Les quatre chars
V. 1-8: cf. Ap 6:1-8. És 66:15, És 16.
1 Je levai de nouveau les yeux et je regardai, et voici, quatre chars sortaient d’entre deux montagnes; et les montagnes étaient des montagnes d’airain. 2 Au premier char il y avait des chevaux roux, au second char des chevaux noirs, 3 au troisième char des chevaux blancs, et au quatrième char des chevaux tachetés, rouges. 4 Je pris la parole et je dis à l’ange qui parlait avec moi: Qu’est-ce, mon seigneur? 5 L’ange me répondit: Ce sont les quatre vents des cieux, qui sortent du lieu où ils se tenaient devant le Seigneur de toute la terre. 6 Les chevaux noirs attelés à l’un des chars se dirigent vers le pays du septentrion, et les blancs vont après eux; les tachetés se dirigent vers le pays du midi. 7 Les rouges sortent et demandent à aller parcourir la terre. L’ange leur dit: Allez, parcourez la terre! Et ils parcoururent la terre. 8 Il m’appela, et il me dit: Vois, ceux qui se dirigent vers le pays du septentrion font reposer ma colère sur le pays du septentrion.
Promesses de restauration du temple
V. 9-15: cf. Ps 110:1-4. Hé 7Hé 8:1.
9 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 10 Tu recevras les dons des captifs, Heldaï, Tobija et Jedaeja, et tu iras toi-même ce jour-là, tu iras dans la maison de Josias, fils de Sophonie, où ils se sont rendus en arrivant de Babylone. 11 Tu prendras de l’argent et de l’or, et tu en feras des couronnes, que tu mettras sur la tête de Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur. 12 Tu lui diras: Ainsi parle l’Éternel des armées: Voici, un homme, dont le nom est germe, germera dans son lieu, et bâtira le temple de l’Éternel. 13 Il bâtira le temple de l’Éternel; il portera les insignes de la majesté; il s’assiéra et dominera sur son trône, il sera sacrificateur sur son trône, et une parfaite union régnera entre l’un et l’autre. 14 Les couronnes seront pour Hélem, Tobija et Jedaeja, et pour Hen, fils de Sophonie, un souvenir dans le temple de l’Éternel. 15 Ceux qui sont éloignés viendront et travailleront au temple de l’Éternel; et vous saurez que l’Éternel des armées m’a envoyé vers vous. Cela arrivera, si vous écoutez la voix de l’Éternel, votre Dieu.
Némḭdi gə́ njekɔm’g jinaijoo gə́ wɔji dɔ pusu-rɔje lé
1 Ma m’un kəm gə́ tar gɔl kára ya tɔɓəi m’aa loo ndá aa oo, pusu-rɔje sɔ teḛ mbuna mbalje gə́ ŋgal léŋgé-léŋgé’g joo, nɛ mbalje neelé to gə́ mbalje gə́ to gə́ larkas. 2 Pusu-rɔ gə́ dɔtar lé kunda-margwɔije ɓa ndɔr ləm, pusu-rɔ gə́ njekɔm’g joo lé kundaje gə́ ndul ɓa ndɔr ləm, 3 pusu-rɔ gə́ njekɔm’g munda lé kunda-ndulije ɓa ndɔr ləma, pusu-rɔ gə́ njekɔm’g sɔ lé kunda-mwɔjije ɓa ndɔr ləm tɔ . 4 M’un ta m’dəji kura gə́ dara gə́ njekwɔji səm ta lé m’pana: Mbai ləm, see né neelé wɔji dɔ ɗi wa.
5 Kura gə́ dara lé tel ilam keneŋ pana: Deḛ to lelje gə́ d’ḭ dɔkum looje gə́ sɔ gə́ d’ḭ loo-kaar dee’g no̰ mbai gə́ to mbai dɔ naŋg nee lai .
6 Kundaje gə́ ndul gə́ ndɔr pusu-rɔ gə́ kára mbuna mareeje’g lé d’aw par gə́ ɓee gə́ to dɔgel ləm, deḛ gə́ to kunda-ndulije d’aw goo dee’g ləm tɔ. Deḛ gə́ to kunda-mwɔjije d’aw par gə́ ɓee gə́ dɔkɔl tɔ. 7 kunda-margwɔije d’unda loo teḛ ndá deḛ dəji gə mba kaw gugu dɔ naŋg nee. Ndá Kura gə́ dara lé ula dee pana: Awje aw guguje dɔ naŋg ya.
Bèe ɓa deḛ d’ḭ d’aw gugu dɔ naŋg nee lé tɔ. 8 Yeḛ ɓarm ndá ulam pana: Aa oo, deḛ gə́ d’aw gə́ par gə́ ɓee gə́ dɔgel lé d’ar oŋg lə neḛ oso dɔ ɓee gə́ dɔgel’g.
D’ula dɔgugu kḭjanémes dɔ Jujee’g
9 Njesigənea̰ ulam ta gə rɔtaje nee pana: 10 Maji kam m’taa nénojije gə́ Heldai, gə Tobija, gə Jedaeja, deḛ gə́ to ɓərje gə́ ree neelé ndá ma nja m’a kaw ne gə rɔm mee ndəa’g neelé, m’a kaw ne mee kəi’g lə Jojias, ŋgolə Soponi, loo gə́ deḛ gə́ d’ḭ Babilɔn ree lé d’aw keneŋ tɔ. 11 Maji kam m’taa larnda gə larlɔr ndá m’a ra gə́ dɔguguje mba kula dɔ Jujee, ŋgolə Josadak’g, yeḛ gə́ to ŋgɔ-njekinjanéməs lé. 12 Maji kam m’ulá m’pana: Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje pa togə́bè pana:
Aa oo, dəw kára gə́ ria lə Barkəm-kag-gə́-uba lé
A kuba loo’g ləa teḛ bər ndá
Yeḛ a tel kunda kəi lə Njesigənea̰ gə́ to gə kəmee .
13 Yeḛ a tel kunda kəi lə Njesigənea̰ gə́ to gə kəmee ya.
Tɔɓəi yeḛ a kɔm nétɔjije gə́ wɔji dɔ rɔnduba lé rəa’g,
Yeḛ a si dɔ kalimbai’g ləa gə mba ko̰ɓee ləm,
Yeḛ a to njekinjanéməs dɔ kalimbai’g ləma,
Kankəm kɔm na̰’d gə́ maji ɔr njoroŋ
A to mbuna dee-deḛ’g joo bɔr ləm tɔ.
14 Dɔguguje d’a to mbata lə Helem gə Tobija gə Jedaeja ləm, mbata lə Hḛ, ŋgolə Soponi ləm tɔ asəna gə nékolé-mee dɔ’g mee kəi’g lə Njesigənea̰.

15 Deḛ gə́ d’ɔr rɔ dee d’aw əw lé d’a tel ree ləm, d’a ra kula gɔl kəi lə Njesigənea̰ gə́ to gə kəmee gogo ləm tɔ. Ndá seḭ a gərje gao to gə́ Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje ɓa ulam rɔ sí’g.
Ɓó lé seḭ ilaje ŋgonkoji dɔ ndukun’g lə Njesigənea̰ gə́ to Ala lə sí lé ndá né neelé a kaw lée’g béréré ya.