Prophétie contre Jérusalem
V. 1-14: cf. Pr 1:30-32. La 3:64-66.
1 Oracle sur la vallée des visions.
Qu’as-tu donc, que tout ton peuple monte sur les toits?
2 Ville bruyante, pleine de tumulte,
Cité joyeuse!
Tes morts ne périront pas par l’épée,
Ils ne mourront pas en combattant.
3 Tous tes chefs fuient ensemble,
Ils sont faits prisonniers par les archers;
Tous tes habitants deviennent à la fois captifs,
Tandis qu’ils prennent au loin la fuite.
4 C’est pourquoi je dis: Détournez de moi les regards,
Laissez-moi pleurer amèrement;
N’insistez pas pour me consoler
Du désastre de la fille de mon peuple.
5 Car c’est un jour de trouble, d’écrasement et de confusion,
Envoyé par le Seigneur, l’Éternel des armées,
Dans la vallée des visions.
On démolit les murailles,
Et les cris de détresse retentissent vers la montagne.
6 Élam porte le carquois;
Des chars de combattants, des cavaliers, s’avancent;
Kir met à nu le bouclier.
7 Tes plus belles vallées sont remplies de chars,
Et les cavaliers se rangent en bataille à tes portes.
8 Les derniers retranchements de Juda sont forcés,
Et en ce jour tu visites les armures de la maison de la forêt.
9 Vous regardez les brèches nombreuses faites à la ville de David,
Et vous retenez les eaux de l’étang inférieur.
10 Vous comptez les maisons de Jérusalem,
Et vous les abattez, pour fortifier la muraille.
11 Vous faites un réservoir entre les deux murs,
Pour les eaux de l’ancien étang.
Mais vous ne regardez pas vers celui qui a voulu ces choses,
Vous ne voyez pas celui qui les a préparées de loin.
12 Le Seigneur, l’Éternel des armées, vous appelle en ce jour
A pleurer et à vous frapper la poitrine,
A vous raser la tête et à ceindre le sac.
13 Et voici de la gaîté et de la joie!
On égorge des bœufs et l’on tue des brebis,
On mange de la viande et l’on boit du vin:
Mangeons et buvons, car demain nous mourrons!
14 L’Éternel des armées me l’a révélé:
Non, ce crime ne vous sera point pardonné que vous ne soyez morts,
Dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
V. 15-25: cf. Ps 75:5-9. Da 4:37.
15 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel des armées:
Va vers ce courtisan,
Vers Schebna, gouverneur du palais:
16 Qu’y a-t-il à toi ici, et qui as-tu ici,
Que tu creuses ici un sépulcre?
Il se creuse un sépulcre sur la hauteur,
Il se taille une demeure dans le roc!
17 Voici, l’Éternel te lancera d’un jet vigoureux;
Il t’enveloppera comme une pelote,
18 Il te fera rouler, rouler comme une balle,
Sur une terre spacieuse;
Là tu mourras, là seront tes chars magnifiques,
O toi, l’opprobre de la maison de ton maître!
19 Je te chasserai de ton poste,
L’Éternel t’arrachera de ta place.
20 En ce jour-là,
J’appellerai mon serviteur Éliakim, fils de Hilkija;
21 Je le revêtirai de ta tunique, je le ceindrai de ta ceinture,
Et je remettrai ton pouvoir entre ses mains;
Il sera un père pour les habitants de Jérusalem
Et pour la maison de Juda.
22 Je mettrai sur son épaule la clé de la maison de David:
Quand il ouvrira, nul ne fermera;
Quand il fermera, nul n’ouvrira.
23 Je l’enfoncerai comme un clou dans un lieu sûr,
Et il sera un siège de gloire pour la maison de son père.
24 Il sera le soutien de toute la gloire de la maison de son père,
Des rejetons nobles et ignobles,
De tous les petits ustensiles,
Des bassins comme des vases.
25 En ce jour, dit l’Éternel des armées,
Le clou enfoncé dans un lieu sûr sera enlevé,
Il sera abattu et tombera,
Et le fardeau qui était sur lui sera détruit,
Car l’Éternel a parlé.
Ndərta gə́ pa wɔji dɔ Jerusalem
1 Ndərta gə́ wɔji dɔ wəl-loo koo némḭdije.

See ɗi rai ɓa dəwje ləi lai d’al ne dɔ kəije gə́ tar lé wa.
2 Ɓee-boo kunda bula ləm,
Dəwje d’aw dɔ na̰’d gə́ wur-wur ləma,
To loo-rɔlel ləm tɔ!
Dəwje ləi gə́ d’wəi lé
D’a kwəi yoo-kiambas el ləm,
D’a kwəi yoo-rɔ el ləm tɔ.
3 Mbaije ləi lai d’aḭ na̰’d
Ndá njéɓandaŋje d’wa dee gə́ ɓər,
Njé gə́ ləi lai gə́ d’aḭ d’aw kara
Deḛ tel to gə́ ɓərje tɔ.
4 Yee gə́ bèe ɓa ma m’pa ne m’pana:
Unje kəm sí dɔm’d gə́ raŋg,
Ya̰’mje amje m’no̰ gə meeko̰,
Saŋje loo gə mba gɔl məəm
Wɔji dɔ tuji-boo gə́ teḛ dɔ ŋgon gə́ dené’g lə koso-dəwje ləm lé el.
5 Mbata to ndɔ mee pélé wəs-wəs
Gə ndɔ tuba sí naŋg ras-ras
Gə ndɔ rɔkul-boo
Gə́ Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje
Ula ne mee wəl-loo koo némḭdije’g.
Deḛ tɔ ndògo-bɔrɔje pɔs-pɔs
Ndá ndu kii lé ɓar par gə́ dɔ mbal’g.
6 Njé gə́ Elam d’odo ku ɓandaŋgje,
Pusu lə njérɔje ləm,
Gə njérɔ gə kundaje ləm tɔ ree ne,
Njé gə́ Kir kara teḛ gə dərje lə dee gə́ raga tɔ.
7 Kəm wəl-looje ləi gə́ maji dum lé pusu-rɔje taa loo keneŋ pəl-pəl ləm,
Njérɔ gə kundaje d’aar pèrèrè tarəwkɔgje’g ləi ləm tɔ.
8 Kəi-kaar-kɔgərɔ gə́ njekɔn dɔ Judaje lé təd rém-rém.

Ndá mee ndəa’g neelé i aw tən nérɔje
Gə́ d’iya dee mee kəije gə́ to mee kag-kɔr’g.
9 Seḭ ooje kəmbolèje bula
Gə́ deḛ tɔs mbudu kaar ndògo-bɔrɔ lə ɓee-boo’g lə Dabid
Ndá seḭ arje mán gə́ kəm bwa kəm-rəw-mán gə́ bər lé
Mbo̰ na̰ loo kára ba tɔ.
10 Seḭ turaje kəije gə́ Jerusalem
Ndá seḭ tɔ deeje pɔs-pɔs
Gə mba kar siŋga ndògo-bɔrɔ lé
To yaa̰ unda nje gə́ kédé.
11 Seḭ uruje bwa kəm-rəw-mán kára
Mbuna ndògo-bɔrɔje gə́ joo neelé
Gə mba kar mán gə́ to mee bwa gə́ kédé lé
Aḭ keneŋ.

12 Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje
Ɓar sí mee ndəa’g neelé
Gə mba kar sí no̰je ləm,
Gə kunda kaar sí ləm,
Kar sí ndisaje dɔ sí ləma,
Gə kulaje kubu-kwa-ndòo rɔ sí’g ləm tɔ.
13 Nɛ aa ooje, boo-rɔkal gə rɔlel to keneŋ!
Deḛ tɔl maŋgje gə badje ləm,
Deḛ d’usɔ da gə d’ai mán-nduú ləm tɔ
Pa ne pana:
Ar sí j’usɔje gə j’aije
Mbata bèlè j’a gə kwəije !
14 Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje riba dɔ ta nee
Am m’oo pana:
Tɔgərɔ ya, néra majel lə sí neelé
Mee neḛ a koso lemsé dɔ’g el
Saar a kwəije ne!
Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje ɓa pa bèe.
Ala a kar Eliakim taa tor Sebna
15 Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje pa togə́bè pana: M’aw rɔ Sebna’g, yeḛ gə́ to njeŋgəm néje gə njekaa dɔ kəi-mbai lé m’dəjee pana:
16 See ɗi ləi to loo gə́ nee’g wa.
See dəw ləi to loo gə́ nee’g
Ɓa i uru bwa-dɔɓar loo gə́ nee’g gə mbəa wa.
Yeḛ uru bwa-dɔɓar dɔ loo gə́ tar ləm,
Yeḛ sɔi loo-siée kaar mbal’g ləm tɔ.
17 Aa oo, ɓasinè Njesigənea̰ a kuni kilai gə siŋgamoŋ,
Yeḛ a ɓiri na̰’d to gə́ kubu bèe.
18 D’a nduburi naŋg to gə́ d’ula ne gəbərə ndao
Kəm dɔ naŋg gə́ tad’g bèe,
Lée neelé ɓa i a kwəi keneŋ ləm,
Lée neelé ɓa pusu-rɔje ləi gə́ maji dum lé d’a to keneŋ ləm tɔ.
Ǝi, i gə́ to nérɔkul lə kəi lə ɓéije lé!
19 N’a tubai loo-kula’g ləi ləm,
Neḛ Njesigənea̰ n’a kɔri loo-sii’g ləm tɔ.
20 Mee ndəa’g neelé
N’a ɓar Eliakim, ŋgolə Hilkija gə́ to kura lə neḛ,
21 N’a kula kubu ləi gə́ boi yul rəa’g ləm,
N’a tɔ ndar ləi ɓəree’g ləm tɔ.
Tɔɓəi n’a tel gə siŋgamoŋ ndukun ləi kɔm jia’g,
Yeḛ a tel bɔ dəwje gə́ d’isi Jerusalem ləm,
Gə gel-bɔje lə Juda ləm tɔ.
22 N’a karee nékɔr takəi lə Dabid,
Loo gə́ yeḛ ɔr takəi ndá
Dəw kára kara a kudu el ləm,
Loo gə́ yeḛ udu ndá
Dəw kára kara a kɔr el ləm tɔ .
23 N’a ɓəree naŋg to gə́ kag-ŋgaolar
Gə́ ɓəree loo gə́ kədərə’g bèe
Ndá yeḛ a to gə́ loo-ronduba
Mbata lə njémeekəije lə bɔbeeje.

24 Rɔnduba lai gə́ wɔji dɔ njémeekəije lə bɔbeeje lé yeḛ ɓa a to njegədee, barkəm deeje gə́ maji gə deḛ gə́ maji sur el ləm, gə ŋgan nékulaje lai ləma, gə baije gə joje ləm tɔ. 25 Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje lé pana: Mee ndəa’g neelé kag-ŋgaolar gə́ ɓəree loo gə́ kədərə’g lé d’a kɔr ləm, d’a kunda təd karee oso naŋg ləma, nékodo gə́ wɔiee lé a tuji ləm tɔ mbata Njesigənea̰ ɓa pa bèe.