Joachaz et Joas, rois d’Israël
V. 1-9: cf. 2 R 8:11-13. (v. 22-25. 1 S 12:9-11.)
1 La vingt-troisième année de Joas, fils d’Achazia, roi de Juda, Joachaz, fils de Jéhu, régna sur Israël à Samarie. Il régna dix-sept ans. 2 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel; il commit les mêmes péchés que Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël, et il ne s’en détourna point. 3 La colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël, et il les livra entre les mains de Hazaël, roi de Syrie, et entre les mains de Ben-Hadad, fils de Hazaël, tout le temps que ces rois vécurent. 4 Joachaz implora l’Éternel. L’Éternel l’exauça, car il vit l’oppression sous laquelle le roi de Syrie tenait Israël, 5 et l’Éternel donna un libérateur à Israël. Les enfants d’Israël échappèrent aux mains des Syriens, et ils habitèrent dans leurs tentes comme auparavant. 6 Mais ils ne se détournèrent point des péchés de la maison de Jéroboam, qui avait fait pécher Israël; ils s’y livrèrent aussi, et même l’idole d’Astarté était debout à Samarie. 7 De tout le peuple de Joachaz l’Éternel ne lui avait laissé que cinquante cavaliers, dix chars, et dix mille hommes de pied; car le roi de Syrie les avait fait périr et les avait rendus semblables à la poussière qu’on foule aux pieds. 8 Le reste des actions de Joachaz, tout ce qu’il a fait, et ses exploits, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël? 9 Joachaz se coucha avec ses pères, et on l’enterra à Samarie. Et Joas, son fils, régna à sa place.
V. 10-13: cf. 2 R 14:8-16.
10 La trente-septième année de Joas, roi de Juda, Joas, fils de Joachaz, régna sur Israël à Samarie. Il régna seize ans. 11 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel; il ne se détourna d’aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël, et il s’y livra comme lui. 12 Le reste des actions de Joas, tout ce qu’il a fait, ses exploits, et la guerre qu’il eut avec Amatsia, roi de Juda, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël? 13 Joas se coucha avec ses pères. Et Jéroboam s’assit sur son trône. Joas fut enterré à Samarie avec les rois d’Israël.
Mort d’Élisée
V. 14-25: cf. 2 Ch 20:20. Mt 27:50-53.
14 Élisée était atteint de la maladie dont il mourut; et Joas, roi d’Israël, descendit vers lui, pleura sur son visage, et dit: Mon père! Mon père! Char d’Israël et sa cavalerie! 15 Élisée lui dit: Prends un arc et des flèches. Et il prit un arc et des flèches. 16 Puis Élisée dit au roi d’Israël: Bande l’arc avec ta main. Et quand il l’eut bandé de sa main, Élisée mit ses mains sur les mains du roi, 17 et il dit: Ouvre la fenêtre à l’orient. Et il l’ouvrit. Élisée dit: Tire. Et il tira. Élisée dit: C’est une flèche de délivrance de la part de l’Éternel, une flèche de délivrance contre les Syriens; tu battras les Syriens à Aphek jusqu’à leur extermination. 18 Élisée dit encore: Prends les flèches. Et il les prit. Élisée dit au roi d’Israël: Frappe contre terre. Et il frappa trois fois, et s’arrêta. 19 L’homme de Dieu s’irrita contre lui, et dit: Il fallait frapper cinq ou six fois; alors tu aurais battu les Syriens jusqu’à leur extermination; maintenant tu les battras trois fois. 20 Élisée mourut, et on l’enterra. L’année suivante, des troupes de Moabites pénétrèrent dans le pays. 21 Et comme on enterrait un homme, voici, on aperçut une de ces troupes, et l’on jeta l’homme dans le sépulcre d’Élisée. L’homme alla toucher les os d’Élisée, et il reprit vie et se leva sur ses pieds. 22 Hazaël, roi de Syrie, avait opprimé Israël pendant toute la vie de Joachaz. 23 Mais l’Éternel leur fit miséricorde et eut compassion d’eux, il tourna sa face vers eux à cause de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob, il ne voulut pas les détruire, et jusqu’à présent il ne les a pas rejetés de sa face. 24 Hazaël, roi de Syrie, mourut, et Ben-Hadad, son fils, régna à sa place. 25 Joas, fils de Joachaz, reprit des mains de Ben-Hadad, fils de Hazaël, les villes enlevées par Hazaël à Joachaz, son père, pendant la guerre. Joas le battit trois fois, et il recouvra les villes d’Israël.
Joahas gə́ to mbai gə́ Israɛl lé
1 Ləb ko̰ɓee lə Joas, ŋgolə Ahajia, mbai gə́ Juda gə́ njekɔm’g rɔ-joo-giree-munda lé Johakas, ŋgolə Jehu ɓa si Samari o̰ ne ɓee dɔ Israɛlje’g. Yeḛ o̰ ɓee as ləb dɔg-giree-siri tɔ. 2 Yeḛ ra né gə́ majel kəm Njesigənea̰’g ra ne kaiya gə́ Jeroboam, ŋgolə Nebat ra ɔs ne Israɛlje ar dee ra lé to ɓó yeḛ ya̰ goo kaiya neelé el ya saar. 3 Bèe ɓa oŋg lə Njesigənea̰ ḭ ne səa pu dɔ Israɛlje’g ndá yeḛ uba dee ya̰ dee ne ji Ajael, mbai gə́ Siri’g ləm, gə ji Ben-Adad, ŋgolə Ajael’g ləm tɔ gə mee ndəaje lai gə́ mbaije neelé d’isi ne kəmba lé.
4 Nɛ Joakas ra ndòo rɔ Njesigənea̰’g mba kar mee oso naŋg po̰ dɔ dee’g. Ndá Njesigənea̰ ilá keneŋ mbata kula gə́ mbai gə́ Siri ula kəm Israɛlje ndòo lé yeḛ oo gao ya. 5 Bèe ɓa Njesigənea̰ ar dee njetaa dɔ dee kɔm dee tar. Israɛlje teḛ meḛ ji Aramje’g ndá deḛ d’isi gə meelɔm mee kəi-kubuje’g lə dee to gə́ kédé lé ya. 6 Nɛ deḛ d’ya̰ goo kaiya ra gel-bɔje lə Jeroboam gə́ yeḛ ar Israɛlje ra lé el, deḛ d’ula rɔ dee keneŋ mbiriri ləm, d’ar magə-Astarté to tar mee ɓee gə́ Samari’g ləm tɔ.

7 Ɓai dəwje lə Joakas gə́ Njesigənea̰ ya̰ dee aree ɓa nee: Njérɔ gə kundaje rɔ-mi ba, gə pusu-rɔje dɔg, gə dəwje gə́ to goŋ-rɔje tɔl-dɔg-loo-dɔg (10.000) tɔ, mbata mbai gə́ Siri tuji dee ar dee to d’asəna gə babur gə́ deḛ tuba naŋg gə gɔl dee bèe ya.

8 Ges sorta néraje lə Joakas, gə néje lai gə́ yeḛ ra, gə nésiŋgamoŋje ləa lé ndaŋg taree mee Maktub-sorta néraje’g lə mbaije gə́ Israɛl ya.
9 Joakas wəi ndá deḛ dubee mee ɓee gə́ Samari. Ndá ŋgonee Joas ɓa o̰ ɓee toree’g tɔ.
Joas gə́ to mbai gə́ Israɛl lé
10 Ləb ko̰ɓee lə Joas, mbai gə́ Juda gə́ njekɔm’g rɔ-munda-giree-siri lé ndá Joas, ŋgolə Joakas ɓa si Samari o̰ ne ɓee dɔ Israɛlje’g tɔ. Yeḛ o̰ ɓee as ləb dɔg-giree-misa̰. 11 Yeḛ ra né gə́ majel kəm Njesigənea̰’g, yeḛ ya̰ goo kaiya gə́ Jeroboam, ŋgolə Nebat ɔs ne Israɛlje ar dee ra lé kára kara el, yeḛ ula rəa keneŋ mbiriri ya.
12 Ges sorta néraje lə Joas gə néje lai gə́ yeḛ ra, gə nésiŋgamoŋje ləa gə́ yeḛ rɔ ne gə Amasia, mbai gə́ Juda lé ndaŋg taree mee Maktub-sorta néraje’g lə mbaije gə́ Israɛl lé ya. 13 Joas wəi ndá Jeroboam ɓa si dɔ kalimbai’g ləa. Joas lé deḛ dubee mee ɓee gə́ Samari loo dubu mbaije gə́ Israɛl tɔ.
Kwəi lə Elije
14 Elije oso gə rɔko̰ gə́ as yoo, tɔɓəi Joas mbai gə́ Israɛl aw rəa’g aar dəa’g no̰ pana: Bɔm! bɔm! i lé ur dɔ pusu-rɔje’g lə Israɛlje ləm, gə dɔ njérɔ’g gə kundaje lə dee ləm tɔ .
15 Elije ulá pana: Ɔd aw un ɓandaŋg gə ka̰dee na̰’d. Ndá yeḛ aw un ɓandaŋg gə ka̰dee na̰’d ya tɔ.
16 Tɔɓəi Elije ula mbai gə́ Israɛl lé pana: Unda ji dɔ ga̰dè’g lé wa ɔr lərərə. Ndá yeḛ unda jia dɔ ga̰dè’g lé wa ɔr lərərə ya tɔ.
Elije ɔm jia dɔ ji mbai’g lé 17 ndá yeḛ pana: Ɔr kəmbolè gə́ to par gə́ bər lé. Ndá yeḛ ɔr ya tɔ.
Elije ulá pana: Maji kari ur ɓandaŋg lé. Ndá yeḛ ur ya tɔ.
Elije pana: Kandə ɓandaŋg neelé to nékṵ baŋga gə́ ḭ rɔ Njesigənea̰’g mba kun ne baŋga dɔ njérɔje gə́ Siri’g, i a dum dɔ njérɔje gə́ Siri mee ɓee gə́ Apek saar mba tuji dee ne pugudu ya.
18 Elije tel ulá tɔɓəi pana: Maji kari odo kandə ɓandaŋgje raŋg lé ya ɓəi. Ndá yeḛ odo ya tɔ.
Elije ula mbai gə́ Israɛl lé pana: Maji kari unda dɔ naŋg. Ndá yeḛ unda as gɔl munda ɓa əw ɓəi. 19 Dəw lə Ala mée ḭ səa pu dəa’g aree pana: Lée a kunda gɔl mije misa̰je bèe ndá i a tɔl Aramje saar tuji dee pugudu, nɛ ɓasinè i a dum dɔ dee as gɔl munda ba.

20 Yen ŋga Elije wəi ndá deḛ dubee tɔ.
Ləb gə́ njekorè gée lé kudu gayim-dəwje d’ḭ Moab ree d’ur mee ɓee gə́ Israɛl. 21 Ndɔ kára bèe loo gə́ dəwje d’isi mba dubu dəw kára ndá, deḛ d’oo kudu gayim-dəwje neelé ndá d’ila nin dəw lé mee bwa dɔɓar Elije’g. Nin dəw lé ɔrɔ rɔ siŋga Elije ndá dəw neelé ndel si kəmba ḭ aar tar tɔ.
Kun baŋga dɔ Aramje’g
22 Ajael, mbai gə́ Siri lé ula kəm Israɛlje ndòo mee ndɔje lai gə́ Joakas si ne kəmba lé. 23 Nɛ Njesigənea̰ oo kəmtondoo lə dee ar mée oso lemsé dɔ dee’g ləm, yeḛ tel kəmee par gə́ rɔ dee’g ləm tɔ mbata manrɔ ləa gə́ yeḛ man ar Abrakam gə Isaak gə Jakob lé, yee ɓa yeḛ ndigi tuji dee ne el ndá saar mee ndəa gən lé kara yeḛ un ne kəmee rəw dɔ dee’g el.
24 Loo gə́ Ajael, mbai gə́ Siri lé wəi mba̰ ndá ŋgonee Ben-Adad ɓa o̰ ɓee toree’g ya. 25 Ɓee-booje gə́ Ajael taa ji Joakas gə́ to bɔ Joasje loo rɔ’g lé Joas, ŋgolə Joakas tel taa dee ji Ben-Adad, ŋgolə Ajael’g gogo. Joas rɔ səa as gɔl munda ndá yeḛ taa ɓee-booje lə Israɛl lé gogo tɔ.