Abram de retour en Canaan. Séparation d’avec son neveu Lot
V. 1-13: cf. Ps 112:1-3. (Mt 5:9. Ja 3:17, 18.) Lu 12:15.1 Abram remonta d’Égypte vers le midi, lui, sa femme, et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui. 2 Abram était très riche en troupeaux, en argent et en or. 3 Il dirigea ses marches du midi jusqu’à Béthel, jusqu’au lieu où était sa tente au commencement, entre Béthel et Aï, 4 au lieu où était l’autel qu’il avait fait précédemment. Et là, Abram invoqua le nom de l’Éternel. 5 Lot, qui voyageait avec Abram, avait aussi des brebis, des bœufs et des tentes. 6 Et la contrée était insuffisante pour qu’ils demeurassent ensemble, car leurs biens étaient si considérables qu’ils ne pouvaient demeurer ensemble. 7 Il y eut querelle entre les bergers des troupeaux d’Abram et les bergers des troupeaux de Lot. Les Cananéens et les Phérésiens habitaient alors dans le pays. 8 Abram dit à Lot: Qu’il n’y ait point, je te prie, de dispute entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers; car nous sommes frères. 9 Tout le pays n’est-il pas devant toi? Sépare-toi donc de moi: si tu vas à gauche, j’irai à droite; si tu vas à droite, j’irai à gauche. 10 Lot leva les yeux, et vit toute la plaine du Jourdain, qui était entièrement arrosée. Avant que l’Éternel eût détruit Sodome et Gomorrhe, c’était, jusqu’à Tsoar, comme un jardin de l’Éternel, comme le pays d’Égypte. 11 Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il s’avança vers l’orient. C’est ainsi qu’ils se séparèrent l’un de l’autre. 12 Abram habita dans le pays de Canaan; et Lot habita dans les villes de la plaine, et dressa ses tentes jusqu’à Sodome. 13 Les gens de Sodome étaient méchants, et de grands pécheurs contre l’Éternel.
Promesses de l’Éternel
V. 14-18: cf. Ge 15:18-21Ge 17:1-8. Mt 5:3.14 L’Éternel dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui: Lève les yeux, et, du lieu où tu es, regarde vers le nord et le midi, vers l’orient et l’occident; 15 car tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours. 16 Je rendrai ta postérité comme la poussière de la terre, en sorte que, si quelqu’un peut compter la poussière de la terre, ta postérité aussi sera comptée. 17 Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur; car je te le donnerai. 18 Abram leva ses tentes, et vint habiter parmi les chênes de Mamré, qui sont près d’Hébron. Et il bâtit là un autel à l’Éternel.
1 Abram ḭ Ejiptə aw par gə́ dɔkɔl, yeḛ gə dené ləa, gə néje ləa lai ləm, Lɔt kara aw səa na̰’d ləm tɔ.
Abram gə Lɔt d’ya̰ na̰ d’aw loo lə dee lə dee
2 Abram lé to bao-nékulje ləm, gə bao-larnda ləma, gə bao-larlɔr ləm tɔ. 3 Yeḛ ḭ par gə́ dɔkɔl njaa gə loo-loo saar teḛ Betel, saar teḛ loo gə́ yeḛ la kəi-kubu ləa keneŋ dɔtar, mbuna Betel gə Ai’g, 4 to loo gə́ loo-nékinjaməs gə́ yeḛ ra kédé lé to keneŋ. Lée neelé ɓa Abram ɓar ri Njesigənea̰ keneŋ tɔ.
5 Lɔt gə́ aw gə Abram na̰’d lé kara badje ləa, gə maŋgje ləa, gə kəi-kubuje ləa to keneŋ tɔ. 6 Ndá gad loo neelé as kar dee d’isi na̰’d keneŋ el mbata néje lə dee to yaa̰ ar dee d’askəm kisi na̰’d loo kára ba el. 7 Njéŋgəm nékulje lə Abram gə njéŋgəm nékulje lə Lɔt lé deḛ kɔl na̰. Tɔɓəi Kana̰je gə Peresje d’isi loo gə́ neelé ɓəi tɔ. 8 Abram ula Lɔt pana: M’ra ndòo rɔi’g, maji kar ta tḭ-na̰ oso mbuna sí-jeḛ səi’g el ləm, mbuna njéŋgəm nékulje ləm gə njéŋgəm nékulje ləi’g el ləm tɔ, mbata jeḛ n’to ŋgako̰ na̰je. 9 See loo ɓa lai to nɔḭ’g nee el wa. Maji kari ɔr rɔi rɔm’g. Ɓó lé i aw par gə́ dɔgel ndá m’a kaw gə́ dɔkɔl. Ɓó lé i aw par gə́ dɔkɔl ndá m’a kaw gə́ dɔgel tɔ.
10 Lɔt un kəmee gə́ tar ndá yeḛ oo loo gə́ təb mee ndag-loo gə́ Jurdɛ̰ lai gə́ mu idi keneŋ lururu. Kédé gə́ Ala tuji Sɔdɔm gə Gɔmɔr el ɓəi lé, un kudee lé gə́ neelé saar teḛ Soar lé to asəna gə loo-ndɔ lə Njesigənea̰, asəna gə ɓee gə́ Ejiptə bèe . 11 Lɔt lé unda kəm loo mee ndag-loo gə́ Jurdɛ̰ lai gə́ kea̰-yeḛ ndá yeḛ aw par gə́ bər. Togə́bè ɓa deḛ d’ya̰ ne goo na̰. 12 Abram si mee ɓee gə́ Kana̰ ndá Lɔt ɓa si mee ɓee-booje gə́ to mee ndag-loo’g tɔɓəi yeḛ la kəi-kubuje ləa keneŋ saar teḛ Sɔdɔm. 13 Dəwje gə́ Sɔdɔm lé to njémeeyèrje ləm, gə bao-kaiyaje no̰ Njesigənea̰’g ləm tɔ.
14 Loo gə́ Lɔt uba Abram yá̰ mba̰ ndá Njesigənea̰ ula Abram pana: Un kəmi gə́ tar loo gə́ i aar keneŋ nee ya, aa ne loo oo par gə́ dɔgel gə dɔkɔl ləm, gə par gə́ bər gə dɔ-gó ləm tɔ. 15 Mbata dɔ naŋgje lai gə́ i oo lé m’a kari gə́ kaḭ ya doŋgɔ doi ləm, gə ka̰ ŋgakaije saar-saar gə no̰ ləm tɔ . 16 M’a kar ŋgakaije bula d’asəna gə nduji naŋg mba kar ɓó lé dəw askəm tura nduji naŋg ndá ŋgakaije kara a tura bula lə dee bèe ya tɔ. 17 Uba naŋg ḭta, njaa mee ɓee’g neelé gə looje lai-lai, ŋgalee ləm, gə tadee ləm tɔ mbata m’a gə kari gə́ kaḭ ya.
18 Abram tɔr kəi-kubuje ləa aw si mbuna kag-sɛnəje’d gə́ Mamré gə́ to mbɔr Ebro̰’g dəb. Ndá yeḛ ra loo-nékinjaməs keneŋ ar Njesigənea̰.