Achazia, roi de Juda
V. 1-9: cf. 2 R 8:24-292 9:1-29.
1 Les habitants de Jérusalem firent régner à sa place Achazia, son plus jeune fils; car la troupe venue au camp avec les Arabes avait tué tous les plus âgés. Ainsi régna Achazia, fils de Joram, roi de Juda. 2 Achazia avait quarante-deux ans lorsqu’il devint roi, et il régna un an à Jérusalem. Sa mère s’appelait Athalie, fille d’Omri. 3 Il marcha dans les voies de la maison d’Achab, car sa mère lui donnait des conseils impies. 4 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme la maison d’Achab, où il eut après la mort de son père des conseillers pour sa perte. 5 Entraîné par leur conseil, il alla avec Joram, fils d’Achab, roi d’Israël, à la guerre contre Hazaël, roi de Syrie, à Ramoth en Galaad. Et les Syriens blessèrent Joram. 6 Joram s’en retourna pour se faire guérir à Jizreel des blessures que les Syriens lui avaient faites à Rama, lorsqu’il se battait contre Hazaël, roi de Syrie. Azaria, fils de Joram, roi de Juda, descendit pour voir Joram, fils d’Achab, à Jizreel, parce qu’il était malade. 7 Par la volonté de Dieu, ce fut pour sa ruine qu’Achazia se rendit auprès de Joram. Lorsqu’il fut arrivé, il sortit avec Joram pour aller au-devant de Jéhu, fils de Nimschi, que l’Éternel avait oint pour exterminer la maison d’Achab. 8 Et comme Jéhu faisait justice de la maison d’Achab, il trouva les chefs de Juda et les fils des frères d’Achazia, qui étaient au service d’Achazia, et il les tua. 9 Il chercha Achazia, et on le saisit dans Samarie, où il s’était caché. On l’amena auprès de Jéhu, et on le fit mourir. Puis ils l’enterrèrent, car ils disaient: C’est le fils de Josaphat, qui cherchait l’Éternel de tout son cœur. Et il ne resta personne de la maison d’Achazia qui fût en état de régner.
Athalie, reine de Juda
V. 10-12: cf. 2 R 11:1-3. Pr 28:28. És 8:17.
10 Athalie, mère d’Achazia, voyant que son fils était mort, se leva et fit périr toute la race royale de la maison de Juda. 11 Mais Joschabeath, fille du roi, prit Joas, fils d’Achazia, et l’enleva du milieu des fils du roi, quand on les fit mourir: elle le mit avec sa nourrice dans la chambre des lits. Ainsi Joschabeath, fille du roi Joram, femme du sacrificateur Jehojada, et sœur d’Achazia, le déroba aux regards d’Athalie, qui ne le fit point mourir. 12 Il resta six ans caché avec eux dans la maison de Dieu. Et c’était Athalie qui régnait dans le pays.
Akajia tel to mbai gə́ Juda
2Mb 8.25-29, 2Mb 9.27-29
1 Dəwje gə́ Jerusalem d’ar Akajia, ŋgolə Joram gə́ ndɔḭ ɓa o̰ ɓee toree’g mbata kudu-njérɔje gə́ ree gə Arabə na̰’d loo-si dee’g lé tɔl ŋganeeje gə́ tɔg lai. Togə́bè ɓa Akajia, ŋgolə Joram, mbai gə́ Juda lé o̰ ne ɓee. 2 Akajia ra ləbee rɔ-sɔ-giree-joo ɓa yeḛ tel to mbai ndá yeḛ si Jerusalem o̰ ne ɓee ləb kára. Kea̰je rəa lə Atali, ŋgolə Ɔmri. 3 Yeḛ njaa goo rəw’g lə gel-bɔje lə Akab mbata kea̰je sulá gə taje gə́ yèr. 4 Yeḛ ra né gə́ majel kəm Njesigənea̰’g to gə́ gel-bɔje lə bɔbeeje gə́ Akab ra lé, loo gə́ goo kwəi’g lə bɔbeeje lé ndá njékwɔjitakəmkàrje ləa d’ulá taje gə́ kəm karee tuji ne rəa. 5 Taje lə dee ndɔree aree aw gə Joram, ŋgolə Akab, mbai gə́ Israɛl loo rɔ’g mba rɔ gə Ajael, mbai gə́ Siri mee ɓee gə́ Ramot dɔ naŋg gə́ Galaad. Ndá Aramje d’ar Joram doo. 6 Joram tel aw Jisreel gə mba kar dee tuŋga doo ləa gə́ Aramje d’aree Rama lé loo gə́ yeḛ aw rɔ ne gə Ajael, mbai gə́ Siri lé. Ajaria, ŋgolə Joram, mbai gə́ Juda aw Jisreel gə mba koo Joram, ŋgolə Akab mbata doo gə́ ar rəa tée ne lé.
7 Gə goo torndu Ala ɓa kaw gə́ Akajia aw rɔ Joram’g lé tel to ne tuji ləa. Loo gə́ yeḛ teḛ keneŋ ndá lé gə́ neelé yeḛ unda loo teḛ raga gə Joram na̰’d gə mba kar dee rɔ gə Jehu, ŋgolə Nimsi gə́ Njesigənea̰ wa dəa gə ubu mba karee ar gel-bɔje lə Akab d’udu guduru lé. 8 Nɛ loo gə́ Jehu si mba gaŋg rəwta dɔ mee kəi’g lə Akab lé yeḛ iŋga mbaije gə́ Juda ləm, gə ŋgalə ŋgako̰ Akajia gə́ to njéra kula kar Akajia ləm tɔ ndá yeḛ tɔl dee. 9 Yeḛ saŋg Akajia ndá deḛ d’wá Samari, loo-kiya-rəa’g. Deḛ d’aw səa rɔ Jehu’g, tɔɓəi deḛ tɔlee tɔ. Ndá deḛ dubee mbata deḛ pana: Yeḛ to ŋgolə Josapat gə́ to njendolè goo Njesigənea̰ gə meekarabasur lé ya. Ndá dəw kára kara gə́ mee kəi’g lə Akajia gə́ askəm ko̰ɓee lé godo.
Atali tel to mbai gə́ dené gə́ Juda
2Mb 11.1-3
10 Atali, ko̰ Akajiaje oo to gə́ ŋgonee wəi ndá yeḛ ḭ tɔl deḛ lai gə́ to ginkoji’g lə mbai gə́ Juda lé. 11 Nɛ Josabeat, ŋgolə mbai gə́ dené un Joas, ŋgolə Akajia dan ŋgalə mbai’g loo gə́ d’aw tɔl dee’g lé, yeḛ ilá ji njeŋgəmee’g mee kəi gə́ tiraje to keneŋ. Bèe ɓa Josabeat, ŋgolə Joram, mbai gə́ dené gə́ to dené lə Jeojoda yeḛ gə́ njekinjanéməs ləm, gə ko̰ kɔnan Akajiaje ləm tɔ lé unee iya kəm Atali’g aree lal tɔlee. 12 Deḛ d’iyá mbuna dee’g mee kəi’g lə Ala as ləb misa̰ gin ɓeeko̰’g lə Atali tɔ.