Exhortation à la sainteté, à la charité, au travail
V. 1-8: cf. 1 Pi 1:14-161 4:1-5. Ép 5:3-8. 1 Co 6:13-20.1 Au reste, frères, puisque vous avez appris de nous comment vous devez vous conduire et plaire à Dieu, et que c’est là ce que vous faites, nous vous prions et nous vous conjurons au nom du Seigneur Jésus de marcher à cet égard de progrès en progrès. 2 Vous savez, en effet, quels préceptes nous vous avons donnés de la part du Seigneur Jésus. 3 Ce que Dieu veut, c’est votre sanctification; c’est que vous vous absteniez de l’impudicité; 4 c’est que chacun de vous sache posséder son corps dans la sainteté et l’honnêteté, 5 sans vous livrer à une convoitise passionnée, comme font les païens qui ne connaissent pas Dieu; 6 c’est que personne n’use envers son frère de fraude et de cupidité dans les affaires, parce que le Seigneur tire vengeance de toutes ces choses, comme nous vous l’avons déjà dit et attesté. 7 Car Dieu ne nous a pas appelés à l’impureté, mais à la sanctification. 8 Celui donc qui rejette ces préceptes ne rejette pas un homme, mais Dieu, qui vous a aussi donné son Saint-Esprit.
V. 9-12: cf. 1 Pi 1:22. 2 Th 3:6-12.9 Pour ce qui est de l’amour fraternel, vous n’avez pas besoin qu’on vous en écrive; car vous avez vous-mêmes appris de Dieu à vous aimer les uns les autres, 10 et c’est aussi ce que vous faites envers tous les frères dans la Macédoine entière. Mais nous vous exhortons, frères, à abonder toujours plus dans cet amour, 11 et à mettre votre honneur à vivre tranquilles, à vous occuper de vos propres affaires, et à travailler de vos mains, comme nous vous l’avons recommandé, 12 en sorte que vous vous conduisiez honnêtement envers ceux du dehors, et que vous n’ayez besoin de personne.
Sur la résurrection des morts et l’avènement du Seigneur
V. 13-18: cf. 1 Co 15:19-58. Ph 3:20, Ph 21.13 Nous ne voulons pas, frères, que vous soyez dans l’ignorance au sujet de ceux qui dorment, afin que vous ne vous affligiez pas comme les autres qui n’ont point d’espérance. 14 Car, si nous croyons que Jésus est mort et qu’il est ressuscité, croyons aussi que Dieu ramènera par Jésus et avec lui ceux qui sont morts. 15 Voici, en effet, ce que nous vous déclarons d’après la parole du Seigneur: nous les vivants, restés pour l’avènement du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui sont morts. 16 Car le Seigneur lui-même, à un signal donné, à la voix d’un archange, et au son de la trompette de Dieu, descendra du ciel, et les morts en Christ ressusciteront premièrement. 17 Ensuite, nous les vivants, qui serons restés, nous serons tous ensemble enlevés avec eux sur des nuées, à la rencontre du Seigneur dans les airs, et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur. 18 Consolez-vous donc les uns les autres par ces paroles.
Nékəmra gə́ taa kəm Ala lé
1 Ŋgakɔmje, ta gə́ raŋg ya to ŋga. Né gə́ kəm ra karee taa kəm Ala lé seḭ ooje rɔ sí’g mba̰ ləm, seḭ raje née ləm tɔ ndá jeḛ n’tɔg sí j’wa ta sí gə ri Mbaidɔmbaije Jeju Kristi mba kar sí awje ne kəm sí gə́ kédé-kédé ya. 2 Tɔgərɔ ya, ta ndooje gə́ jeḛ m’pa j’ar sí gə ri Mbaidɔmbaije Jeju lé seḭ gərje gao ya. 3 Né gə́ mee Ala ndigi lé to mba kar sí toje dəwje gə́ meḛ sí àr ŋgad-ŋgad ləm, to mba kar sí ɔgje rɔ sí dɔ mɔdkaiya’g ləm tɔ, 4 to mba kar nana kara gər loo kisi gə dené ləa gə́ to gə́ darəa lé gə meenda ləm, gə goo rəbee ləm tɔ 5 ɓó a ra gə goo malee gə́ ula na̰’d el mbata yee ɓa gə́ néra njépole-magəje lé. 6 Maji kar dəw kára kara unda kəm maree jibi taa ne né ləa el ləm, ar kəmee əḭ dɔ né’g lə maree gə́ rara kara el ləm tɔ, mbata Mbaidɔmbaije ɓa gə́ njedalba̰ néje neelé lai to gə́ jeḛ j’ula sí taree ndəji sí ne kédé ya. 7 Mbata Ala ɓar sí mba kar sí j’isi gə kəmee ɓó gə mba kar sí toje gə́ njémeemina̰je el. 8 Gelee gə́ nee ɓa, yeḛ gə́ ɔs ta ndoo neelé rəw ndá Ala gə́ njekar Ndil gə́ to gə kəmee to meḛ sí’g ɓa yeḛ ɔsee rəw kən ɓó dəw gə́ kari ba el.
9 Ta gə́ wɔji dɔ kunda ŋgako̰ síje dan kəm sí’g lé to né gə́ seḭ awje ndòo maktubee el, mbata Ala nja ndoo sí ar sí gərje loo kunda na̰ dan kəm na̰’d mba̰ ya. 10 Yee ɓa seḭ raje gə ŋgako̰ síje lai gə́ d’isi gə dɔɓee dɔɓee gə́ Masedoinə ya. Nɛ seḭ ŋgako̰ síje lé jeḛ n’tɔg sí mba kar nojimeenda lə sí lé ɔs dɔ maree’g gə́ kédé-kédé ləm, 11 gə mba kar sí naaje loo mba kisi lɔm ləm, mba ra kula gə́ wɔji dɔ sí dɔ sí ləma, gə mba ra kula gə ji sí ləm tɔ, to gə́ jeḛ ndoo sí taree kédé lé. 12 Togə́bè ɓa, néraje gə́ to gə goo rəbee gə́ seḭ a raje gə njé gə́ raga lé d’a kila ne riɓar dɔ sí’g ləm, seḭ a kawje ne ndòo né lə dəw kára kara el ləm tɔ.
Ta tel ree lə Mbaidɔmbaije lé
13 Ŋgako̰ síje, ta gə́ wɔji dɔ dəwje gə́ toɓi lé jeḛ ndigi kar sí sije keneŋ dɔ mbə’g el, nà seḭ a kulaje ne rɔ sí ndòo gə dəwje gə́ raŋg na̰’d gə́ nékunda-mee-yel dɔ’g lə dee godo. 14 Mbata ɓó lé j’ɔm meḛ sí dɔ kwəi gə́ Jeju wəi’g ləm, gə dɔ teḛ gə́ yeḛ unda loo teḛ dan njé gə́ d’wəi’g ləm tɔ ndá maji kar sí j’ɔm meḛ sí dɔ tel gə́ Ala a kar deḛ gə́ d’wəi gin Kristi’g lé d’a tel ree gə Jeju na̰’d tɔ.
15 Tɔgərɔ ya, aa ooje, ta lə Mbaidɔmbaije gə́ j’ula sí təsərə ɓa nee: jeḛ gə́ j’a si kəmba saar ndɔ tel lə Mbaidɔmbaije lé deḛ gə́ d’wəi mba̰ lé j’a kun gɔl sí kila no̰ dee’g gə dɔrɔ sí el . 16 Mbata Mbaidɔmbaije nja ɓa a kwɔji lé ndá ndu ka̰ mbai lə kuraje gə́ dara a ɓar wəl ləm, ndu to̰to̰ lə Ala a ɓar kɔr loo lɔi-lɔi ləm tɔ ndá yeḛ a kḭ dara gə mba ree ŋga. Deḛ gə́ d’wəi gin Kristi’g lé d’a kunda loo teḛ kédé. 17 Gée gə́ gogo jeḛ gə́ j’aw kəmba dɔ naŋg nee ɓəi lé jeḛ sə deeje j’a kḭ na̰’d kuru dan loo-kil’g lə ndi’g dəs tar mba tila kəm Mbaidɔmbaije par gə́ dara lé. Bèe ɓa j’a nai gə Mbaidɔmbaije gə no̰ ya. 18 Maji kar sí gɔlje meḛ na̰ gə taje neelé.