Promesses de restauration
V. 1-5: cf. És 2:2-5; 60:1, etc.
1 Il arrivera, dans la suite des temps,
Que la montagne de la maison de l’Éternel
Sera fondée sur le sommet des montagnes,
Qu’elle s’élèvera par-dessus les collines,
Et que les peuples y afflueront.
2 Des nations s’y rendront en foule, et diront:
Venez, et montons à la montagne de l’Éternel,
A la maison du Dieu de Jacob,
Afin qu’il nous enseigne ses voies,
Et que nous marchions dans ses sentiers.
Car de Sion sortira la loi,
Et de Jérusalem la parole de l’Éternel.
3 Il sera le juge d’un grand nombre de peuples,
L’arbitre de nations puissantes, lointaines.
De leurs glaives ils forgeront des hoyaux,
Et de leurs lances des serpes;
Une nation ne tirera plus l’épée contre une autre,
Et l’on n’apprendra plus la guerre.
4 Ils habiteront chacun sous sa vigne et sous son figuier,
Et il n’y aura personne pour les troubler;
Car la bouche de l’Éternel des armées a parlé.
5 Tandis que tous les peuples marchent, chacun au nom de son dieu,
Nous marcherons, nous, au nom de l’Éternel, notre Dieu,
A toujours et à perpétuité.
V. 6-8: cf. (Jé 30:18-22. Éz 34:12-16.) Za 9:9, 10.
6 En ce jour-là, dit l’Éternel, je recueillerai les boiteux,
Je rassemblerai ceux qui étaient chassés,
Ceux que j’avais maltraités.
7 Des boiteux je ferai un reste,
De ceux qui étaient chassés une nation puissante;
Et l’Éternel régnera sur eux, à la montagne de Sion,
Dès lors et pour toujours.
8 Et toi, tour du troupeau, colline de la fille de Sion,
A toi viendra, à toi arrivera l’ancienne domination,
Le royaume de la fille de Jérusalem.
Captivité et délivrance
V. 9-14: cf. Jé 29:10-14. Za 12:2-6.
9 Pourquoi maintenant pousses-tu des cris?
N’as-tu point de roi, plus de conseiller,
Pour que la douleur te saisisse comme une femme qui accouche?
10 Fille de Sion, souffre et gémis comme une femme qui accouche!
Car maintenant tu sortiras de la ville et tu habiteras dans les champs,
Et tu iras jusqu’à Babylone;
Là tu seras délivrée,
C’est là que l’Éternel te rachètera de la main de tes ennemis.
11 Maintenant plusieurs nations se sont rassemblées contre toi:
Qu’elle soit profanée, disent-elles,
Et que nos yeux se rassasient dans Sion!
12 Mais elles ne connaissent pas les pensées de l’Éternel,
Elles ne comprennent pas ses desseins,
Elles ignorent qu’il les a rassemblées comme des gerbes dans l’aire.
13 Fille de Sion, lève-toi et foule!
Je te ferai une corne de fer et des ongles d’airain,
Et tu broieras des peuples nombreux;
Tu consacreras leurs biens à l’Éternel,
Leurs richesses au Seigneur de toute la terre.
14 Maintenant, fille de troupes, rassemble tes troupes!
On nous assiège;
Avec la verge on frappe sur la joue le juge d’Israël.
Ɓeeko̰ lə Njesigənea̰
1 Mee ndɔje gə́ aw ree’g lé.
Ndá dɔ mbal gə́ wɔji dɔ kəi lə Njesigənea̰ lé
D’a tum ginee dɔ sém mbalje’g,
Yee a kḭ dəs dɔdərloo gə́ tar
Ndá koso-dəwje d’a kaḭ kaw keneŋ.
2 Ginkoji dəwje gə raŋg bula d’a kaw keneŋ ndá d’a pana:
Gə́ reeje ar sí j’awje dɔ mbal’g lə Njesigənea̰ ləm,
Gə j’awje mee kəi’g lə Ala lə Jakob ləm tɔ
Gə mba karee ndoo sí kar sí njaaje kila-rəwje’g ləa.
Mbata godndu a kḭ Sio̰ ləm,
Ta lə Njesigənea̰ a kḭ Jerusalem ləm tɔ.
3 Yeḛ a to njegaŋ-rəwta dɔ ginkoji dəwje gə raŋg’g ləm,
Yeḛ a to nje gaŋg-rəwta mbuna ginkoji dəwje gə raŋg’d
Gə́ to njésiŋgamoŋje gə́ d’isi əw ləm tɔ.
Kiambasje lə dee lé ɓa d’a tel kila gə́ kwɔs-paŋgmje ləm,
Niŋga-ndəije lə dee ɓa d’a tel ra gə́ marmje ləm tɔ.
Ginkoji dəwje gə́ gel kára d’a kun kiambas
Rɔ ne gə ginkoji gə́ raŋg el ŋga ləm,
D’a ndoo loo-rɔ gə na̰ el ŋga ləm tɔ .
4 Deḛ kára-kára lai lé nana kara a si gel kag-nduú’g ləa gə gel kag-kodé’g ləa-ləa ləm,
Dəw kára kara gə́ a kɔm ɓəl dɔ dee’g a godo ləm tɔ,
Mbata Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje ɓa pa bèe .

5 To gə́ koso-dəwje lé nana kara ila ŋgonkoji dɔ magəje ləa-ləa lé
Jeḛ ndá j’a kila ŋgonkoji dɔ Njesigənea̰, Ala’g lə sí ya
Gə ndɔ sí ndɔ sí saar-saar gə no̰.

6 Njesigənea̰ pana: Mee ndəa’g neelé
N’a mbo̰ njémədje gə́ rɔ neḛ’g ləm,
N’a mbo̰ deḛ gə́ n’tuba dee kédé
N’ula ne kəm dee ndòo lé ləm tɔ.
7 Njémədje lé n’a kar dee tel to ges deḛ gə́ nai ləm,
Deḛ gə́ n’tuba dee lé n’a tel dee gə́ ginkoji dəwje gə́ njésiŋgamoŋje ləm tɔ,
Njesigənea̰ a ko̰ɓee dɔ dee’g dɔ mbal gə́ Sio̰
Un kudee mee ndəa’g neelé saar gə no̰.
8 Bèe ɓa i dɔdḭ ŋgəm koso-nékulje ləm,
Gə dɔdərloo lə ɓee-boo gə́ Jerusalem ləm tɔ lé
Ko̰ɓee ləi gə́ ləw lé a tel gə́ rɔi’g,
To ɓeeko̰ lə ɓee-boo gə́ Jerusalem tɔ.

9 See gelee ban ɓa ɓasinè seḭ ɔrje ndu sí gə́ tar wəl no̰je ne wa.
See mbai lə sí əsé njekwɔji sí takəmkàrje godo ɓa
Seḭ tuma̰je ne rɔ sí asəna gə dené gə́ ndóo tée bèe wa.

10 Seḭ gə́ Jerusalem, maji kar sí ooje ko̰ né ləm,
Gə tuma̰je ŋgururu-ŋgururu
To gə́ dené gə́ ndóo tée bèe ləm tɔ!
Mbata ɓasinè lé seḭ a kundaje loo mee ɓee-boo’g teḛje
Ndá a kaw síje wala,
Tɔɓəi seḭ a kawje saar teḛje Babilɔn.
Lée neelé ɓa d’a kɔr sí kila sí tar keneŋ ləm,
Lée neelé ɓa Njesigənea̰ a kɔr sí ji njéba̰je’g lə sí kɔm sí tar ləm tɔ.
11 Ɓasinè lé ginkoji dəwje gə raŋg
Mbo̰ na̰ gə mba rɔ sə sí mba̰.
Deḛ pana: Maji kar dee d’ula sul dɔ sí’g ləm,
Maji kar kəm neḛje oo tuji lə Jerusalem ləm tɔ!
12 Nɛ deḛ gər takə̰ji lə Njesigənea̰ el ləm,
Deḛ gər néje gə́ yeḛ wɔji mée’g el ləma,
Deḛ gər to gə́ yeḛ ɓa mbo̰ dee dɔ na̰’d
Asəna gə kó gə́ to loo-kundá’g bèe el ləm tɔ.
13 Seḭje gə́ Jerusalem lé, ḭje ta tuba deeje naŋg!
N’a ra gaji sí gə larndul ləm,
Gə ŋgo gɔl sí gə larkas ləm tɔ.
Ndá seḭ a rədje dɔ ginkoji dəwje gə raŋg naŋg.
Seḭ a kundaje némajije lə dee gə kəmee
Kar Njesigənea̰ ləm,
Gə nébaoje lə dee gə́ nébanrɔ
Kar Mbai dɔ naŋg bura ya ləm tɔ.
14 Ɓasinè, seḭje gə́ Jerusalem, mbo̰je njérɔje lə sí dɔ na̰’d
Mbata d’aḭ dɔ sí sub gə rɔ mba̰,
Deḛ kunda kwɔji njegaŋ-rəwta lə Israɛlje gə kag-tɔs tɔ.