Murmures de Marie et d’Aaron à Hatséroth. Marie frappée de la lèpre
V. 1-16: cf. De 24:9. 2 Ch 26:16-21. (De 34:10-12. Hé 3:1-6.) 2 Ti 2:24.
1 Marie et Aaron parlèrent contre Moïse au sujet de la femme éthiopienne qu’il avait prise, car il avait pris une femme éthiopienne. 2 Ils dirent: Est-ce seulement par Moïse que l’Éternel parle? N’est-ce pas aussi par nous qu’il parle? 3 Et l’Éternel l’entendit. Or, Moïse était un homme fort patient, plus qu’aucun homme sur la face de la terre. 4 Soudain l’Éternel dit à Moïse, à Aaron et à Marie: Allez, vous trois, à la tente d’assignation. Et ils y allèrent tous les trois. 5 L’Éternel descendit dans la colonne de nuée, et il se tint à l’entrée de la tente. Il appela Aaron et Marie, qui s’avancèrent tous les deux. 6 Et il dit: Écoutez bien mes paroles! Lorsqu’il y aura parmi vous un prophète, c’est dans une vision que moi, l’Éternel, je me révélerai à lui, c’est dans un songe que je lui parlerai. 7 Il n’en est pas ainsi de mon serviteur Moïse. Il est fidèle dans toute ma maison. 8 Je lui parle bouche à bouche, je me révèle à lui sans énigmes, et il voit une représentation de l’Éternel. Pourquoi donc n’avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur, contre Moïse? 9 La colère de l’Éternel s’enflamma contre eux. Et il s’en alla. 10 La nuée se retira de dessus la tente. Et voici, Marie était frappée d’une lèpre, blanche comme la neige. Aaron se tourna vers Marie; et voici, elle avait la lèpre. 11 Alors Aaron dit à Moïse: De grâce, mon seigneur, ne nous fais pas porter la peine du péché que nous avons commis en insensés, et dont nous nous sommes rendus coupables! 12 Oh! Qu’elle ne soit pas comme l’enfant mort-né, dont la chair est à moitié consumée quand il sort du sein de sa mère! 13 Moïse cria à l’Éternel, en disant: O Dieu, je te prie, guéris-la! 14 Et l’Éternel dit à Moïse: Si son père lui avait craché au visage, ne serait-elle pas pendant sept jours un objet de honte? Qu’elle soit enfermée sept jours en dehors du camp; après quoi, elle y sera reçue. 15 Marie fut enfermée sept jours en dehors du camp; et le peuple ne partit point, jusqu’à ce que Marie y fût rentrée. 16 Après cela, le peuple partit de Hatséroth, et il campa dans le désert de Paran.
Miriam gə Aaro̰ jém ta d’im ne rɔ dee dɔ Moyis’g loo gə́ Haserot’g
1 Miriam gə Aaro̰ pata gə́ yèr ndɔl ne Moyis d’wɔji ne dɔ dené gə́ Etiopi gə́ yeḛ təa, mbata to gə́ yeḛ to gonkoji gə́ Etiopi ya. 2 Deḛ pana: See Njesigənea̰ pata gə ndu Moyis ya kára ba wa. See yeḛ pata gə ndu síjeḛ to el wa.
3 Ndá Njesigənea̰ oo ta lə dee ya. Lé bèe kara Moyis to njemeekila gə́ ur dɔ dəwje lai gə́ d’isi dɔ naŋg nee ya. 4 Léegəneeya Njesigənea̰ ula Moyis gə Aaro̰ gə Miriam pana: Seḭ gə́ munda lɔd lé teḛje awje ta kəi-kubu-kiŋga-na̰’g. Ndá deḛ munda lɔd teḛ d’aw ya tɔ.
5 Njesigənea̰ ree dan mum’g, yeḛ aar tarəw kəi-kubu’g. Yeḛ ɓar Aaro̰ gə Miriam ndá deḛ joo bɔr d’aw lam gə́ kédé. 6 Yeḛ pana: Ooje ta ləm maji, loo gə́ njetegginta a si mbuna sí’g ndá némḭdi ɓa ma Njesigənea̰ m’a riba ne səa dɔ rɔm ləm, ni ɓa m’a kwɔji ne səa ta ləm tɔ. 7 Nɛ kura ləm Moyis lé kea̰ to togə́bè el. Mbata yeḛ njaa gə ŋgonkoji mee kəi’g ləm, wa loo wɔr-wɔr . 8 Ma m’wɔji səa ta gə tam ja̰-ja̰ ləm, ma m’riba səa dɔ rɔm lal pa taje gə́ to loo-kiya’g ləma, m’aree oo né gə́ ɔr gin rɔm-ma Njesigənea̰ pai-pai ləm tɔ. See gelee ban ɓa seḭ ɓəlje el ɓa paje ta gə́ yèr ndɔlje ne kura ləm Moyis lé wa.
9 Oŋg lə Njesigənea̰ ḭ səa pu dɔ dee’g ndá, yeḛ ɔd aw. 10 Mum lé ḭ ŋgədəŋ dɔ kəi-kubu’g. Ndá aa oo, ba̰ji ɔm dɔ Miriam’g ar rəa ndá kələw-kələw to gə́ kwɔji bèe. Aaro̰ tel kəmee ila dɔ Miriam’g ndá aa oo, ba̰ji taa rɔ Miriam pəl-pəl.
11 Togə́bè Aaro̰ ula Moyis pana: Ǝi mbai ləm, ma m’ra ndòo rɔi’g, ar bo̰ ta mbə gə́ jeḛ m’paje gə́ ar ta kaiya wa ne dɔ sí lé ɔs ta sí’g el ya kari. 12 Wai! maji kari aree to asəna gə ŋgon gə́ wəi mee kea̰je’d gə́ darəa unda rḛdeŋ loo gə́ teḛ mee kea̰je’g lé bèe el.
13 Moyis no̰ rɔ Njesigənea̰’g pana: Ǝi Ala, ma m’ra ndòo rɔi’g, maji kari ar rəa tel to kari péd-péd ya.
14 Njesigənea̰ ula Moyis pana: Ɓó lé bɔbeeje tibi yiro kəmee’g ndá see yeḛ a to nérɔkul as ndəa siri el wa. Maji kar dee d’udee kəi as ndəa siri gir loo-si dee gə́ raga, ndá gée gə́ gogo ɓa d’a kwá gə́ rɔ dee’g ɓəi . 15 Miriam lé d’udee kəi gir loo-si dee gə́ raga as ndəa siri, ndá koso-dəwje d’aw raŋg el saar Miriam tel ree. 16 Gée gə́ gogo ndá koso-dəwje lé d’ḭ Haserot d’aw d’isi dɔdilaloo gə́ Paran tɔ.