Faute que commit Asa en s’alliant avec le roi de Syrie contre le roi d’Israël
V. 1-6: cf. 1 R 15:16-22.
1 La trente-sixième année du règne d’Asa, Baescha, roi d’Israël, monta contre Juda; et il bâtit Rama, pour empêcher ceux d’Asa, roi de Juda, de sortir et d’entrer. 2 Asa sortit de l’argent et de l’or des trésors de la maison de l’Éternel et de la maison du roi, et il envoya des messagers vers Ben-Hadad, roi de Syrie, qui habitait à Damas. 3 Il lui fit dire: Qu’il y ait une alliance entre moi et toi, comme il y en eut une entre mon père et ton père. Voici, je t’envoie de l’argent et de l’or. Va, romps ton alliance avec Baescha, roi d’Israël, afin qu’il s’éloigne de moi. 4 Ben-Hadad écouta le roi Asa; il envoya les chefs de son armée contre les villes d’Israël, et ils frappèrent Ijjon, Dan, Abel-Maïm, et tous les magasins des villes de Nephthali. 5 Lorsque Baescha l’apprit, il cessa de bâtir Rama et interrompit ses travaux. 6 Le roi Asa occupa tout Juda à emporter les pierres et le bois que Baescha employait à la construction de Rama, et il s’en servit pour bâtir Guéba et Mitspa.
V. 7-14: cf. (És 31:1-6. Jé 17:5-10.) 1 R 15:23, 24.
7 Dans ce temps-là, Hanani, le voyant, alla auprès d’Asa, roi de Juda, et lui dit: Parce que tu t’es appuyé sur le roi de Syrie et que tu ne t’es pas appuyé sur l’Éternel, ton Dieu, l’armée du roi de Syrie s’est échappée de tes mains. 8 Les Éthiopiens et les Libyens ne formaient-ils pas une grande armée, avec des chars et une multitude de cavaliers? Et cependant l’Éternel les a livrés entre tes mains, parce que tu t’étais appuyé sur lui. 9 Car l’Éternel étend ses regards sur toute la terre, pour soutenir ceux dont le cœur est tout entier à lui. Tu as agi en insensé dans cette affaire, car dès à présent tu auras des guerres. 10 Asa fut irrité contre le voyant, et il le fit mettre en prison, parce qu’il était en colère contre lui. Et dans le même temps Asa opprima aussi quelques-uns du peuple. 11 Les actions d’Asa, les premières et les dernières, sont écrites dans le livre des rois de Juda et d’Israël. 12 La trente-neuvième année de son règne, Asa eut les pieds malades au point d’éprouver de grandes souffrances; même pendant sa maladie, il ne chercha pas l’Éternel, mais il consulta les médecins. 13 Asa se coucha avec ses pères, et il mourut la quarante et unième année de son règne; 14 on l’enterra dans le sépulcre qu’il s’était creusé dans la ville de David. On le coucha sur un lit qu’on avait garni d’aromates et de parfums préparés selon l’art du parfumeur, et l’on en brûla en son honneur une quantité très considérable.
Asa rɔ gə Baeska gə́ to mbai gə́ Israɛl lé
1Mb 15.16-22
1 Ləb ko̰ɓee lə Asa gə́ njekɔm’g rɔ-munda-giree-misa̰ lé Baesa, mbai gə́ Israɛl aw rɔ gə Judaje, ndá yeḛ tum gin ɓee gə́ Rama mba kɔg ne njé’g lə Asa, mbai gə́ Juda loo teḛ raga ləm, gə loo tel kəi ləm tɔ. 2 Asa teḛ gə larnda gə larlɔr gə́ to mbuna nébaoje’g mee kəi’g lə Njesigənea̰ ləm, gə mee kəi’g lə mbai ləm tɔ ndá yeḛ ar kuraje ləa d’aw ne rɔ Ben-Adad, mbai gə́ Siri’d gə́ si Damas gə mba kulá pana: 3 Maji kar sí manje rɔ sí j’arje na̰ to gə́ bɔm deḛ gə bɔbije man ne rɔ dee d’ar na̰ bèe tɔ. Aa oo, m’ula gə larnda gə larlɔr nee m’ari. Maji kari aw tuji ta manrɔ lə sí-seḭ gə Baesa, mbai gə́ Israɛl mba karee ɔr rəa rɔm’d gə́ gogo. 4 Ben-Adad oo ta lə mbai Asa lé ndá yeḛ ula njérɔje ləa gə mba kar dee d’aw rɔ gə njé gə́ mee ɓee-booje gə́ Israɛl ndá deḛ dum dɔ Ijo̰, gə Dan, gə Abel-Mayim, gə kəi-ŋgəm-néje lai gə́ to mee ɓee-booje gə́ Neptali tɔ. 5 Loo gə́ Baesa oo taree ndá yeḛ əw rəa kila ndògo-bɔrɔ gugu ne dɔ ɓee gə́ Rama ndá yeḛ ya̰ goo kulaje ləa lé. 6 Mbai Asa ɓar Judaje lai, ar dee d’odo mbalje, gə kagje gə́ Baesa wa dɔ gɔlee mba kunda ne Rama lé, bèe ɓa Asa ila ndògo-bɔrɔ gugu ne dɔ ɓeeje gə́ Geba gə Mispa tɔ.
Hanani gə́ to njetegginta lé ula Asa ta
7 Mee ndəa’g neelé Hanani, njekoota-mee-Ala’g aw rɔ Asa, mbai gə́ Juda’g ulá pana: Mbata i nam kaar mbai gə́ Siri’g ɓa ɓó i nam kaar Njesigənea̰, Ala’g lé ləi el ndá gelee gə́ nee ɓa njérɔje lə mbai gə́ Siri teḛ ne jii’g d’aḭ ne gə mbəa. 8 Kédé lé see Etiopije gə Libije d’ɔm na̰’d tel to boo-njérɔje gə́ d’aw gə pusu-rɔje gə njérɔ gə kundaje gə́ bula digi-digi el wa. Nɛ lé bèe kara Njesigənea̰ ya̰ dee jii’g mbata i nam kaaree’g ya. 9 Mbata kəm Njesigənea̰ lé un naŋg nee lad ya mba gəd deḛ gə́ d’ya̰ meḛ dee bura d’aree. Nɛ i ra némbə ndá un gelee ɓasinè lé i a si dan rɔ’g tɔ.
10 Mee Asa ḭ səa pu dɔ njekoota-mee-Ala’g ndá yeḛ wá ilá daŋgai’g mbata mée ea̰ dəa’g. Tɔɓəi mee ndəaje gən ya Asa ula kəm dəwje gə́ na̰je ndòo yaa̰ tɔ.
Rudu ko̰ɓee lə Asa
1Mb 15.23-24
11 Sorta néraje lə Asa gə́ dɔtar gə njé gə́ rudu lé ndaŋg taree mee maktub’g lə mbaije gə́ Juda gə Israɛl ya. 12 Ləb ko̰ɓee ləa gə́ njekɔm’g rɔ-munda-giree-jinaikara lé Asa oso gə rɔko̰ gɔleeje’g ar rəa ndiri njigi-njigi, nɛ lé yeḛ si gə rɔko̰ togə́bè kara yeḛ ndolè goo Njesigənea̰ el, nɛ njékuma̰je ɓa yeḛ saŋg goo dee tɔ. 13 Asa wəi mee ləb ko̰ɓee’g ləa gə́ njekɔm’g rɔ-sɔ-giree-kára. 14 Deḛ dubee mee dɔɓar gə́ yeḛ nja uru kédé mee ɓee-boo’g lə Dabid. D’ilá dɔ tira gə́ podé néje ɓəd-ɓəd gə́ ə̰də sululu keneŋ gə goo gosɔkəmkàr lə njepodé néje gə́ ə̰də sululu lé, tɔɓəi deḛ tuu boo-néje neelé d’ula ne rɔnduba dəa’g tɔ.