Prophétie contre Tyr et Sidon
V. 1-14: cf. Jé 25:22. Éz 26 à 28. Am 1:9, Am 10. Za 9:2-4.1 Oracle sur Tyr.
Lamentez-vous, navires de Tarsis!
Car elle est détruite: plus de maisons! Plus d’entrée!
C’est du pays de Kittim que la nouvelle leur en est venue.
2 Soyez muets d’effroi, habitants de la côte,
Que remplissaient les marchands de Sidon, parcourant la mer!
3 A travers les vastes eaux, le blé du Nil,
La moisson du fleuve, était pour elle un revenu;
Elle était le marché des nations.
4 Sois confuse, Sidon!
Car ainsi parle la mer, la forteresse de la mer:
Je n’ai point eu de douleurs, je n’ai point enfanté,
Je n’ai point nourri de jeunes gens, ni élevé de jeunes filles.
5 Quand les Égyptiens sauront la nouvelle,
Ils trembleront en apprenant la chute de Tyr.
6 Passez à Tarsis,
Lamentez-vous, habitants de la côte!
7 Est-ce là votre ville joyeuse?
Elle avait une origine antique,
Et ses pieds la mènent séjourner au loin.
8 Qui a pris cette résolution contre Tyr, la dispensatrice des couronnes,
Elle dont les marchands étaient des princes,
Dont les commerçants étaient les plus riches de la terre?
9 C’est l’Éternel des armées qui a pris cette résolution,
Pour blesser l’orgueil de tout ce qui brille,
Pour humilier tous les grands de la terre.
10 Parcours librement ton pays, pareille au Nil,
Fille de Tarsis! Plus de joug!
11 L’Éternel a étendu sa main sur la mer;
Il a fait trembler les royaumes;
Il a ordonné la destruction des forteresses de Canaan.
12 Il a dit: Tu ne te livreras plus à la joie,
Vierge déshonorée, fille de Sidon!
Lève-toi, passe au pays de Kittim!
Même là, il n’y aura pas de repos pour toi.
13 Vois les Chaldéens, qui n’étaient pas un peuple,
Ces habitants du désert, pour qui l’Assyrien a fondé un pays;
Ils élèvent des tours, ils renversent les palais de Tyr,
Ils les mettent en ruines.
14 Lamentez-vous, navires de Tarsis!
Car votre forteresse est détruite!
V. 15-18: cf. Jé 25:11-14. (Ac 21:3-6. Ps 45:13.)15 En ce temps-là, Tyr tombera dans l’oubli soixante-dix ans,
Ce que dure la vie d’un roi.
Au bout de soixante-dix ans, il en sera de Tyr
Comme de la prostituée dont parle la chanson:
16 Prends la harpe, parcours la ville,
Prostituée qu’on oublie!
Joue bien, répète tes chants,
Pour qu’on se souvienne de toi!
17 Au bout de soixante-dix ans, l’Éternel visitera Tyr,
Et elle retournera à son salaire impur;
Elle se prostituera à tous les royaumes de la terre,
Sur la face du monde.
18 Mais son gain et son salaire impur seront consacrés à l’Éternel,
Ils ne seront ni entassés ni conservés;
Car son gain fournira pour ceux qui habitent devant l’Éternel
Une nourriture abondante et des vêtements magnifiques.
Tuji lə ɓee gə́ Penisi
1 Ndərta gə́ pa wɔji dɔ ɓee gə́ Tir.
Seḭ batoje gə́ Tarsis, no̰je siije mbigi-mbigi
Mbata ɓee gə́ Tir lé tuji:
Kəije godo ləm,
Loo-Kandə keneŋ godo ləm tɔ!
Sorta neelé d’ḭ ne ɓee gə́ Kitim
Ɓa ree d’ula dee .
2 Sije mundu mbata néɓəl gə́ teḛ,
Seḭ dəwje gə́ síje ta baa’g lé,
Seḭ njérab-néndogoje gə́ Sido̰
Gə́ gaŋgje baa-boo-kad lé.
3 Dɔ kó gə́ dubu ta baa-boo gə́ ria lə Nil
Gə́ to nékiŋga lə baa neelé
Deḛ gaŋg ne manje gə́ tad rəg-rəg
D’aw ne mba rab ndogo
Karee tel to nébao ləa
Mbata ɓee neelé to loo-rab-néndogo lə ginkoji dəwje gə raŋg.
4 I ɓee-boo gə́ Sido̰, maji kar rɔkul dəb dɔi’g
I gə́ to siŋgamoŋ lə baa-boo-kad!
Mbata baa-boo-kad lé pa togə́bè pana:
Ndóo ram el ləm,
M’oji ŋgon el ləm tɔ,
M’odo ŋganje gə́ diŋgam ləm
M’ar njé gə́ dené tɔg el ləm tɔ.
5 Loo gə́ Ejiptəje d’a koo sorta neelé ndá
D’a kunda bala tigi-tigi
Loo gə́ d’oo ta koso lə ɓee gə́ Tir lé.
6 Awje par gə́ Tarsis,
No̰je siije mbigi-mbigi,
Seḭ dəwje gə́ síje ta baa’g lé!
7 See ɓee neelé to gə́ ɓee-rɔlel lə sí
Gə́ tum ginee ləw ba nee ya wa.
See gɔl njéɓeeje un dee pélé-pélé
Ar dee d’aw d’isi əw el wa.
8 Ɓee gə́ Tir lé to njekai dəwje dɔguguje ləm,
Njérab-néndogoje ləa to dəwje gə́ boo ləma,
Njékaw gə́ loo-looje mba rab néndogo ləa
To gə́ baoje gə́ d’ur dɔ baoje dɔ naŋg nee lai ləm tɔ.
Ŋga see na̰ ɓa wɔji-kwɔji kar tuji
Oso dɔ ɓee’g neelé wa.
9 Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje wɔji mée’g togə́bè
Mba tuji ne rɔnduba lə njékəstaje ləm,
Mba kila rɔkul dɔ dəwje gə́ boo’g
Deḛje lai gə́ dɔ naŋg nee ləm tɔ.
10 Ŋgon dené gə́ Tarsis, gə́ dəs mee ɓee’g ləi tar
To gə́ baa-boo gə́ Nil gə́ ula bèe!
Né gə́ njekɔgi godo ŋga!
11 Njesigənea̰ ula jia ndiŋ dɔ baa-boo-kad’g,
Yeḛ ar ɓeeko̰je yə,
Yeḛ un ndia mba kar kəi-kaar-kɔgərɔje gə́ Kana̰ tuji.
12 Yeḛ pana:
Seḭ a raje rɔlel pai godo,
Seḭ njéɓeeje gə́ Sido̰ gə́ d’ila rɔkul dɔ sí’g!
Ḭje ta awje ɓee gə́ Kitim!
Lée neelé kara seḭ a kiŋgaje loo-kwa-rɔ sí keneŋ el tɔ.
13 Aaje loo ooje njéɓeeje gə́ Kalde,
Deḛ gə́ to koso-dəwje kédé el lé
Deḛ to dəwje gə́ d’isi dɔdilaloo’g
Ɓa njé gə́ Asiri tum ne gin ɓee d’ar dee,
Deḛ d’unda kəije gə́ duu dɔ loo keneŋ ləm,
Deḛ təd kəi-mbaije gə́ Tir ləma,
Deḛ tuji dee pugudu-pugudu ləm tɔ.
14 Seḭ batoje gə́ Tarsis,
No̰je siije mbigi-mbigi!
Mbata kəi-kaar-kɔgərɔ lə sí lé tuji.
15 Mee ndəa gən lé meḛ dəwje a kwəi dɔ ɓee gə́ Tir’g as ləb rɔ-siri, yee ɓa a kas kuru ləb si kəmba lə mbai lé. Rudu ləb rɔ-siri lé né a teḛ dɔ Tir’g asəna gə né gə́ teḛ dɔ kaiya-dené gə́ d’ɔs pa d’wɔji ne dəa pana:
16 Un kṵdu-ko̰dè, aw njaa mee ɓee-boo’g,
I kaiya-dené gə́ meḛ dee wəi dɔi’g lé!
Im kṵdu-ko̰dè ləi maji ləm,
Ɔs paje ləi gə́ kédé ləm tɔ
Gə mba kar meḛ dee olé ne dɔi’g.
17 Loo gə́ rudu ləb gə́ rɔ-siri lé a kun ɗiao ndá, Njesigənea̰ a kila kəmee dɔ njé gə́ Tir’g ndá deḛ d’a tel ra né mba kiŋga ne nékoga-dɔ-ji dee gə́ mina̰ lé, d’a tel ra kaiya gə ɓeeko̰je gə́ dɔ naŋg nee lai. 18 Nɛ nékiŋgaje lə dee gə nékoga-dɔ-ji dee gə́ mina̰ lé d’a kunda dee gə kəmee kar Njesigənea̰ ɓó d’a mbo̰ dee dɔ na̰’d əsé d’a ŋgəm dee gə́ ŋgəm el, mbata nékiŋgaje lə dee lé d’a kar deḛ gə́ d’isi no̰ Njesigənea̰’g mba kar dee d’isi ne dan nékul rɔ dee’g bèdèg ləm, kar dee d’iŋga ne kubuje gə́ bḭ-maji ləm tɔ.