Josias, roi de Juda
V. 1-7: cf. 2 Ch 34:1-13. 2 R 12:4-16. (So 1:1. Jé 1:1, 2.) (Né 13:11, 14. Ps 69:10.)
1 Josias avait huit ans lorsqu’il devint roi, et il régna trente et un ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Jedida, fille d’Adaja, de Botskath. 2 Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, et il marcha dans toute la voie de David, son père; il ne s’en détourna ni à droite ni à gauche. 3 La dix-huitième année du roi Josias, le roi envoya dans la maison de l’Éternel Schaphan, le secrétaire, fils d’Atsalia, fils de Meschullam. 4 Il lui dit: Monte vers Hilkija, le souverain sacrificateur, et qu’il amasse l’argent qui a été apporté dans la maison de l’Éternel et que ceux qui ont la garde du seuil ont recueilli du peuple. 5 On remettra cet argent entre les mains de ceux qui sont chargés de faire exécuter l’ouvrage dans la maison de l’Éternel. Et ils l’emploieront pour ceux qui travaillent aux réparations de la maison de l’Éternel, 6 pour les charpentiers, les manœuvres et les maçons, pour les achats de bois et de pierres de taille nécessaires aux réparations de la maison. 7 Mais on ne leur demandera pas de compte pour l’argent remis entre leurs mains, car ils agissent avec probité.
Le livre de la loi trouvé dans le temple
V. 8-20: cf. 2 Ch 34:14-28. De 31:24-26. (Lé 26. De 27 à 29.) Ac 2:37.
8 Alors Hilkija, le souverain sacrificateur, dit à Schaphan, le secrétaire: J’ai trouvé le livre de la loi dans la maison de l’Éternel. Et Hilkija donna le livre à Schaphan, et Schaphan le lut. 9 Puis Schaphan, le secrétaire, alla rendre compte au roi, et dit: Tes serviteurs ont amassé l’argent qui se trouvait dans la maison, et l’ont remis entre les mains de ceux qui sont chargés de faire exécuter l’ouvrage dans la maison de l’Éternel. 10 Schaphan, le secrétaire, dit encore au roi: Le sacrificateur Hilkija m’a donné un livre. Et Schaphan le lut devant le roi. 11 Lorsque le roi entendit les paroles du livre de la loi, il déchira ses vêtements. 12 Et le roi donna cet ordre au sacrificateur Hilkija, à Achikam, fils de Schaphan, à Acbor, fils de Michée, à Schaphan, le secrétaire, et à Asaja, serviteur du roi: 13 Allez, consultez l’Éternel pour moi, pour le peuple, et pour tout Juda, au sujet des paroles de ce livre qu’on a trouvé; car grande est la colère de l’Éternel, qui s’est enflammée contre nous, parce que nos pères n’ont point obéi aux paroles de ce livre et n’ont point mis en pratique tout ce qui nous y est prescrit. 14 Le sacrificateur Hilkija, Achikam, Acbor, Schaphan et Asaja, allèrent auprès de la prophétesse Hulda, femme de Schallum, fils de Thikva, fils de Harhas, gardien des vêtements. Elle habitait à Jérusalem, dans l’autre quartier de la ville. 15 Après qu’ils lui eurent parlé, elle leur dit: Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël: Dites à l’homme qui vous a envoyés vers moi: 16 Ainsi parle l’Éternel: Voici, je vais faire venir des malheurs sur ce lieu et sur ses habitants, selon toutes les paroles du livre qu’a lu le roi de Juda. 17 Parce qu’ils m’ont abandonné et qu’ils ont offert des parfums à d’autres dieux, afin de m’irriter par tous les ouvrages de leurs mains, ma colère s’est enflammée contre ce lieu, et elle ne s’éteindra point. 18 Mais vous direz au roi de Juda, qui vous a envoyés pour consulter l’Éternel: Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël, au sujet des paroles que tu as entendues: 19 Parce que ton cœur a été touché, parce que tu t’es humilié devant l’Éternel en entendant ce que j’ai prononcé contre ce lieu et contre ses habitants, qui seront un objet d’épouvante et de malédiction, et parce que tu as déchiré tes vêtements et que tu as pleuré devant moi, moi aussi, j’ai entendu, dit l’Éternel. 20 C’est pourquoi, voici, je te recueillerai auprès de tes pères, tu seras recueilli en paix dans ton sépulcre, et tes yeux ne verront pas tous les malheurs que je ferai venir sur ce lieu. Ils rapportèrent au roi cette réponse.
Jojias to mbai gə́ Juda
2SgI 34.1-2
1 Jojias lé ra ləbee jinaijoo ɓa yeḛ tel to mbai ndá yeḛ si Jerusalem o̰ ne ɓee as ləb rɔ-munda-giree-kára. Kea̰je ria lə Jedida, ŋgolə Adaja gə́ to dəw gə́ Boskat . 2 Yeḛ ra né gə́ danasur kəm Njesigənea̰’g un ne dɔ gɔl keaje Dabid ya lad-lad, yeḛ aw yo-yo nee-nee el tɔ.
Ŋgɔ-njekinjanéməs teḛ dɔ maktub godndu’g
2SgI 34.8-18
3 Ləb ko̰ɓee lə Jojias, mbai gə́ njekɔm’g dɔg-giree-jinaijoo lé mbai ula Sapan gə́ to ŋgolə Asalia, gə́ to ŋgoka Mesulam, gə́ to njendaji-maktub mee kəi’g lə Njesigənea̰. 4 Yeḛ ulá pana: Maji kari aw rɔ Hilkija gə́ to ŋgɔ-njekinjanéməs lé aree oo goo lar gə́ deḛ ree ne kəi lə Njesigənea̰ ləm, gə lar gə́ njéŋgəm takəije taa ji koso-dəwje’g lé ləm tɔ. 5 D’a kɔm lar neelé ji dee gə́ to njekaa dɔ kula kəi-je lə Njesigənea̰’g lé. Deḛ lé d’a ra ne kula kuga ne dɔ ji njékulaje kar dee gɔl ne kəi lə Njesigənea̰ lé, 6 deḛ gə́ to njéra kula kagje ləm, gə njéra kula kunda kəije ləm, d’a ndogo ne kagje gə mbalje gə́ tɔl dee gə́ kəm gɔl ne kəi lé ləm tɔ. 7 Nɛ dəw a dəji dee goo lar gə́ d’ɔm ji dee’g lé el mbata deḛ ra ne kula gə goo rəbee ya .
8 Yen ŋga Hilkija, ŋgɔ-njekinjanéməs ula Sapan, njendaji-maktub lé pana: Ma m’iŋga maktub godndu mee kəi’g lə Njesigənea̰. Bèe ɓa Hilkija ar Sapan maktub neelé ndá Sapan tura maktub lé tɔ. 9 Tɔɓəi Sapan, njendaji-maktub lé ɔd aw rɔ mbai’g aw ɔr gée aree pana: Kuraje ləi d’odo lar gə́ d’iŋga mee kəi’g lé ndá d’ɔm ji deḛ gə́ to njekaa dɔ njékulaje gə́ mee kəi’g lə Njesigənea̰ lé.Maktub gogndu gə́ kə na̰’d mbér-mbér (22.8-9)
10 Sapan, njendaji-maktub lé pata gə́ raŋg ya tɔɓəi ar mbai lé pana: Hilkija, njekinjanéməs am maktub kára. Tɔɓəi Sapan tura maktub lé no̰ mbai’g tɔ.
Jojias dəji Hulda gə́ to njetegginta gə́ dené lé ta
2SgI 34.19-28
11 Loo gə́ mbai oo taje gə́ maktub godndu pa lé ndá yeḛ wa kubu ləa rəa’g hao̰-hao̰ til. 12 Yen ɓa mbai lé un ndia ar Hilkija, njekinjanéməs ləm, gə Akikam, ŋgolə Sapan ləm, gə Akbɔr, ŋgolə Mise ləm, gə Sapan, njendaji-maktub ləma, gə Asaja, kura lə mbai ləm tɔ pana: 13 Maji kar sí awje, aw dəjije Njesigənea̰ mbata ləm ləm, mbata lə koso-dəwje ləma, gə mbata lə Judaje lai ləm tɔ wɔji ne dɔ gintaje nee gə́ to mee maktub gə́ d’iŋga lé, mbata oŋg lə Njesigənea̰ gə́ ḭ səa pu dɔ sí’g lé to oŋg gə́ boo ya mbata bɔ síje-je d’ila ŋgonkoji dɔ taje gə́ to mee maktub’g neelé el ləm, deḛ ra née gə́ kəm kar sí n’ra lé el ləm tɔ.
14 Hilkija, njekinjanéməs ləm, gə Akikam ləm, gə Akbɔr ləm, gə Sapan ləma, gə Asaja ləm tɔ d’aw rɔ Hulda gə́ to njetegginta gə́ dené’g, gə́ to dené lə Salum, ŋgolə Tikba gə́ to ŋgolə Haras, yeḛ gə́ to njeŋgəm kubuje lé. Yeḛ si kudu ŋgon ɓee kára gə́ mee ɓee-boo gə́ Jerusalem ya. 15 Loo gə́ deḛ d’ulá ta lé mba̰ ndá dené lé ula dee pana: Njesigənea̰, Ala lə Israɛlje pa togə́bè pana: Maji kar sí ulaje dəw gə́ njekula sí rɔm’g lé pajena: 16 Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Aa ooje, n’a gə kar nékəmndoo teḛ dɔ loo gə́ nee’g ləm, gə dɔ koso-dəwje gə́ d’isi keneŋ ləm tɔ gə goo taje lai gə́ to mee maktub’d gə́ mbai gə́ Juda tura lé ya. 17 Mbata deḛ d’uba nee d’ya̰ neḛ ləm, deḛ roo néje gə́ ə̰də sululu d’ar magəje ləm tɔ gə mba kar oŋg ḭ ne sə neḛ mbata néje lai gə́ deḛ ra gə ji dee lé, yee ɓa oŋg lə neḛ gə́ to asəna gə pər gə́ a kwəi nda̰ el bèe lé to dɔ looje’g neelé gə mbəa. 18 Nɛ seḭ a kulaje mbai gə́ Juda gə́ ula sí mba kar sí dəjije Njesigənea̰ ta lé pajena: Ta gə́ Njesigənea̰, Ala lə Israɛlje pa wɔji ne dɔ taje gə́ i oo lé ɓa nee: 19 Mbata ɓəŋgəri ti dus ləm, mbata i oso kul no̰ Njesigənea̰’g dɔ ta gə́ neḛ m’pa dɔ loo gə́ neelé gə dɔ koso-dəwje gə́ d’isi keneŋ gə́ d’a tel to njé gə́ ndɔl wa dɔ dee gə néje gə́ tuji ləm, mbata i til kubu rɔi’g hao̰-hao̰ ləma, i no̰ no̰ neḛ’g ləm tɔ ndá neḛ kara n’oo tɔ, Njesigənea̰ ɓa pa togə́bè ya. 20 Gelee gə́ nee ɓa n’a kari wəi kar dee dubi mbɔr dɔɓar bɔbije’g gə meekulɔm gə mba kar kəmi oo nékəmndooje lai gə́ n’a gə kar dee ree dɔ loo gə́ nee’g lé el tɔ.
Bèe ɓa deḛ tel gə ta lé d’aw d’ula ne mbai lé ya.