de la brûlure une tache blanche ou d’un blanc rougeâtre, le sacrificateur l’examinera. 25 Si le poil est devenu blanc dans la tache, et qu’elle paraisse plus profonde que la peau, c’est la lèpre, qui a fait éruption dans la brûlure; le sacrificateur déclarera cet homme impur: c’est une plaie de lèpre. 26 Si le sacrificateur voit qu’il n’y a point de poil blanc dans la tache, qu’elle n’est pas plus enfoncée que la peau, et qu’elle est devenue pâle, il enfermera cet homme pendant sept jours. 27 Le sacrificateur l’examinera le septième jour. Si la tache s’est étendue sur la peau, le sacrificateur le déclarera impur: c’est une plaie de lèpre. 28 Mais si la tache est restée à la même place, ne s’est pas étendue sur la peau, et est devenue pâle, c’est la tumeur de la brûlure; le sacrificateur le déclarera pur, car c’est la cicatrice de la brûlure. 29 Lorsqu’un homme ou une femme aura une plaie à la tête ou à la barbe, 30 le sacrificateur examinera la plaie. Si elle paraît plus profonde que la peau, et qu’il y ait du poil jaunâtre et mince, le sacrificateur déclarera cet homme impur: c’est la teigne, c’est la lèpre de la tête ou de la barbe. 31 Si le sacrificateur voit que la plaie de la teigne ne paraît pas plus profonde que la peau, et qu’il n’y a point de poil noir, il enfermera pendant sept jours celui qui a la plaie de la teigne. 32 Le sacrificateur examinera la plaie le septième jour. Si la teigne ne s’est pas étendue, s’il n’y a point de poil jaunâtre, et si elle ne paraît pas plus profonde que la peau, 33 celui qui a la teigne se rasera, mais il ne rasera point la place où est la teigne; et le sacrificateur l’enfermera une seconde fois pendant sept jours. 34 Le sacrificateur examinera la teigne le septième jour. Si la teigne ne s’est pas étendue sur la peau, et si elle ne paraît pas plus profonde que la peau, le sacrificateur le déclarera pur; il lavera ses vêtements, et il sera pur. 35 Mais si la teigne s’est étendue sur la peau, après qu’il a été déclaré pur, le sacrificateur l’examinera. 36 Et si la teigne s’est étendue sur la peau, le sacrificateur n’aura pas à rechercher s’il y a du poil jaunâtre: il est impur. 37 Si la teigne lui paraît ne pas avoir fait de progrès, et qu’il y ait crû du poil noir, la teigne est guérie: il est pur, et le sacrificateur le déclarera pur. 38 Lorsqu’un homme ou une femme aura sur la peau de son corps des taches, des taches blanches, 39 le sacrificateur l’examinera. S’il y a sur la peau de son corps des taches d’un blanc pâle, ce ne sont que des taches qui ont fait éruption sur la peau: il est pur. 40 Lorsqu’un homme aura la tête dépouillée de cheveux, c’est un chauve: il est pur. 41 S’il a la tête dépouillée de cheveux du côté de la face, c’est un chauve par-devant: il est pur. 42 Mais s’il y a dans la partie chauve de devant ou de derrière une plaie d’un blanc rougeâtre, c’est la lèpre qui a fait éruption dans la partie chauve de derrière ou de devant. 43 Le sacrificateur l’examinera. S’il y a une tumeur de plaie d’un blanc rougeâtre dans la partie chauve de derrière ou de devant, semblable à la lèpre sur la peau du corps, 44 c’est un homme lépreux, il est impur: le sacrificateur le déclarera impur; c’est à la tête qu’est sa plaie. 45 Le lépreux, atteint de la plaie, portera ses vêtements déchirés, et aura la tête nue; il se couvrira la barbe, et criera: Impur! Impur! 46 Aussi longtemps qu’il aura la plaie, il sera impur: il est impur. Il habitera seul; sa demeure sera hors du camp.
V. 47-59: cf. Lé 14:33-38.
47 Lorsqu’il y aura sur un vêtement une plaie de lèpre, sur un vêtement de laine ou sur un vêtement de lin, 48 à la chaîne ou à la trame de lin, ou de laine, sur une peau ou sur quelque ouvrage de peau, 49 et que la plaie sera verdâtre ou rougeâtre sur le vêtement ou sur la peau, à la chaîne ou à la trame, ou sur un objet quelconque de peau, c’est une plaie de lèpre, et elle sera montrée au sacrificateur. 50 Le sacrificateur examinera la plaie, et il enfermera pendant sept jours ce qui en est attaqué. 51 Il examinera la plaie le septième jour. Si la plaie s’est étendue sur le vêtement, à la chaîne ou à la trame, sur la peau ou sur l’ouvrage quelconque fait de peau, c’est une plaie de lèpre invétérée: l’objet est impur. 52 Il brûlera le vêtement, la chaîne ou la trame de laine ou de lin, l’objet quelconque de peau sur lequel se trouve la plaie, car c’est une lèpre invétérée: il sera brûlé au feu. 53 Mais si le sacrificateur voit que la plaie ne s’est pas étendue sur le vêtement, sur la chaîne ou sur la trame, sur l’objet quelconque de peau, 54 il ordonnera qu’on lave ce qui est attaqué de la plaie, et il l’enfermera une seconde fois pendant sept jours. 55 Le sacrificateur examinera la plaie, après qu’elle aura été lavée. Si la plaie n’a pas changé d’aspect et ne s’est pas étendue, l’objet est impur: il sera brûlé au feu; c’est une partie de l’endroit ou de l’envers qui a été rongée. 56 Si le sacrificateur voit que la plaie est devenue pâle, après avoir été lavée, il l’arrachera du vêtement ou de la peau, de la chaîne ou de la trame. 57 Si elle paraît encore sur le vêtement, à la chaîne ou à la trame, ou sur l’objet quelconque de peau, c’est une éruption de lèpre: ce qui est attaqué de la plaie sera brûlé au feu. 58 Le vêtement, la chaîne ou la trame, l’objet quelconque de peau, qui a été lavé, et d’où la plaie a disparu, sera lavé une seconde fois, et il sera pur. 59 Telle est la loi sur la plaie de la lèpre, lorsqu’elle attaque les vêtements de laine ou de lin, la chaîne ou la trame, ou un objet quelconque de peau, et d’après laquelle ils seront déclarés purs ou impurs.
Godndu gə́ wɔji dɔ rɔko̰ gə́ ra ndar rɔ dəw
1 Njesigənea̰ ula Moyis gə Aaro̰ pana: 2 Loo gə́ dəw kára né tiee to gə́ lu bèe, əsé tilá ar rəa ḭ ŋgwɔi əsé rəa tila ndá asəna gə́ doo ba̰ji gə́ to ndar rəa’g bèe ndá d’a kaw səa rɔ Aaro̰ gə́ njekinjanéməs’g, əsé rɔ ŋgonee’g kára mbuna ŋganeeje gə́ to njékinjanéməsje lé karee a tən doo 3 gə́ to ndar rəa’g lé. Ɓó lé bḭ rəa gə́ uba ta doo’g lé tel ndá ləm, aree oo to gə́ doo lé uru dəs ndar rəa ləm tɔ ndá to doo ba̰ji ya: njekinjanéməs gə́ tən rəa lé a kun ndia dɔ’g njaŋg pana: Dəw neelé rəa mina̰ ya. 4 Ɓó lé ndar rəa gə́ tila ndá lé uru dəs ndar rəa el ləm, gə bḭ rəa tel ndá el ləm tɔ ndá dəw gə́ doo to rəa’g lé njekinjanéməs lé a kudee kəi as ndɔ siri. 5 Ndɔ gə́ njekɔm’g siri lé njekinjanéməs lé a tən rəa. Ɓó lé yeḛ oo to gə́ doo lé aw gə́ kédé-kédé el ləm, yoolé ndar rəa el ləm tɔ ndá njekinjanéməs lé a kudee kəi gɔl kára ya tɔɓəi as ndɔ siri. 6 Ndɔ gə́ njekɔm’g siri lé njekinjanéməs a tən rəa gɔl kára ya tɔɓəi. Ɓó lé ta doo lé ɔr ndá ləm, yoolé ndar rəa el ləm tɔ ndá njekinjanéməs lé a pa njaŋg pana: Dəw neelé rəa àr ya: to rəa gə́ ḭ ŋgwɔi gə́ kḭ, yeḛ a togo kubuje ləa ndá rəa a kàr ŋgad-ŋgad. 7 Nɛ loo gə́ yeḛ tɔji njekinjanéməs rəa aree oo ɓa pana: Rea àr ɓa gée gə́ gogo ŋgwɔiee ḭ yoolé ndar rəa’g unda nje gə́ kédé ndá yeḛ a tel kaw kar njekinjanéməs lé tən rəa gɔl kára ya tɔɓəi. 8 Njekinjanéməs lé a tən rəa. Ɓó lé ŋgwɔiee ḭ yoolé ndar rəa’g unda nje gə́ kédé ndá njekinjanéməs lé a pa njaŋg pana: Rea mina̰, to ba̰ji ya.
9 Loo gə́ dəw kára doo ba̰ji to rəa’g ndá d’a kaw səa rɔ njekinjanéməs’g karee tən rəa. 10 Ɓó lé né ti ndar rəa to gə́ lu gə́ tel ndá ləm, ɓó lé lu neelé ar bḭyee tel ndá ləma, ar dakas rəa gaŋg doo mee lu’g neelé ləm tɔ ndá 11 to ba̰ji gə́ to ndar rəa’g ləw ba: njekinjanéməs lé a pa njaŋg pana: Rea mina̰, yeḛ a kudee kəi el mbata rəa mina̰ ya. 12 Ɓó lé yeḛ gə́ ba̰ji ila rəa’g ɓa ba̰ji lé ḭ taa rəa pəl-pəl, un kudee dəa’g saar teḛ gɔlee’g, loo gə́ rara gə́ njekinjanéməs lé askəm koo ndá a tən rəa 13 ɓa loo gə́ oo to gə́ ba̰ji taa rəa pəl-pəl ndá a pa njaŋg pana: Débee gə́ doo rəa lé rəa àr, mbata rəa lai tel ɔr nda ndá yeḛ àr ya. 14 Nɛ mee ndəa’g d’a koo dakasrea gə́ gaŋg doo ndá rəa a tel mina̰ gogo, 15 loo gə́ njekinjanéməs lé oo dakasrea gə́ gaŋg doo ndá a pa njaŋg pana: Rea mina̰ mbata dakasrea mina̰, to ba̰ji ya. 16 Ɓó lé dakasrea tel ɓəd ləm, tel ndá ləm tɔ ndá yeḛ a kaw rɔ njekinjanéməs’g lé karee tən rəa, tɔɓəi 17 ɓó lé doo lé tel nda ndá njekinjanéməs lé a pa njaŋg pana: Dəw gə́ doo to rəa’g lé rəa àr mba̰ ndá: yeḛ àr ya tɔ.
18 Loo gə́ dəw kára né uba ndar rəa ɓa ər ɓəi, 19 ar tor nduna doo neelé ɔm ŋgururu, to gə́ lu gə́ ndá əsé né gə́ tila ɓal ndá gə kas ndá dəw neelé a tɔji rəa njekinjanéməs karee tənee. 20 Ɓó lé oo to gə́ né gə́ ila ɓal rəa’g uru dəs ndar rəa ləm, bḭyee tel ndá ləm tɔ ndá njekinjanéməs lé a pa njaŋg pana: Rea mina̰: to gə́ doo ba̰ji gə́ ḭ tor nékuba’g. 21 Ɓó lé njekinjanéməs lé oo to gə́ né gə́ ila ɓal lé ar bḭyee tel ndá el ləm, uru dəs ndar rəa el ləma, rəa tel ɔr ndá ləm tɔ ndá yeḛ a kudu debee neelé kəi as ndɔ siri. 22 Ɓó lé né gə́ ila ndar rəa’g lé aw gə́ kédé-kédé ndá njekinjanéməs a pa njaŋg pana: Rea mina̰: to gə́ doo ba̰ji ya. 23 Nɛ ɓó lé né gə́ ila rəa’g lé to lé gə́ kédé ya ɓó aw gə́ kédé el ndá to nduna né gə́ ubá: Njekinjanéməs lé a pa njaŋg pana: Rea àr ya.
24 Loo gə́ doo pər to rɔ dəw’g ɓa toree ila ndá əsé ɔb wə ndá njekinjanéməs a tənee. 25 Ɓó lé bḭyee tel ndá tor né gə́ ilá’g lé ləm, təa uru dəs ndar rəa ləm tɔ ndá to ba̰ji gə́ kinja ɓagəsa tor doo pər’g neelé, ndá njekinjanéməs lé a pa njaŋg pana: Dəw neelé rəa mina̰: mbata to doo ba̰ji ya. 26 Ɓó lé njekinjanéməs oo to gə́ bḭyee gə́ ndá godo tor né gə́ ilá’g lé ləm, təa uru dəs ndar rəa el ləma, gə rəa tel ɔr ndá ləm tɔ ndá njekinjanéməs a kudu dəw neelé kəi as ndɔ siri. 27 Ndɔ gə́ njekɔm’g siri lé njekinjanéməs lé a tən rəa. Ɓó lé né gə́ ilá lé aw gə́ kédé ndar rəa’g ndá njekinjanéməs lé a pa njaŋg pana: Rea mina̰: to gə́ doo ba̰ji ya. 28 Nɛ ɓó lé né gə́ tila rəa’g to lé’d gə́ kédé ya ləm, aw gə́ kédé el ləma, rəa tel ɔr ndá ləm tɔ ndá to nduna doo pər, njekinjanéməs lé a pa njaŋg pana: Rea àr mbata to nduna doo pər tɔ.
29 Loo gə́ diŋgam əsé dené iŋga doo dəa’g əsé gel təa’g ndá 30 njekinjanéməs lé a tən doo neelé. Ɓó lé oo to gə́ doo lé uru dəs ndar rəa ləm, bḭ rəa ɔb wə gə tel wagəsa ləm tɔ ndá njekinjanéməs lé a pa njaŋg pana: Rea mina̰: to ŋgər, to ŋgər gə́ wɔji dɔ dəa əsé wɔji dɔ gel təa tɔ. 31 Ɓó lé njekinjanéməs lé oo to gə́ doo ŋgər lé uru dəs ndar rəa el ləm, bḭyee gə́ ndul godo keneŋ ləm tɔ ndá njekinjanéməs lé a kudu debee gə́ doo ŋgər to rəa’g lé kəi as ndɔ siri. 32 Ndɔ gə́ njekɔm’g siri lé njekinjanéməs a tən doo lé. Ɓó lé oo to gə́ ŋgər neelé aw gə́ kédé-kédé el ləm, bḭ rəa gə́ ɔb wə gə́ tel wagəsa godo keneŋ ləma, uru dəs ndar rəa el ləm tɔ 33 ndá debee gə́ ŋgər rəa neelé a ndisa bḭ rəa nɛ loo gə́ ŋgər to keneŋ ndá a ndisa el, tɔɓəi njekinjanéməs lé a kudee kəi as ndɔ siri gɔl kára ɓəi tɔ. 34 Ndɔ gə́ nékɔm’g siri lé njekinjanéməs a tən ŋgər lé. Ɓó lé ŋgər lé aw gə́ kédé-kédé el ləm, uru dəs ndar rəa el ləm tɔ ndá njekinjanéməs lé a pa njaŋg pana: Rea àr ya, yeḛ a togo kubuje ləa ndá yeḛ a kàr ya. 35 Nɛ ɓó lé ŋgər lé aw ndar rəa’d gə́ kédé-kédé gə goo pa gə́ yeḛ pa njaŋg pana: Rea àr lé ndá njekinjanéməs lé a tel tənee gogo. 36 Ɓó lé ŋgər lé aw ndar rəa’d gə́ kédé-kédé ndá njekinjanéməs lé a kaw ndòo saŋg bḭyee gə́ ɔb wə gə́ tel wagəsa el ŋga: yeḛ mina̰ ya. 37 Ɓó lé ŋgər lé aw gə́ kédé-kédé el, ar bḭ rəa gə́ ndul uba lée’g ndá ŋgər lé ər kəmsə ŋga: rəa àr ndá njekinjanéməs lé a pa njaŋg pana: Yeḛ àr ya.
38 Ɓó lé diŋgam əsé dené ɓa néje tila rəa ar néje gə́ tilá lé nda ndá 39 njekinjanéməs a tənee, ɓó lé néje gə́ tila ndá rəa’g lé ɔr nda ndá to néje gə́ tila rəa’d gə́ d’ḭ taa ndar rəa pəl-pəl kari ba: ndá rəa àr ya.
40 Loo gə́ yiŋga dɔ dəw mbar mbár-mbár ndá yeḛ to njedɔmbar: rəa àr ya. 41 Ɓó lé dəa mbar ŋgonea̰’g ndá yeḛ to njenɔmbar: yeḛ àr ya. 42 Nɛ ɓó lé loo gə́ mbar lé to gə́ nea̰’g əsé gée’g ɓa doo to keneŋ ɓa ndá gə kas ndá to ba̰ji gə́ ḭ taa loo gə́ gée’g əsé loo gə́ ŋgonea̰’g pəl-pəl. 43 Njekinjanéməs a tən rɔ njedɔmbar lé. Ɓó lé to tɔr doo gə́ ndá gə kas ɓa to loo gə́ mbar gə́ gée’g əsé ŋgonea̰’g aree to tana gə ba̰ji gə́ to ndar rəa’g bèe ndá 44 dəw neelé to njeba̰ji, rəa mina̰: njekinjanéməs lé a pa njaŋg pana: Dəw neelé mina̰: mbata doo to dəa’g tɔ.
45 Njeba̰ji gə́ doo to rəa’g ndá a tula ŋgisi kubuje ləa rəa’g tɔɓəi a ndisa dəa ŋgori-ŋgori, a tɔ né dɔ təa’g ndá a kila ndia naŋg wəl pana: Rɔm mina̰! Rɔm mina̰! 46 Ndɔje lai gə́ doo to ne rəa’g ɓəi lé yeḛ a mina̰ ne ya ɓəi, rəa mina̰ ya. Yeḛ a si gə karee ba, ndá loo-siée a to gir loo-si dee’g raga tɔ.
Godndu gə́ wɔji dɔ rɔko̰ ba̰ji gə́ oso kubu gə́ wa moro
47 Loo gə́ kubu wa moro lé to kubu bḭ badə əsé gə́ kubu kúla palégal gə́ bḭ maji, 48 lé to kúla kubu gə́ tḭja yao-yao əsé kúla gə́ ka̰ tula mbuna’d gə́ ra gə kúla palégal gə́ bḭ maji əsé gə kúla bḭ badə, lé to ndar əsé né gə́ ra gə ndar kara, 49 ɓó lé moro neelé to gə́ kam gə́ ɔb wə əsé kas gəḭ dɔ kubu’g əsé dɔ ndar’g, dɔ kúla kubu gə́ tḭja yao-yao’g əsé kúla gə́ tula mbuna’g əsé dɔ né gə́ rara gə́ ra gə ndar ndá to moro gə́ loo kɔree godo, né neelé d’a tɔji njekinjanéməs ya. 50 Njekinjanéməs lé a tən né gə́ wa moro neelé koo ndá a ŋgəm né neelé kəi as ndɔ siri. 51 Ndɔ gə́ njekɔm’g siri lé yeḛ a tən moro neelé. Ɓó lé moro neelé aw gə́ kédé-kédé dɔ kubu’g dɔ kúla kubuje gə́ tḭja yao-yao’g əsé dɔ yee gə́ tula mbuna’g əsé dɔ ndar’g əsé dɔ né gə́ rara gə́ ra gə ndar lé ndá to gə́ rɔko̰ ba̰ji gə́ ləw ba, ndá né neelé mina̰ ya. 52 Togə́bè kubu neelé gə kúla kubuje gə́ tḭja yao-yao əsé yee gə́ tula mbuna’d gə́ ra gə bḭ badə əsé gə kúla palégal gə́ bḭ maji, gə néje gə́ rara gə́ ra gə ndar gə́ moro neelé wa keneŋ ndá yeḛ a roo dee mbata to moro gə́ ləw ba: ndá yeḛ a roo dee ya. 53 Nɛ ɓó lé njekinjanéməs lé oo to gə́ rɔko̰ neelé aw gə́ kédé-kédé dɔ kubu’g el ləm, əsé dɔ kúla kubuje gə́ tḭja yao-yao’g, əsé dɔ yee gə́ tula mbuna’g el ləm, əsé dɔ né gə́ rara gə́ ra gə ndar el ləm tɔ ndá 54 yeḛ a kun ndia kar dee togo né gə́ moro neelé wa keneŋ ləm, yeḛ a ŋgəm kəi gɔl kára tɔɓəi as ndɔ siri ləm tɔ. 55 Loo gə́ dəw togo né neelé ndá njekinjanéməs a tən moro neelé ya ɓəi. Ɓó lé moro neelé tel rəa raŋg el ləm, aw gə́ kédé-kédé el ləm tɔ ndá né neelé mina̰ ya: d’a roo, to debee gə́ mée’g əsé giree’g kara d’a roo gə́ roo ya. 56 Ɓó lé njekinjanéməs lé oo to gə́ rɔko̰ neelé tel ɔr ndá goo togo gə́ dee togo’g mba̰ ndá kubu əsé ndar əsé kúla kubuje gə́ tḭja yao-yao əsé yee gə́ tula mbuna na̰’d kara yeḛ a gore lé kɔr. 57 Ɓó lé moro neelé tel oso dɔ kubu’g gogo ɓəi, dɔ kúla kubuje gə́ tḭja yao-yao’g əsé dɔ yee gə́ tula mbuna’g əsé dɔ né gə́ rara gə́ ra gə ndar ndá to ba̰ji gə́ taa pəl-pəl: ndá né gə́ moro oso keneŋ neelé d’a roo.
58 Kubu, gə kúla kubuje gə́ ŋgal pɔ-pɔ əsé yeḛ gə́ tula mbuna’g əsé gə né gə́ rara gə́ ra gə ndar ɓa deḛ togo ɓəi, ɓó lé moro neelé ɔr keneŋ ndá d’a tel togo gɔl kára tɔɓəi ɓa a kàr ɓəi.
59 Yee gə́ bèe ɓa to godndu gə́ wɔji dɔ moro gə́ wa kubuje gə́ ra gə bḭ badə əsé kubu palégal gə́ bḭ maji dɔ kúla gə́ tḭja yao-yao’g əsé yee gə́ tula mbuna’g əsé dɔ né gə́ rara gə́ ra gə ndar tɔ, gə goo godndu neelé ɓa d’a pa ne njaŋg pana: Dee to néje gə́ d’àr ŋgad-ŋgad əsé to néje gə́ mina̰ lé tɔ.