Le torrent sortant du temple
V. 1-12: cf. (Joë 3:18. Za 14:8.) Ap 22:1, 2.
1 Il me ramena vers la porte de la maison. Et voici, de l’eau sortait sous le seuil de la maison, à l’orient, car la face de la maison était à l’orient; l’eau descendait sous le côté droit de la maison, au midi de l’autel. 2 Il me conduisit par le chemin de la porte septentrionale, et il me fit faire le tour par dehors jusqu’à l’extérieur de la porte orientale. Et voici, l’eau coulait du côté droit. 3 Lorsque l’homme s’avança vers l’orient, il avait dans la main un cordeau, et il mesura mille coudées; il me fit traverser l’eau, et j’avais de l’eau jusqu’aux chevilles. 4 Il mesura encore mille coudées, et me fit traverser l’eau, et j’avais de l’eau jusqu’aux genoux. Il mesura encore mille coudées, et me fit traverser, et j’avais de l’eau jusqu’aux reins. 5 Il mesura encore mille coudées; c’était un torrent que je ne pouvais traverser, car l’eau était si profonde qu’il fallait y nager; c’était un torrent qu’on ne pouvait traverser. 6 Il me dit: As-tu vu, fils de l’homme? Et il me ramena au bord du torrent. 7 Quand il m’eut ramené, voici, il y avait sur le bord du torrent beaucoup d’arbres de chaque côté. 8 Il me dit: Cette eau coulera vers le district oriental, descendra dans la plaine, et entrera dans la mer; lorsqu’elle se sera jetée dans la mer, les eaux de la mer deviendront saines. 9 Tout être vivant qui se meut vivra partout où le torrent coulera, et il y aura une grande quantité de poissons; car là où cette eau arrivera, les eaux deviendront saines, et tout vivra partout où parviendra le torrent. 10 Des pêcheurs se tiendront sur ses bords; depuis En-Guédi jusqu’à En-Églaïm, on étendra les filets; il y aura des poissons de diverses espèces, comme les poissons de la grande mer, et ils seront très nombreux. 11 Ses marais et ses fosses ne seront point assainis, ils seront abandonnés au sel. 12 Sur le torrent, sur ses bords de chaque côté, croîtront toutes sortes d’arbres fruitiers. Leur feuillage ne se flétrira point, et leurs fruits n’auront point de fin, ils mûriront tous les mois, parce que les eaux sortiront du sanctuaire. Leurs fruits serviront de nourriture, et leurs feuilles de remède.
Les frontières du pays. Nouveau partage
V. 13-23: cf. No 34:1-12. És 26:15.
13 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici les limites du pays que vous distribuerez en héritage aux douze tribus d’Israël. Joseph aura deux parts. 14 Vous en aurez la possession l’un comme l’autre; car j’ai juré, la main levée, de le donner à vos pères. Ce pays vous tombera donc en partage. 15 Voici les limites du pays. Du côté septentrional, depuis la grande mer, le chemin de Hethlon jusqu’à Tsedad, 16 Hamath, Bérotha, Sibraïm, entre la frontière de Damas et la frontière de Hamath, Hatzer-Hatthicon, vers la frontière de Havran; 17 ainsi la limite sera, depuis la mer, Hatsar-Énon, la frontière de Damas, Tsaphon au nord, et la frontière de Hamath: ce sera le côté septentrional. 18 Le côté oriental sera le Jourdain, entre Havran, Damas et Galaad, et le pays d’Israël; vous mesurerez depuis la limite septentrionale jusqu’à la mer orientale: ce sera le côté oriental. 19 Le côté méridional, au midi, ira depuis Thamar jusqu’aux eaux de Meriba à Kadès, jusqu’au torrent vers la grande mer: ce sera le côté méridional. 20 Le côté occidental sera la grande mer, depuis la limite jusque vis-à-vis de Hamath: ce sera le côté occidental. 21 Vous partagerez ce pays entre vous, selon les tribus d’Israël. 22 Vous le diviserez en héritage par le sort pour vous et pour les étrangers qui séjourneront au milieu de vous, qui engendreront des enfants au milieu de vous; vous les regarderez comme indigènes parmi les enfants d’Israël; ils partageront au sort l’héritage avec vous parmi les tribus d’Israël. 23 Vous donnerez à l’étranger son héritage dans la tribu où il séjournera, dit le Seigneur, l’Éternel.
Kəm-rəw-mán gə́ ḭ mee kəi gə́ to gə kəmee doi’g lé
1 Yeḛ tel ree səm par gə́ tarəw kəi gə́ to gə kəmee doi’g. Ndá aa oo, mán ḭ gin tarəwkəi gə́ naŋg teḛ ula gə́ bər mbata kəi lé təa to par gə́ bər. Man lé ula par gə́ dɔkɔl lə kəi gə́ to gə kəmee ləm, gə dɔkɔl lə loo-nékinjaməs ləm tɔ . 2 Yeḛ ɔr nɔm teḛ səm gə rəw gə́ tarəw gə́ dɔgel ndá yeḛ am m’gugu dɔ loo gə́ raga saar m’teḛ tarəwkəi gə́ raga gə́ to par gə́ bər lé. Aa oo, mán lé ula dəb loo gə́ dɔkɔl. 3 Loo gə́ dəw neelé aw par gə́ bər ndá kúla-kwɔji-né to jia’g ndá yeḛ wɔji ne loo as kəmkil dəw tɔl-dɔg (1.000), yeḛ am m’ur mán lé ndá mán lé aw saar wa ŋgərə̰-gɔlm. 4 Yeḛ wɔji loo lé as kəmkil dəw tɔl-dɔg (1.000) ya tɔɓəi, yeḛ am m’ur mán lé ndá mán lé aw saar wa no̰ kəjim. Yeḛ wɔji loo as kəmkil dəw tɔl-dɔg (1.000) ya tɔɓəi, yeḛ am m’ur mán lé ndá mán lé aw saar wa ɓərm. 5 Yeḛ wɔji mán lé as kəmkil dəw tɔl-dɔg (1.000) ya tɔɓəi ndá to kəm-rəw-mán gə́ ula mbiao̰-mbiao̰ gə́ m’askəm kur teḛ el mbata mán lé uru yaa̰ gə́ kalé ɓa gə́ kuma̰, to kəm-rəw-mán gə́ ula mbiao̰-mbiao̰ gə́ dəw askəm kur teḛ el. 6 Yeḛ dəjim pana: Ma ŋgon-dəw lé see kəm wəi dɔ’g sḭ ya wa. Tɔɓəi yeḛ tel ree səm dɔ koŋgo gə́ raga. 7 Loo gə́ yeḛ tel ree səm dɔ koŋgo’g lé ndá aa oo, kagje bula to keleje’g loo joo bɔr. 8 Yeḛ ulam pana: Man neelé a kaḭ gə́ dəb ɓee gə́ to par gə́ bər ndá a teḛ ndag-mbo’g kaw kur dan baa-boo-kad’g, loo gə́ yee a kur danee’g ndá mán baa-boo-kad lé a tel maji. 9 Nékundaje lai gə́ d’aw kəmba lé d’a si kəmba looje lai gə́ kəm-rəw-mán a kula keneŋ lé, ka̰jije d’a bula keneŋ digi-digi tɔ, mbata loo gə́ mán neelé a kula keneŋ ndá manje a tel to maji, bèe ɓa looje lai gə́ kəm-rəw-mán lé a kula keneŋ ndá néje lai d’a si kəmba keneŋ. 10 Njékɔs-ka̰jije d’a kaar dɔ koŋgeeje’g, d’a naji buraje un kudee En-Gedi saar teḛ En-Eglayim, ka̰jije gə́ gə gel dee gel dee d’a to keneŋ asəna gə ka̰jije gə́ to baa-boo-kad gə́ boi bèe ndá d’a bula digi-digi.Njékɔs-ka̰jije ta baa-boo-kad’g (47.10) 11 Dɔ bɔreeje gə daŋgeeje d’a tel maji nda̰ el nɛ d’a kya̰ dee karee to loo kad. 12 Mbɔr kəm-rəw-mán’g lé kag sɔje gə́ gə gel dee gel dee d’a kuba dɔ koŋgeeje’g loo joo bɔr. Kagje neelé kam dee a ndòlé nda̰ el ləm, kandə dee a godo nda̰ el ləm tɔ. D’a kandə gə naḭje kára-kára lai mbata mán a kḭ mee loo gə́ to gə kəmee’g teḛ kula gel dee’g. Kandə dee a to nékul rɔ ləm, kam dee a to kuma̰-kaji-rɔ ləm tɔ .
Njesigənea̰ wɔji rəw-nim-ɓee gə́ Israɛl
13 Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Aa ooje, rəw-nimje lə ɓee gə́ seḭ a kaije ginkoji Israɛlje gə́ dɔg-gir-dee-joo gə́ né ka̰ dee lé ɓa nee: Ka̰ Jisəb a to loo joo. 14 Seḭ a taaje gə́ né ka̰ sí ka̰ sí karee as na̰-na̰, mbata neḛ n’un ji neḛ gə́ tar man ne rɔ neḛ gə mba kar bɔ síje-je. Bèe ɓa ɓee neelé seḭ a kiŋgaje gə́ né ka̰ sí ya. 15 Aa ooje, rəw-nimje lə ɓee lé ɓa nee: Kel loo gə́ dɔgel ndá un kudee baa-boo-kad gə́ boi’g a dəs gə́ rəw gə́ Hetlon saar teḛ Sedad, 16 gə Amat, gə Berota, gə Sibrayim mbuna rəw-nim ɓee gə́ Damas ləm, gə rəw-nim ɓee gə́ Amat gə Hatjer-Hatikon par gə́ rəw-nim ɓee gə́ Habran ləm tɔ, 17 bèe ɓa rəw-nim lé a kun kudee baa-boo gə́ Hasar-Enon ləm, gə rəw-nim ɓee gə́ Damas gə Sapo̰ gə́ to dɔgel lé saar teḛ rəw-nim ɓee gə́ Amat ləm tɔ, yee neelé ɓa a to dəb loo gə́ dɔgel. 18 Dəb loo gə́ bər a to baa gə́ Jurdɛ̰ mbuna Habran gə Damas gə Galaad ləm, gə ɓee lə Israɛlje ləm tɔ, seḭ a kwɔjije un kudee rəw-nim gə́ dɔgel saar teḛ baa-boo-kad gə́ to par gə́ bər, yee ɓa a to dəb loo gə́ bər. 19 Dəb loo gə́ dɔkɔl gə́ to par gə́ dɔkɔl lé a kun kudee Tamar saar teḛ manje gə́ Meriba gə́ to Kades saar teḛ kəm-rəw-mán’g par gə́ baa-boo-kad gə́ boi’g lé, yee ɓa a to dəb loo gə́ dɔkɔl. 20 Dəb loo gə́ par gə́ dɔ-gó ndá a to baa-boo-kad gə́ boi, un kudee rəw-nim’g saar wɔji dɔ ɓee gə́ Amat njoroŋ, yee ɓa a to dəb loo gə́ dɔ-gó.
21 Seḭ a kaije na̰ ɓee neelé gə goo ginkoji Israɛlje. 22 Né gə́ to asəna gə tḛ́ bèe ɓa seḭ a kundaje ne kəmee lə sí-seḭ ləm, gə ka̰ dəw-dɔ-ɓeeje gə́ d’a si mbuna sí’d gə́ d’a koji ŋgan deeje mbuna sí’g ləm tɔ, seḭ a koo deeje gə́ kojiɓeje mbuna Israɛlje’g, né gə́ to asəna gə tḛ́ bèe ɓa deḛ d’a taa ne loo sə sí mbuna ginkoji Israɛlje’g. 23 Seḭ a karje dəw-dɔ-ɓee loo ləa mbuna ginkoji dəwje gə́ yeḛ si keneŋ lé, Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ ɓa pa bèe.