Le pays de Galaad accordé aux tribus de Gad et de Ruben
V. 1-32: cf. Ge 13:10-12. (Jos 1:12-18; 22:1, etc.) (Ro 12:10; 14:19. Ph 2:4.)1 Les fils de Ruben et les fils de Gad avaient une quantité considérable de troupeaux, et ils virent que le pays de Jaezer et le pays de Galaad étaient un lieu propre pour des troupeaux. 2 Alors les fils de Gad et les fils de Ruben vinrent auprès de Moïse, du sacrificateur Éléazar et des princes de l’assemblée, et ils leur dirent: 3 Atharoth, Dibon, Jaezer, Nimra, Hesbon, Élealé, Sebam, Nebo et Beon, 4 ce pays que l’Éternel a frappé devant l’assemblée d’Israël, est un lieu propre pour des troupeaux, et tes serviteurs ont des troupeaux. 5 Ils ajoutèrent: Si nous avons trouvé grâce à tes yeux, que la possession de ce pays soit accordée à tes serviteurs, et ne nous fais point passer le Jourdain. 6 Moïse répondit aux fils de Gad et aux fils de Ruben: Vos frères iront-ils à la guerre, et vous, resterez-vous ici? 7 Pourquoi voulez-vous décourager les enfants d’Israël de passer dans le pays que l’Éternel leur donne? 8 Ainsi firent vos pères, quand je les envoyai de Kadès-Barnéa pour examiner le pays. 9 Ils montèrent jusqu’à la vallée d’Eschcol, et, après avoir examiné le pays, ils découragèrent les enfants d’Israël d’aller dans le pays que l’Éternel leur donnait. 10 La colère de l’Éternel s’enflamma ce jour-là, et il jura en disant: 11 Ces hommes qui sont montés d’Égypte, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, ne verront point le pays que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob, car ils n’ont pas suivi pleinement ma voie, 12 excepté Caleb, fils de Jephunné, le Kenizien, et Josué, fils de Nun, qui ont pleinement suivi la voie de l’Éternel. 13 La colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël, et il les fit errer dans le désert pendant quarante années, jusqu’à l’anéantissement de toute la génération qui avait fait le mal aux yeux de l’Éternel. 14 Et voici, vous prenez la place de vos pères comme des rejetons d’hommes pécheurs, pour rendre la colère de l’Éternel encore plus ardente contre Israël. 15 Car, si vous vous détournez de lui, il continuera de laisser Israël au désert, et vous causerez la perte de tout ce peuple. 16 Ils s’approchèrent de Moïse, et ils dirent: Nous construirons ici des parcs pour nos troupeaux et des villes pour nos petits enfants; 17 puis nous nous équiperons en hâte pour marcher devant les enfants d’Israël, jusqu’à ce que nous les ayons introduits dans le lieu qui leur est destiné; et nos petits enfants demeureront dans les villes fortes, à cause des habitants du pays. 18 Nous ne retournerons point dans nos maisons avant que les enfants d’Israël aient pris possession chacun de son héritage; 19 et nous ne posséderons rien avec eux de l’autre côté du Jourdain, ni plus loin, puisque nous aurons notre héritage de ce côté-ci du Jourdain, à l’orient. 20 Moïse leur dit: Si vous faites cela, si vous vous armez pour combattre devant l’Éternel, 21 si tous ceux de vous qui s’armeront passent le Jourdain devant l’Éternel jusqu’à ce qu’il ait chassé ses ennemis loin de sa face, 22 et si vous revenez seulement après que le pays aura été soumis devant l’Éternel, vous serez alors sans reproche vis-à-vis de l’Éternel et vis-à-vis d’Israël, et cette contrée-ci sera votre propriété devant l’Éternel. 23 Mais si vous ne faites pas ainsi, vous péchez contre l’Éternel; sachez que votre péché vous atteindra. 24 Construisez des villes pour vos petits enfants et des parcs pour vos troupeaux, et faites ce que votre bouche a déclaré. 25 Les fils de Gad et les fils de Ruben dirent à Moïse: Tes serviteurs feront ce que mon seigneur ordonne. 26 Nos petits enfants, nos femmes, nos troupeaux et tout notre bétail, resteront dans les villes de Galaad; 27 et tes serviteurs, tous armés pour la guerre, iront combattre devant l’Éternel, comme dit mon seigneur. 28 Moïse donna des ordres à leur sujet au sacrificateur Éléazar, à Josué, fils de Nun, et aux chefs de famille dans les tribus des enfants d’Israël. 29 Il leur dit: Si les fils de Gad et les fils de Ruben passent avec vous le Jourdain, tous armés pour combattre devant l’Éternel, et que le pays soit soumis devant vous, vous leur donnerez en propriété la contrée de Galaad. 30 Mais s’ils ne marchent point en armes avec vous, qu’ils s’établissent au milieu de vous dans le pays de Canaan. 31 Les fils de Gad et les fils de Ruben répondirent: Nous ferons ce que l’Éternel a dit à tes serviteurs. 32 Nous passerons en armes devant l’Éternel au pays de Canaan; mais que nous possédions notre héritage de ce côté-ci du Jourdain.
V. 33-42: cf. (De 3:8-17. Jos 13:8-32.)33 Moïse donna aux fils de Gad et aux fils de Ruben, et à la moitié de la tribu de Manassé, fils de Joseph, le royaume de Sihon, roi des Amoréens, et le royaume d’Og, roi de Basan, le pays avec ses villes, avec les territoires des villes du pays tout alentour. 34 Les fils de Gad bâtirent Dibon, Atharoth, Aroër, 35 Athroth-Schophan, Jaezer, Jogbeha, 36 Beth-Nimra et Beth-Haran, villes fortes, et ils firent des parcs pour les troupeaux. 37 Les fils de Ruben bâtirent Hesbon, Élealé et Kirjathaïm, 38 Nebo et Baal-Meon, dont les noms furent changés, et Sibma, et ils donnèrent des noms aux villes qu’ils bâtirent. 39 Les fils de Makir, fils de Manassé, marchèrent contre Galaad, et s’en emparèrent; ils chassèrent les Amoréens qui y étaient. 40 Moïse donna Galaad à Makir, fils de Manassé, qui s’y établit. 41 Jaïr, fils de Manassé, se mit en marche, prit les bourgs, et les appela bourgs de Jaïr. 42 Nobach se mit en marche, prit Kenath avec les villes de son ressort, et l’appela Nobach, d’après son nom.
Ginkoji Rubḛje gə Gadje dəji gə mba si dɔ naŋg ɓee gə́ Galaad’g
1 Ginkoji Rubḛje gə ginkoji Gadje lé deḛ to njénékulje gə́ bula digi-digi, tɔɓəi deḛ d’oo to gə́ ɓee gə́ Jajer gə ɓee gə́ Galaad lé to loo gə́ maji mbata nékulje. 2 Togə́bè ɓa ginkoji Gadje gə ginkoji Rubḛje ree rɔ Moyis’g gə rɔ Eləajar gə́ to njekinjanéməs, gə rɔ mbaije lə koso-dəwje’g, d’ula dee pana: 3 Atarot, gə Dibo̰, gə Jajer, gə Nimra, gə Esbon, gə Eləalé gə Sebam, gə Nebo, gə Beo̰ tɔ, 4 ɓeeje neelé gə́ Njesigənea̰ tuji dəwje gə́ keneŋ no̰ Israɛlje’g lé to loo gə́ maji mbata nékulje ndá aa oo, kuraje ləi lé to njé njénékulje.
5 Deḛ d’ila ta gə́ raŋg keneŋ pana: Ɓó lé jeḛ n’taa kəmi ndá maji kari ar sí ɓee neelé gə́ ka̰ síjeḛ gə́ n’to kuraje ləi lé ɓó ar sí n’gaŋg baa gə́ Jurdɛ̰ el.
6 Moyis ila ginkoji Gadje gə ginkoji Rubḛje keneŋ pana: See ŋgako̰ síje d’a kaw loo-rɔ’g nɛ see seḭ lé a naije loo gə́ nee’g wa. 7 See gelee ban ɓa seḭ ndigije kar meḛ Israɛlje ila kas dɔ kaw taa ɓee gə́ Njesigənea̰ ar dee gə́ ka̰ dee lé wa. 8 Bɔ síje-je kara loo gə́ m’ula dee m’ar dee d’ḭ Kades-Barnea gə mba kaw tən ɓee lé deḛ ra togə́bè tɔ . 9 Deḛ d’aw njal teḛ wəl-loo gə́ Eskol, tɔɓəi loo gə́ deḛ tən ɓee lé mba̰ ndá deḛ d’ar meḛ Israɛlje ila kas dɔ kaw taa ɓee gə́ Njesigənea̰ ar dee lé. 10 Mee ndəa’g neelé oŋg lə Njesigənea̰ ḭ səa pu aree man rəa pana : 11 Dəwje neelé gə́ d’unda loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛ lé un kudee dɔ deḛ gə́ ra ləb rɔ-joo gə́ tar lé ɓee gə́ ma man rɔm gə mba kar Abrakam, gə Isaak, gə Jakob lé d’a koo nda̰ el mbata deḛ ndolè goom-ma gə meḛ dee gə́ kára ba sur el, 12 nɛ Kaleb, ŋgolə Jepune gə́ to dəw gə́ Keni ləm, gə Juje, ŋgolə Nun ləm tɔ lé deḛ ɓa d’a kandə keneŋ mbata deḛ ndolè goom-ma Njesigənea̰ gə meḛ dee gə́ kára ba sur ya. 13 Oŋg lə Njesigənea̰ ḭ səa pu dɔ Israɛlje’g ndá yeḛ ar dee d’ila rima-rima gə́ dɔdilaloo as ləb dee rɔ-sɔ saar kar deḛ lai gə́ ra né gə́ majel kəm Njesigənea̰’g lé d’udu bo̰ ɓa. 14 Aa ooje, seḭ taaje tor bɔ síje asəna gə kó dəwje gə́ njékaiyaje gə mba kar oŋg lə Njesigənea̰ ḭ ne dɔ maree’d gə́ kédé-kédé dɔ Israɛlje’g ya tɔɓəi. 15 Mbata ɓó lé seḭ ubaje gée yá̰je ndá yeḛ a kya̰ Israɛlje dɔdilaloo’g gə́ kédé-kédé, yee ɓa seḭ a karje dəwje lai neelé d’udu ne tɔ.
16 Deḛ rəm pər gə́ rɔ Moyis’g d’ulá pana: J’a ra loo-kaar-koso-nékulje lə sí ləm, j’a tum gin ɓee-booje mbata lə ŋgan síje ləm tɔ, 17 gée gə́ gogo j’a kodo nérɔje kalaŋ mba kaw ne no̰ Israɛlje’g saar j’a teḛje sə dee mee loo gə́ wɔji dɔ dee’g, nɛ ŋgan síje d’a si mee ɓee-booje gə́ d’ila ndògo-bɔrɔ gugu ne dɔ dee sub gə mba kɔg ne njéɓeeje neelé. 18 J’a tel kaw mee kəije’g lə sí el saar gə mba kar Israɛlje lé nana kara a kiŋga loo gə́ wɔji dəa gə́ kea̰-yeḛ ya ɓa, 19 jeḛ j’a taaje sə dee loo kel tura-baa gə́ Jurdɛ̰ gə́ nu el ləm, əsé loo gə́ raŋg el ləm tɔ mbata jeḛ j’iŋgaje né ka̰ síjeḛ kel tura-baa gə́ Jurdɛ̰ gə́ nee par gə́ bər mba̰.
20 Moyis ula dee pana: Ɓó lé seḭ raje togə́bè, lé seḭ odoje nérɔje gə mba kaw rɔ ne no̰ Njesigənea̰’g ləm, 21 lé deḛ lai gə́ mbuna sí’d gə́ d’a gə kodo nérɔje lé gaŋg baa gə́ Jurdɛ̰ no̰ Njesigənea̰’g saar karee yeḛ a tuba njéba̰je ləa kar dee godo nea̰’g ləma, 22 lé seḭ a telje el saar kar ɓee neelé tel to ka̰ Njesigənea̰ ləm tɔ ndá ta kára kara a kwa dɔ sí kəm Njesigənea̰’g el ləm, əsé kəm Israɛlje’g el ləm tɔ. Bèe ɓa dɔ naŋg neelé a tel to ka̰ sí-seḭ ya no̰ Njesigənea̰’g ɓəi. 23 Nɛ ɓó lé seḭ raje togə́bè el ndá seḭ raje kaiya ɔsje ne Njesigənea̰ rəw, tɔɓəi maji kar sí gərje gao, bo̰ kaiya ra sí a gə kɔs ta sí’g ya. 24 Maji kar sí tumje gin ɓee-booje gə mbata lə ŋgan síje ləm, raje loo-kaar-koso-nékulje lə sí ləma, raje to gə́ taree teḛ ta sí’g lé ləm tɔ.
25 Ginkoji Gadje gə ginkoji Rubḛje d’ula Moyis pana: Jeḛ gə́ n’toje kuraje ləi lé j’a raje né gə́ i mbai lə sí un ndui dɔ’g ar sí lé ya. 26 Ŋgan síje ləm, gə denéje lə sí ləm, gə koso-nékulje lə sí ləma, gə nékulje lə sí lai ləm tɔ, d’a nai mee ɓee-booje gə́ Galaad, 27 nɛ jeḛ gə́ n’toje kuraje ləi lé, j’a kodoje nérɔje mba kaw rɔ no̰ Njesigənea̰’g to gə́ i mbai lə sí pa ne taree lé ya. 28 Moyis un ndia wɔji ne dɔ dee ar Eləajar gə́ to njekinjanéməs ləm, gə Josué, ŋgolə Nun ləma, gə mbai dɔ gel-bɔje lə ginkojije lə Israɛl ləm tɔ. 29 Yeḛ ula dee pana: Ɓó lé ginkoji Gadje gə ginkoji Rubḛje gaŋg sə sí baa gə́ Jurdɛ̰ gə nérɔje rɔ dee’g gə mba rɔ ne no̰ Njesigənea̰’g ləm, ɓó lé deḛ la sə sí mba kar sí dumje dɔ dee ləm tɔ ndá seḭ a kar deeje dɔ naŋg gə́ Galaad gə́ né ka̰ dee-deḛ ya. 30 Nɛ ɓó lé deḛ d’odo nérɔje d’aw ne sə sí na̰’d el ndá maji kar dee d’isi mbuna sí’g mee ɓee gə́ Kana̰ ya.
31 Ginkoji Gadje gə ginkoji Rubḛje d’ila keneŋ pana: J’a raje né gə́ Njesigənea̰ ula sí jeḛ gə́ n’toje kuraje ləi lé ya. 32 J’a kodoje nérɔje kaw ne no̰ Njesigənea̰’g mba teḛ ne mee ɓee gə́ Kana̰’g ya, nɛ maji kar sí j’iŋgaje dɔ naŋg gə́ to ka̰ síjeḛ kel Jurdɛ̰ gə́ nee ya ɓa.
33 Ɓeeko̰ lə Sihon, mbai lə Amɔrje ləm, gə ɓeeko̰ lə Ɔg, mbai lə Basanje ləm tɔ, dɔ naŋg gə ɓee-booje ləa ləm, gə dɔ naŋg gə́ gugu dɔ ɓee-booje lai sub ləm tɔ lé Moyis ar ginkoji Gadje ləm, gə ginkoji Rubḛje ləma, gə ges ginkoji Manasə gə́ to ŋgolə Jisəb ləm tɔ.
34 Ginkoji Gadje tel ra ɓee gə́ Dibo̰, gə Atarot, gə Aroer, 35 gə Atrot-Sopan, gə Jajer, gə Jogbea, 36 gə Bet-Nimra gə Bet-Haran, ɓee-booje gə́ d’ila ndògo-bɔrɔ gugu ne dɔ dee sub, tɔɓəi deḛ ra loo-kaar-koso-nékulje lə dee tɔ.
37 Ginkoji Rubḛje tel ra ɓee gə́ Esbon, gə Eləalé gə Kirjatayim, 38 gə Nebo, gə Baal-Meo̰ gə́ deḛ tel ri dee ɓəd ləm, gə Sibma ləm tɔ ndá deḛ tel d’unda ri ɓee-booje gə́ deḛ ra lé ɓəd tɔ.
39 Ŋgaka Makir gə́ to ŋgolə Manasə lé d’ɔr rɔ d’aw rɔ gə njé gə́ Galaad ndá deḛ taa ɓee lə dee, deḛ tuba Amɔrje gə́ d’isi keneŋ lé. 40 Ɓee gə́ Galaad lé Moyis ar Makir, ŋgolə Manasə ndá yeḛ si keneŋ ya. 41 Jayir, ŋgolə Manasə ɔr rɔ aw rɔ taa ne ɓee-booje ndá yeḛ unda ri dee lə ɓee-kogoje lə Jayir. 42 Nobah ɔr rɔ aw rɔ taa ne ɓee gə́ Kenat gə ɓee-booje gə́ gugu dəa sub ndá yeḛ unda ria lə Nobah gə goo ria-yeḛ tɔ.