Dénombrement des sacrificateurs et des Lévites
V. 1-26: cf. (Esd 2:1, 2, 36-42. 1 Ch 9:2, 10, etc.)
1 Voici les sacrificateurs et les Lévites qui revinrent avec Zorobabel, fils de Schealthiel, et avec Josué: Seraja, Jérémie, Esdras, 2 Amaria, Malluc, Hattusch, 3 Schecania, Rehum, Merémoth, 4 Iddo, Guinnethoï, Abija, 5 Mijamin, Maadia, Bilga, 6 Schemaeja, Jojarib, Jedaeja, 7 Sallu, Amok, Hilkija, Jedaeja. Ce furent là les chefs des sacrificateurs et de leurs frères, au temps de Josué. 8 Lévites: Josué, Binnuï, Kadmiel, Schérébia, Juda, Matthania, qui dirigeait avec ses frères le chant des louanges; 9 Bakbukia et Unni, qui remplissaient leurs fonctions auprès de leurs frères. 10 Josué engendra Jojakim, Jojakim engendra Éliaschib, Éliaschib engendra Jojada, 11 Jojada engendra Jonathan, et Jonathan engendra Jaddua. 12 Voici, au temps de Jojakim, quels étaient les sacrificateurs, chefs de famille: pour Seraja, Meraja; pour Jérémie, Hanania; 13 pour Esdras, Meschullam; pour Amaria, Jochanan; 14 pour Meluki, Jonathan; pour Schebania, Joseph; 15 pour Harim, Adna; pour Merajoth, Helkaï; 16 pour Iddo, Zacharie; pour Guinnethon, Meschullam; 17 pour Abija, Zicri; pour Minjamin et Moadia, Pilthaï; 18 pour Bilga, Schammua; pour Schemaeja, Jonathan; 19 pour Jojarib, Matthnaï; pour Jedaeja, Uzzi; 20 pour Sallaï, Kallaï; pour Amok, Éber; 21 pour Hilkija, Haschabia; pour Jedaeja, Nethaneel. 22 Au temps d’Éliaschib, de Jojada, de Jochanan et de Jaddua, les Lévites, chefs de familles, et les sacrificateurs, furent inscrits, sous le règne de Darius, le Perse. 23 Les fils de Lévi, chefs de familles, furent inscrits dans le livre des Chroniques jusqu’au temps de Jochanan, fils d’Éliaschib. 24 Les chefs des Lévites, Haschabia, Schérébia, et Josué, fils de Kadmiel, et leurs frères avec eux, les uns vis-à-vis des autres, étaient chargés de célébrer et de louer l’Éternel, selon l’ordre de David, homme de Dieu. 25 Matthania, Bakbukia, Abdias, Meschullam, Thalmon et Akkub, portiers, faisaient la garde aux seuils des portes. 26 Ils vivaient au temps de Jojakim, fils de Josué, fils de Jotsadak, et au temps de Néhémie, le gouverneur, et d’Esdras, le sacrificateur et le scribe.
Dédicace des murailles de Jérusalem
V. 27-43: cf. (Né 6:1-16. Esd 6:16-18.) Ca 2:12.
27 Lors de la dédicace des murailles de Jérusalem, on appela les Lévites de tous les lieux qu’ils habitaient et on les fit venir à Jérusalem, afin de célébrer la dédicace et la fête par des louanges et par des chants, au son des cymbales, des luths et des harpes. 28 Les fils des chantres se rassemblèrent des environs de Jérusalem, des villages des Nethophatiens, 29 de Beth-Guilgal, et du territoire de Guéba et d’Azmaveth; car les chantres s’étaient bâti des villages aux alentours de Jérusalem. 30 Les sacrificateurs et les Lévites se purifièrent, et ils purifièrent le peuple, les portes et la muraille. 31 Je fis monter sur la muraille les chefs de Juda, et je formai deux grands chœurs. Le premier se mit en marche du côté droit sur la muraille, vers la porte du fumier. 32 Derrière ce chœur marchaient Hosée et la moitié des chefs de Juda, 33 Azaria, Esdras, Meschullam, 34 Juda, Benjamin, Schemaeja et Jérémie, 35 des fils de sacrificateurs avec des trompettes, Zacharie, fils de Jonathan, fils de Schemaeja, fils de Matthania, fils de Michée, fils de Zaccur, fils d’Asaph, 36 et ses frères, Schemaeja, Azareel, Milalaï, Guilalaï, Maaï, Nethaneel, Juda et Hanani, avec les instruments de musique de David, homme de Dieu. Esdras, le scribe, était à leur tête. 37 A la porte de la source, ils montèrent vis-à-vis d’eux les degrés de la cité de David par la montée de la muraille, au-dessus de la maison de David, jusqu’à la porte des eaux, vers l’orient. 38 Le second chœur se mit en marche à l’opposite. J’étais derrière lui avec l’autre moitié du peuple, sur la muraille. Passant au-dessus de la tour des fours, on alla jusqu’à la muraille large; 39 puis au-dessus de la porte d’Éphraïm, de la vieille porte, de la porte des poissons, de la tour de Hananeel et de la tour de Méa, jusqu’à la porte des brebis. Et l’on s’arrêta à la porte de la prison. 40 Les deux chœurs s’arrêtèrent dans la maison de Dieu; et nous fîmes de même, moi et les magistrats qui étaient avec moi, 41 et les sacrificateurs Éliakim, Maaséja, Minjamin, Michée, Éljoénaï, Zacharie, Hanania, avec des trompettes, 42 et Maaséja, Schemaeja, Éléazar, Uzzi, Jochanan, Malkija, Élam et Ézer. Les chantres se firent entendre, dirigés par Jizrachja. 43 On offrit ce jour-là de nombreux sacrifices, et on se livra aux réjouissances, car Dieu avait donné au peuple un grand sujet de joie. Les femmes et les enfants se réjouirent aussi, et les cris de joie de Jérusalem furent entendus au loin.
Rétablissement des revenus des sacrificateurs et des Lévites
V. 44-47: cf. Né 10:35-39.
44 En ce jour, on établit des hommes ayant la surveillance des chambres qui servaient de magasins pour les offrandes, les prémices et les dîmes, et on les chargea d’y recueillir du territoire des villes les portions assignées par la loi aux sacrificateurs et aux Lévites. Car Juda se réjouissait de ce que les sacrificateurs et les Lévites étaient à leur poste, 45 observant tout ce qui concernait le service de Dieu et des purifications. Les chantres et les portiers remplissaient aussi leurs fonctions, selon l’ordre de David et de Salomon, son fils; 46 car autrefois, du temps de David et d’Asaph, il y avait des chefs de chantres et des chants de louanges et d’actions de grâces en l’honneur de Dieu. 47 Tout Israël, au temps de Zorobabel et de Néhémie, donna les portions des chantres et des portiers, jour par jour; on donna aux Lévites les choses consacrées, et les Lévites donnèrent aux fils d’Aaron les choses consacrées.
Deḛ tel tura bula lə njékinjanéməsje gə Ləbije gogo
1 Aa ooje, ri njékinjanéməsje gə Ləbije gə́ ree gə Jorobabel, ŋgolə Səaltiel gə Juje lé ɓa nee: Seraja gə Jeremi gə Esdras 2 gə Amaria gə Maluk gə Hatus 3 gə Sekania gə Rehum gə Meremot 4 gə Ido gə Ginetoi gə Abija 5 gə Mijamḭ gə Maadia gə Bilga 6 gə Semaeja gə Jojarib gə Jedaeja 7 gə Salu gə Amok gə Hilkija gə Jedaeja. Deḛ nee ɓa to mbai dɔ njékinjanéməsje-je gə ŋgako̰ deeje mee ndəa’g lə Juje lé. 8 Ləbije ɓa nee: Juje gə Binui gə Kadmiel gə Serebia gə Juda gə Matania yeḛ gə ŋgakea̰je na̰’d to bao-pa pidije, 9 tɔɓəi Bakbukia gə Uni lé la gə ŋgako̰ deeje loo-kula’g lə dee.
10 Juje oji Jojakim ləm, Jojakim oji Eliasib ləm, Eliasib oji Jojada ləm, 11 Jojada oji Jonatan ləma, Jonatan oji Jadua ləm tɔ.
12 Aa ooje, mee ndəaje’g lə Jojakim lé deḛ gə́ to njékinjanéməsje-je gə́ to mbai dɔ njémeekəije lé ɓa nee: Meraja to mbai mbata njémeekəije lə Seraja ləm, Hanania to mbai mbata njémeekəije lə Jeremi ləm, 13 Mesulam to mbai mbata njémeekəije lə Esdras ləm, Jokana to mbai mbata njémeekəije lə Amaria ləm, 14 Jonatan to mbai mbata njémeekəije lə Meluki ləm, Jisəb to mbai mbata njémeekəije lə Sebania ləm, 15 Adna to mbai mbata njémeekəije lə Harim ləm, Helkai to mbai mbata njémeekəije lə Merajot ləm, 16 Jakari to mbai mbata njémeekəije lə Ido ləm, Mesulam to mbai mbata njémeekəije lə Gineto̰ ləm tɔ. 17 Jikri to mbai mbata njémeekəije lə Abija ləm, Piltai to mbai mbata njémeekəije lə Mḭjamḭ gə Moadia ləm tɔ. 18 Samua to mbai mbata njémeekəije lə Bilga ləm, Jonatan to mbai mbata njémeekəije lə Semaeja ləm tɔ. 19 Matnai to mbata dɔ njémeekəije lə Jojarib ləm, Uji to mbai mbata njémeekəije lə Jedaeja ləm tɔ. 20 Kalai to mbai mbata njémeekəije lə Salai ləm, Heber to mbai mbata njémeekəije lə Amok ləm tɔ. 21 Hasabia to mbai mbata njémeekəije lə Hilkija ləm, Netaneel to mbai mbata njémeekəije lə Jedaeja ləm tɔ.
22 Mee ndəaje’g lə Eliasib gə Jojada gə Jokana gə Jadua lé deḛ ndaŋg ri Ləbije gə́ to mbai dɔ gel-bɔje lə dee ləm, gə ri njékinjanéməsje ləm tɔ saar teḛ ləb ko̰ɓee’g lə Darius dəw gə́ Persə lé.
23 Ləbije gə́ to mbai dɔ gel-bɔje lé deḛ ndaŋg ri dee mee maktub Sorta-Ginka-Israɛlje’g saar teḛ mee ndəa’g lə Jokana, ŋgoka Eliasib.
24 Mbai lə Ləbije-je lé gə́ ri dee lə Hasabia gə Serebia gə Juje, ŋgolə Kadmiel gə ŋgako̰ deeje sə dee na̰’d lé deḛ d’aar d’wɔji dɔ na̰ njoroŋ-njoroŋ mba kɔs pa kula ne rɔnduba dɔ Njesigənea̰’g gə goo torndu Dabid, dəw lə Ala.
25 Matania gə Bakbukia gə Abdias gə Mesulam gə Talmo̰ gə Akub gə́ to njéŋgəm takəije lé d’aar dee ŋgəm tarəwkəije. 26 Deḛ d’isi kəmba mee ndəa’g lə Jojakim, ŋgolə Juje gə́ to ŋgolə Josadak ləm, gə mee ndəa’g lə Nehemi gə́ to njeguburuɓee ləma, gə ka̰ Esdras, njekinjanéməs gə́ to njendaji-maktub ləm tɔ.
Deḛ d’unda ndògo-bɔrɔ gə́ Jerusalem gə kəmee
27 Ndɔ kunda ndògo-bɔrɔ gə́ Jerusalem gə kəmee lé deḛ ɓar Ləbije gə looje lai gə́ d’isi keneŋ mba kar dee ree Jerusalem mba ra naḭ gə́ wɔji dɔ kunda ndògo-bɔrɔ gə kəmee gə paje gə pa pidije ləm, gə kaa ma̰də gə́ saga səgə-səgə ləm, gə kṵdu-ko̰déje ləma, gə kṵdu-kagje ləm tɔ. 28 Ŋgalə njékɔspaje d’ḭ gə looje gə́ gugu dɔ Jerusalem ləm, gə ɓee-kogoje lə Netopatje ləm, 29 gə Bet-Gilgal ləm, gə dɔ naŋg gə́ Geba ləma, gə Ajmabet ləm tɔ, mbata bao-paje ra ɓee-kogoje lə dee gugu ne dɔ Jerusalem sub. 30 Njékinjanéməsje gə Ləbije togo won rɔ dee-deḛ nja ləm, d’ɔr won koso-dəwje gə tarəwkɔgje gə ndògo-bɔrɔ ləm tɔ.
31 Ma m’ar mbai dɔ Judaje-je d’uba dɔ ndògo-bɔrɔ ndá m’kai koso baopaje lé kudu joo. Deḛ gə́ dɔtar njaa dɔ ndògo-bɔrɔ’g par gə́ dɔ jikɔl, par gə́ tarəwɓee’g gə́ ria lə Ɓiri-ɓisi. 32 Hose gə ges mbai dɔ Judaje-je ɓa d’aw goo njékɔspaje’g ləm, 33 gə Ajaria gə Esdras gə Mesulam 34 gə Juda gə Bḛjami gə Semaeja gə Jeremi 35 gə njékinjanéməsje gə́ d’aw gə to̰to̰je gə́ ri dee lə Jakari, ŋgolə Jonatan gə́ to ŋgolə Semaeja gə́ to ŋgolə Matania gə́ to ŋgolə Mise gə́ to ŋgolə Jakur gə́ to ŋgolə Asap ləm, 36 gə njéboakulaje ləa gə́ ri dee lə Semaeja gə Ajareel gə Milalai gə Gilalai gə Maai gə Netaneel gə Juda gə Hanani. Deḛ lé d’odo nékimje gə́ Dabid gə́ to dəw lə Ala ar dee ra lé. Ndá Esdras gə́ to njendaji-maktub ɓa to dəw dɔ dee ya. 37 Loo gə́ deḛ teḛ tarəwkɔg’d gə́ ria lə Kəm-rəw-mán ndá deḛ d’aw d’wɔji dɔ dee njoroŋ loo-kuba-ɗao-ɗao gə́ wɔji dɔ ɓee lə Dabid par gə́ loo gə́ ndògo-bɔrɔ ŋgal keneŋ unda kəi lə Dabid saar teḛ ne tarəwkɔg gə́ ria lə Manje gə́ to par gə́ bər lé.
38 Kudu koso bao-paje gə́ njekɔm’g joo lé d’aw par gə́ loo gə́ dɔgel’g. Ma jeḛ gə ges koso-dəwje gə́ raŋg njaaje dɔ ndògo-bɔrɔ’g j’awje goo dee’g. Jeḛ n’dəsje dɔ kəi-kaar-kɔgərɔ gə́ duu dɔ loo gə́ ria lə Bwa-bṵdaje j’aw saar n’teḛje ne loo gə́ ndògo-bɔrɔ to tad keneŋ. 39 Tɔɓəi j’aw n’dəsje dɔ tarəwkɔg’d gə́ ria lə Eprayim ləm, gə tarəwkɔg’d gə́ ria lə Ləw ləm, gə tarəwkɔg’d gə́ ria lə Ka̰jije ləm, gə kəi-kaar-kɔgərɔ gə́ duu dɔ loo gə́ ka̰ Hananeel ləma, gə ka̰ Méa ləm tɔ saar teḛ ne tarəwkɔg’d gə́ ria lə Badje ləm tɔ. Bèe ɓa deḛ d’aar naŋg tarəwkɔg’d gə́ ria lə Kəi-daŋgai tɔ. 40 Yen ŋga kudu njékɔspaje gə́ joo lé d’aar naŋg mee kəi-Ala’g ndá jeḛ kara n’raje togə́bè ya tɔ, ma jeḛ gə njéko̰ɓeeje gə́ d’aw səm na̰’d ləm, 41 gə Eliakim gə Maaséja gə Mḭjamḭ gə Mise gə Eljoenai gə Jakari gə Hanania gə́ to njékinjanéməsje gə́ d’aar gə to̰to̰je lə dee ji dee’g ji dee’g ləma, 42 gə Maaséja gə Semaeja gə Eləajar gə Uji gə Jokana gə Malkija gə Elam gə Ejer ləm tɔ. Njékɔspaje lé d’ɔs pa ndá Jisrahja ɓa ɔr no̰ dee keneŋ.
43 Mee ndəa’g neelé deḛ d’inja nékinjanéməsje bula yaa̰ ndá deḛ d’al rɔ dee mbata Ala ar koso-dəwje nérɔlel gə́ boo. Denéje gə ŋganje kara ra rɔlel tɔ ndá ndu rɔlel lə njé gə́ Jerusalem lé dəwje d’oo loo gə́ əw’g ya tɔ.
Néje gə́ d’unda gə kəmee mbata lə njékinjanéməsje ləm, gə Ləbije ləm tɔ lé
44 Mee ndəa’g neelé deḛ d’unda dəwje gə́ njékaa dɔ kəije gə́ to kəi-ŋgəm-nékarje ləm, gə kandə néje gə́ doŋgɔr ləma, gə néje gə́ kun kára mee njé gə́ dɔg’d ləm tɔ. Deḛ d’unda dee mba kar dee taa ta néje gə́ mee ndɔje gə́ gugu gir ɓee-booje to gə́ godndu wɔji mbata lə njékinjanéməsje ləm, gə Ləbije ləm tɔ lé. Mbata njé gə́ Juda d’al rɔ dee gə mba njékinjanéməsje gə Ləbije gə́ d’aar loo-kula’g lə dee 45 mba kaa dɔ néje lai gə́ wɔji dɔ ra né kar Ala ləm, gə kɔr won rɔ dee ləm tɔ. Njékɔspaje gə njéŋgəm takəije kara ra kula lə dee togə́bè to gə goo godndu Dabid ləm, gə ka̰ ŋgonee Salomo̰ ləm tɔ . 46 Mbata kédé gə́ mee ndəa’g lə Dabid gə Asap lé bao-paje d’isi keneŋ mba kɔs pa pidije ləm, gə paje gə́ ka̰ ra Ala oiyo kar ria ɓar ne ləm tɔ. 47 Mee ndəa’g lə Jorobabel gə Nehemi lé Israɛlje lai d’un ta néje lə dee d’ar njékɔspaje ləm, gə d’ar njéŋgəm takəije ləm tɔ gə ndɔ dee ndɔ dee. Deḛ d’ar Ləbije néje gə́ d’unda gə kəmee ndá Ləbije d’ar ŋgaka Aaro̰ néje gə́ d’unda gə kəmee lé tɔ.