Habitants de Jérusalem après le retour de la captivité
V. 1-9: cf. Né 11:1-9. Ps 122Ps 137:5, Ps 6.
1 Tout Israël est enregistré dans les généalogies et inscrit dans le livre des rois d’Israël. Et Juda fut emmené captif à Babylone, à cause de ses infidélités. 2 Les premiers habitants qui demeuraient dans leurs possessions, dans leurs villes, étaient les Israélites, les sacrificateurs, les Lévites, et les Néthiniens. 3 A Jérusalem habitaient des fils de Juda, des fils de Benjamin, et des fils d’Éphraïm et de Manassé. 4 Des fils de Pérets, fils de Juda: Uthaï, fils d’Ammihud, fils d’Omri, fils d’Imri, fils de Bani. 5 Des Schilonites: Asaja, le premier-né, et ses fils. 6 Des fils de Zérach: Jeuel, et ses frères, six cent quatre-vingt-dix. 7 Des fils de Benjamin: Sallu, fils de Meschullam, fils d’Hodavia, fils d’Assenua; 8 Jibneja, fils de Jerocham; Éla, fils d’Uzzi, fils de Micri; Meschullam, fils de Schephathia, fils de Reuel, fils de Jibnija; 9 et leurs frères, selon leurs générations, neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes étaient chefs de famille dans les maisons de leurs pères.
V. 10-13: cf. Né 11:10-14. 1 Ch 6:3-15.
10 Des sacrificateurs: Jedaeja; Jehojarib; Jakin; 11 Azaria, fils de Hilkija, fils de Meschullam, fils de Tsadok, fils de Merajoth, fils d’Achithub, prince de la maison de Dieu; 12 Adaja, fils de Jerocham, fils de Paschhur, fils de Malkija; Maesaï, fils d’Adiel, fils de Jachzéra, fils de Meschullam, fils de Meschillémith, fils d’Immer; 13 et leurs frères, chefs des maisons de leurs pères, mille sept cent soixante, hommes vaillants, occupés au service de la maison de Dieu.
V. 14-34: cf. Né 11:15-23. 1 Ch 251 26. Ps 134.
14 Des Lévites: Schemaeja, fils de Haschub, fils d’Azrikam, fils de Haschabia, des fils de Merari; 15 Bakbakkar; Héresch; Galal; Matthania, fils de Michée, fils de Zicri, fils d’Asaph; 16 Abdias, fils de Schemaeja, fils de Galal, fils de Jeduthun; Bérékia, fils d’Asa, fils d’Elkana, qui habitait dans les villages des Nethophathiens. 17 Et les portiers: Schallum, Akkub, Thalmon, Achiman, et leurs frères; Schallum était le chef, 18 et jusqu’à présent il est à la porte du roi, à l’orient. Ce sont là les portiers pour le camp des fils de Lévi. 19 Schallum, fils de Koré, fils d’Ébiasaph, fils de Koré, et ses frères de la maison de son père, les Koréites, remplissaient les fonctions de gardiens des seuils de la tente; leurs pères avaient gardé l’entrée du camp de l’Éternel, 20 et Phinées, fils d’Éléazar, avait été autrefois leur chef, et l’Éternel était avec lui. 21 Zacharie, fils de Meschélémia, était portier à l’entrée de la tente d’assignation. 22 Ils étaient en tout deux cent douze, choisis pour portiers des seuils, et enregistrés dans les généalogies d’après leurs villages; David et Samuel le voyant les avaient établis dans leurs fonctions. 23 Eux et leurs enfants gardaient les portes de la maison de l’Éternel, de la maison de la tente. 24 Il y avait des portiers aux quatre vents, à l’orient, à l’occident, au nord et au midi. 25 Leurs frères, qui demeuraient dans leurs villages, devaient de temps à autre venir auprès d’eux pendant sept jours. 26 Car ces quatre chefs des portiers, ces Lévites, étaient toujours en fonctions, et ils avaient encore la surveillance des chambres et des trésors de la maison de Dieu; 27 ils passaient la nuit autour de la maison de Dieu, dont ils avaient la garde, et qu’ils devaient ouvrir chaque matin. 28 Quelques-uns des Lévites prenaient soin des ustensiles du service, qu’ils rentraient en les comptant et sortaient en les comptant. 29 D’autres veillaient sur les ustensiles, sur tous les ustensiles du sanctuaire, et sur la fleur de farine, le vin, l’huile, l’encens et les aromates. 30 C’étaient des fils de sacrificateurs qui composaient les parfums aromatiques. 31 Matthithia, l’un des Lévites, premier-né de Schallum le Koréite, s’occupait des gâteaux cuits sur la plaque. 32 Et quelques-uns de leurs frères, parmi les Kehathites, étaient chargés de préparer pour chaque sabbat les pains de proposition. 33 Ce sont là les chantres, chefs de famille des Lévites, demeurant dans les chambres, exempts des autres fonctions parce qu’ils étaient à l’œuvre jour et nuit. 34 Ce sont là les chefs de famille des Lévites, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem.
V. 35-44: cf. 1 Ch 8:29-38.
35 Le père de Gabaon, Jeïel, habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca. 36 Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Ner, Nadab, 37 Guedor, Achjo, Zacharie et Mikloth. 38 Mikloth engendra Schimeam. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. 39 Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malki-Schua, Abinadab et Eschbaal. 40 Fils de Jonathan: Merib-Baal. Merib-Baal engendra Michée. 41 Fils de Michée: Pithon, Mélec, et Thachréa. 42 Achaz engendra Jaera; Jaera engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa; Motsa engendra Binea. 43 Rephaja, son fils; Éleasa, son fils; Atsel, son fils. 44 Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Schearia, Abdias et Hanan. Ce sont là les fils d’Atsel.
Njéɓeeje gə́ Jerusalem loo gə́ d’ḭ ɓee-ɓər’g tel ree lé
1 Israɛlje lai lé deḛ ndaŋg ri dee gə goo ginkojije lə dee ndá d’unda ri dee mee maktub’g lə mbaije gə́ Israɛl. Njé gə́ Juda ɓa d’wa dee gə́ ɓər d’aw sə dee Babilɔn mbata lə kaltaje lə dee lé. 2 Dəwje gə́ dɔtar gə́ d’isi dɔ naŋg’d lə dee ləm, gə mee ɓee-booje’g lə dee ləm tɔ lé to Israɛlje, gə njékinjanéməsje, gə Ləbije, gə njéra kula mee kəi-Ala’d gə́ raje lé tɔ .
3 Mee ɓee gə́ Jerusalem ɓa Judaje, gə Bḛjamije, gə Eprayimje, gə Manasəje d’isi keneŋ.
4 Ŋgalə Peres gə́ to ŋgolə Juda lé ɓa ri dee to nee: Utai gə́ to ŋgolə Amiud gə́ to ŋgolə Ɔmri gə́ to ŋgolə Imri gə́ to ŋgolə Bani. 5 Deḛ gə́ to Siloje ɓa nee: Asaja gə́ to ŋgondəree deḛ gə ŋganeeje lé. 6 Ŋgalə Jera ɓa nee: Jeuel gə ŋgakea̰je d’as tɔl-misa̰ gə dɔ dee rɔ-jinaikara (690).
7 Bḛjamije ɓa nee: Salu gə́ to ŋgolə Mesulam gə́ to ŋgolə Hodabia gə́ to ŋgolə Asenua, 8 Jibneja gə́ to ŋgolə Jeroham, Ela gə́ to ŋgolə Uji gə́ to ŋgolə Mikri, Mesulam gə́ to ŋgolə Sepatia gə́ to ŋgolə Ruel gə́ to ŋgolə Jibnija, 9 gə ŋgako̰ deeje gə goo njéboakojije lə dee lé d’as tɔl-jinaikara gə dɔ dee rɔ-mi-gir-dee-misa̰ (956). Dəwje lai neelé to mbai dɔ gel-bɔje lə dee ya.
10 Deḛ gə́ to njékinjanéməsje ɓa ri dee to nee: Jedaeja, gə Jeojarib, gə Jakḭ, 11 Ajaria, ŋgolə Hilkija gə́ to ŋgolə Mesulam gə́ to ŋgolə Sadɔk gə́ to ŋgolə Merajot gə́ to ŋgolə Ahitub, njekɔrno̰ dee mee kəi’g lə Ala tɔ. 12 Adaja ŋgolə Jeroham gə́ to ŋgolə Pasur gə́ to ŋgolə Malkija, gə Maesai, ŋgolə Adiel gə́ to ŋgolə Jajera gə́ to ŋgolə Mesulam gə́ to ŋgolə Mesilemit gə́ to gə ŋgolə Imer lé tɔ, 13 deḛ gə ŋgako̰ deeje gə́ to mbai dɔ gel-bɔje lə dee lé d’as tɔl-dɔg gə dɔ dee tɔl-siri gə dɔ dee rɔ-misa̰ (1.760). Deḛ to njésiŋgamoŋje gə́ ra kula mee kəi’g lə Ala ya.
14 Deḛ gə́ to Ləbije ɓa ri dee to nee: Semaeja ŋgolə Hasub gə́ to ŋgolə Asrikam, ŋgolə Hasabia, gə ŋgalə Merari, 15 gə Bakbakar, gə Heres, gə Galal, gə Matania, ŋgolə Mika gə́ to ŋgolə Jikri gə́ to ŋgolə Asap, 16 gə Abdias, ŋgolə Semaeja gə́ to ŋgolə Galal gə́ to ŋgolə Jedutun, gə Berekia, ŋgolə Asa gə́ to ŋgolə Elkana gə́ si ŋgan-ɓeeje’g lə Netopaje.
17 Njéŋgəm-takəije ɓa nee: Salum, gə Akub, gə Talmon, gə Ahiman, gə ŋgako̰ deeje ndá Salum ɓa to mbai dɔ dee 18 saar mee ndɔ gə́ ɓogənè lé yeḛ to njeŋgəm-takəi lə mbai par gə́ bər. Deḛje nee ɓa to njéŋgəm-takəije loo-si gə́ lə Ləbije tɔ. 19 Salum, ŋgolə Koré gə́ to ŋgolə Ebiasap gə́ to ŋgolə Koré gə ŋgakea̰je mbuna gel-bɔje ləa gə́ to Koréje lé ra kula kaa dɔ takəi-kubu-si-Magə, kédé ndá bɔ deeje to njékaa dɔ tarəw kandə kaw loo-si Njesigənea̰’g, 20 tɔɓəi kédé lé Pines, ŋgolə Eləajar ɓa to gə́ mbai dɔ dee ndá Njesigənea̰ nai səa. 21 Jakari, ŋgolə Meselemia to njeŋgəm tarəwkəi kandə kaw mee kəi-kubu-kiŋga-na̰’g.
22 Deḛ lai neelé d’as tɔl-joo dɔ dee dɔg-gir-dee-joo (212) gə́ mbər dee gə mba kar dee to njéŋgəm tarəwkəije ləm, deḛ ndaŋg ri dee mbuna ginkojije’g lə dee gə goo ŋgan-ɓeeje lə dee ləm tɔ, Dabid gə Samel gə́ njenékoo lé d’unda dee loo kula’g lə dee. 23 Deḛ gə ŋgan deeje ɓa to njéŋgəm-takəije lə Njesigənea̰-je ləm, gə ta kəi-kubu-kiŋga-na̰ ləm tɔ.
24 Njéŋgəm-tarəwkəije lé d’as gel sɔ: yeḛ gə́ bər ləm, yeḛ gə́ dɔ-gó ləm, yeḛ gə́ dɔgel ləma, gə yeḛ gə́ dɔkɔl ləm tɔ. 25 Ŋgako̰ deeje gə́ d’isi ŋgan-ɓeeje’g lə dee lé ree rɔ dee’g ta-ta as ndɔ siri-siri. 26 Mbata deḛ gə́ sɔ gə́ to mbai dɔ njéŋgəm tarəwje neelé gə́ to Ləbije lé ra kula lə dee gə ndɔ dee ndɔ dee ləm, deḛ d’aa dɔ ŋgan kəije gə dɔ kəi-nébao lə Ala ləm tɔ, 27 deḛ to loondul’g ta kəi-Ala’g gə mba to gə́ deḛ to njéŋgəm teaje lé ləm, gə mba kɔr təa teḛ kila tag gə ndɔ, gə ndɔje kára-kára lai ləm tɔ.
28 Ləbije gə́ na̰je tɔs kəm dee bao-bao dɔ nékulaje gə́ deḛ tura loo gə́ deḛ tel ree ne mee kəi’g ləm, gə tura loo gə́ deḛ teḛ ne raga ləm tɔ. 29 Njé gə́ raŋg ŋgəm nékulaje gə́ raŋg gə́ to yəje gə́ wɔji dɔ kəi-kubu-si-Ala ləm, d’aa dɔ nduji gə́ ndá léréré, gə dɔ mán-nduú, gə dɔ né gə́ ə̰də sululu gə dɔ kuma̰ gə́ ə̰də ləm tɔ. 30 Ŋgalə njékinjanéməsje ɓa to gə́ njépodé kuma̰je gə́ ə̰də sululu neelé na̰’d ya.
31 Matitia, dəw kára mbuna Ləbije’g to ŋgondər Salum gə́ ginkoji’g lə Koré lé yeḛ to njekɔb mbə mee gaila-əb’g. 32 Ŋgako̰ deeje gə́ na̰je mbuna Keatje’g, deḛ to njéra pil muruje gə́ to gə kəmee gə mbata lə ndɔ-kwa-rɔje kára-kára lai tɔ.
33 Deḛje neelé ɓa to njékɔspaje gə́ to mbai dɔ gel-bɔje lə Ləbije gə́ d’isi ŋgan kəije’g lé d’ɔm kulaje gə́ raŋg kára kara dɔ dee’g el mbata deḛ ra kula lə dee dan kàrá gə loondul’g tɔ.
34 Deḛje neelé ɓa to gə́ mbai dɔ gel-bɔje lə Ləbije ləm, deḛ to mbaije gə goo njéboakojije lə dee ləm tɔ. Deḛ d’isi Jerusalem ya.
Njénojije lə Sawul
Neh 8.29-38
35 Jeyel, bɔ Gabao̰je lé si Gabao̰ ndá ri dené ləa lə Maaka. 36 Yeḛ oji Abdon gə́ ŋgondəree, tɔɓəi yeḛ oji Sur, gə Kis, gə Baal, gə Ner, gə Nadab, 37 gə Gedor, gə Ahjo, gə Jakari, gə Miklot. 38 Miklot oji Simeam. Deḛ kara d’isi Jerusalem gə ŋgako̰ deeje na̰’d tɔ.
39 Ner oji Kis, Kis oji Sawul, Sawul oji Jonatan, Malki-Sua, gə Abinadab gə Esbaal. 40 Ŋgolə Jonatan lé ria lə Merib-Baal. Merib-Baal oji Mika. 41 Ŋgalə Mika ɓa ri dee to nee: Pito̰, gə Melek, gə Tahrea. 42 Ahas oji Jara. Jaera oji Alemet, gə Ajmabet, gə Jimri, Jimri oji Mosa, Mosa oji Binea. 43 Repaja to ŋgolə Binea, Eləasa to ŋgolə Repaja, Asel to ŋgolə Eləasa tɔ. 44 Asel lé ŋganeeje gə́ diŋgam deḛ misa̰, aa oo ri dee ɓa nee: Asrikam, gə Bokru, gə Ismael, gə Səaria, gə Abdias, gə Hanan. Deḛ neelé to ŋgalə Asel tɔ.