La consécration des sacrificateurs
V. 1-37: cf. Lé 8. Hé 5:1-10Hé 7:26-28.1 Voici ce que tu feras pour les sanctifier, afin qu’ils soient à mon service dans le sacerdoce. Prends un jeune taureau et deux béliers sans défaut. 2 Fais, avec de la fleur de farine de froment, des pains sans levain, des gâteaux sans levain pétris à l’huile, et des galettes sans levain arrosées d’huile. 3 Tu les mettras dans une corbeille, en offrant le jeune taureau et les deux béliers. 4 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l’entrée de la tente d’assignation, et tu les laveras avec de l’eau. 5 Tu prendras les vêtements; tu revêtiras Aaron de la tunique, de la robe de l’éphod, de l’éphod et du pectoral, et tu mettras sur lui la ceinture de l’éphod. 6 Tu poseras la tiare sur sa tête, et tu placeras le diadème de sainteté sur la tiare. 7 Tu prendras l’huile d’onction, tu en répandras sur sa tête, et tu l’oindras. 8 Tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques. 9 Tu mettras une ceinture à Aaron et à ses fils, et tu attacheras des bonnets aux fils d’Aaron. Le sacerdoce leur appartiendra par une loi perpétuelle. Tu consacreras donc Aaron et ses fils. 10 Tu amèneras le taureau devant la tente d’assignation, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du taureau. 11 Tu égorgeras le taureau devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation. 12 Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l’autel, et tu répandras tout le sang au pied de l’autel. 13 Tu prendras toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et tu brûleras cela sur l’autel. 14 Mais tu brûleras au feu hors du camp la chair du taureau, sa peau et ses excréments: c’est un sacrifice pour le péché. 15 Tu prendras l’un des béliers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier. 16 Tu égorgeras le bélier; tu en prendras le sang, et tu le répandras sur l’autel tout autour. 17 Tu couperas le bélier par morceaux, et tu laveras les entrailles et les jambes, que tu mettras sur les morceaux et sur sa tête. 18 Tu brûleras tout le bélier sur l’autel; c’est un holocauste à l’Éternel, c’est un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel. 19 Tu prendras l’autre bélier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier. 20 Tu égorgeras le bélier; tu prendras de son sang, tu en mettras sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron et sur le lobe de l’oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu répandras le sang sur l’autel tout autour. 21 Tu prendras du sang qui sera sur l’autel et de l’huile d’onction, et tu en feras l’aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur ses fils et sur leurs vêtements. Ainsi seront consacrés Aaron et ses vêtements, ses fils et leurs vêtements. 22 Tu prendras la graisse du bélier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et l’épaule droite, car c’est un bélier de consécration; 23 tu prendras aussi dans la corbeille de pains sans levain, placée devant l’Éternel, un gâteau de pain, un gâteau à l’huile et une galette. 24 Tu mettras toutes ces choses sur les mains d’Aaron et sur les mains de ses fils, et tu les agiteras de côté et d’autre devant l’Éternel. 25 Tu les ôteras ensuite de leurs mains, et tu les brûleras sur l’autel, par-dessus l’holocauste; c’est un sacrifice consumé par le feu devant l’Éternel, d’une agréable odeur à l’Éternel. 26 Tu prendras la poitrine du bélier qui aura servi à la consécration d’Aaron, et tu l’agiteras de côté et d’autre devant l’Éternel: ce sera ta portion. 27 Tu sanctifieras la poitrine et l’épaule du bélier qui aura servi à la consécration d’Aaron et de ses fils, la poitrine en l’agitant de côté et d’autre, l’épaule en la présentant par élévation. 28 Elles appartiendront à Aaron et à ses fils, par une loi perpétuelle qu’observeront les enfants d’Israël, car c’est une offrande par élévation; et, dans les sacrifices d’actions de grâces des enfants d’Israël, l’offrande par élévation sera pour l’Éternel. 29 Les vêtements sacrés d’Aaron seront après lui pour ses fils, qui les mettront lorsqu’on les oindra et qu’on les consacrera. 30 Ils seront portés pendant sept jours par celui de ses fils qui lui succédera dans le sacerdoce, et qui entrera dans la tente d’assignation, pour faire le service dans le sanctuaire. 31 Tu prendras le bélier de consécration, et tu en feras cuire la chair dans un lieu saint. 32 Aaron et ses fils mangeront, à l’entrée de la tente d’assignation, la chair du bélier et le pain qui sera dans la corbeille. 33 Ils mangeront ainsi ce qui aura servi d’expiation afin qu’ils fussent consacrés et sanctifiés; nul étranger n’en mangera, car ce sont des choses saintes. 34 S’il reste de la chair de consécration et du pain jusqu’au matin, tu brûleras dans le feu ce qui restera; on ne le mangera point, car c’est une chose sainte. 35 Tu suivras à l’égard d’Aaron et de ses fils tous les ordres que je t’ai donnés. Tu emploieras sept jours à les consacrer. 36 Tu offriras chaque jour un taureau en sacrifice pour le péché, pour l’expiation; tu purifieras l’autel par cette expiation, et tu l’oindras pour le sanctifier. 37 Pendant sept jours, tu feras des expiations sur l’autel, et tu le sanctifieras; et l’autel sera très saint, et tout ce qui touchera l’autel sera sanctifié.
Le sacrifice perpétuel
V. 38-46: cf. No 28:3-8. Éz 46:13-15. (Ro 12:1.)38 Voici ce que tu offriras sur l’autel: deux agneaux d’un an, chaque jour, à perpétuité. 39 Tu offriras l’un des agneaux le matin, et l’autre agneau entre les deux soirs. 40 Tu offriras, avec le premier agneau, un dixième d’épha de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d’huile d’olives concassées, et une libation d’un quart de hin de vin. 41 Tu offriras le second agneau entre les deux soirs, avec une offrande et une libation semblables à celles du matin; c’est un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel. 42 Voilà l’holocauste perpétuel qui sera offert par vos descendants, à l’entrée de la tente d’assignation, devant l’Éternel: c’est là que je me rencontrerai avec vous, et que je te parlerai. 43 Je me rencontrerai là avec les enfants d’Israël, et ce lieu sera sanctifié par ma gloire. 44 Je sanctifierai la tente d’assignation et l’autel; je sanctifierai Aaron et ses fils, pour qu’ils soient à mon service dans le sacerdoce. 45 J’habiterai au milieu des enfants d’Israël, et je serai leur Dieu. 46 Ils connaîtront que je suis l’Éternel, leur Dieu, qui les ai fait sortir du pays d’Égypte, pour habiter au milieu d’eux. Je suis l’Éternel, leur Dieu.
Kunda njékinjanéməsje gə kəmee
1 Aa oo, né gə́ i a ra mba kunda dee ne gə kəmee mba kar dee ra ne kula gə́ wɔji dɔ nékinjaməs kam lé ɓa nee: I a kwa bɔ maŋg kára gə bàl badje joo gə́ rɔ dee mina̰ el. 2 I a ra muru gə́ lal əm-tiné ləm, gə mbə gə́ kila gə́ əm-tiné godo keneŋ ɓa saga ubu dɔ’g ləm tɔ, néje neelé i a ra dee gə nduji kó gə́ ndá léréré. 3 I a kɔm dee mee karè’g mba kaw ne korè dee na̰’d gə bɔ maŋg gə bàl badje gə́ joo gə́ a gə kinja deeje gə́ məs lé tɔ.
4 I a kar Aaro̰ gə ŋganeeje gə́ diŋgam rəm pər gə́ tarəw kəi-kiŋga-na̰ gə́ to gə kəmee’g ndá i a ndogo dee mán. 5 I a kodo kubuje neelé ndá a kula kubu gə́ gel maree’g rɔ Aaro̰’g ləm, gə kubu gə́ ŋgal yududu gə́ ka̰ épod ləm, gə épod ləma, gə ɓɔl kubu gə́ tɔ kaar dee’g ləm tɔ ndá i a tɔ gagəra gə́ ka̰ épod rḛgee’g tɔ. 6 I a kula dɔgugu dəa’g ləm, a tɔ mbɔr gə́ to gə kəmee lé no̰ dɔgugu’g lé ləm tɔ. 7 I a kun ubu gə́ ka̰ kunda ne né gə kəmee ndá a tər dəa’g. 8 I a kar ŋganeeje gə́ diŋgam rəm gə́ rɔi’g ndá a kula kubuje gə́ ŋgal yududu-yududu rɔ dee’g. 9 I a tɔ gagəra reŋ Aaro̰’g gə reŋ ŋganeeje gə́ diŋgam’g ləm, a tula jɔgje dɔ ŋgalə Aaro̰’g ləm tɔ. Kula nékinjaməs neelé a to ka̰ dee-deḛ gə goo godndu gə́ to gə no̰. Togə́bè ɓa i a kɔr ne Aaro̰ gə ŋganeeje gə́ diŋgam kunda dee ne gə kəmee ya.
10 D’a ree gə bɔ maŋg no̰ kəi-kubu-kiŋga-na̰ gə́ to gə kəmee’g ndá Aaro̰ gə ŋganeeje gə́ diŋgam d’a kila ji dee dɔ bɔ maŋg’g neelé. 11 I a kinja gwɔb bɔ maŋg neelé no̰ Njesigənea̰’g tarəw kəi-kubu-kiŋga-na̰ gə́ to gə kəmee’g neelé. 12 I a taa məs bɔ maŋg neelé ndá a kula ŋgon ji-i keneŋ mba rad dɔ kum loo-nékinjanéməsje gə́ ḭta lé ləm, a kɔm məs gə́ nai lé gɔl loo-nékinjaməs’g lé ləm tɔ. 13 I a tusu ubeeje lai gə́ dolè dɔ ŋgan siḭyeje ləm, gə wur ndulee ləm, gə ɓɔlɔlɔ-duneeje gə́ joo ləma, gə ubeeje gə́ dolè dɔ dee ləm tɔ ndá, a roo néje neelé lai dɔ loo-nékinjaməs’g. 14 Nɛ dakasrɔ bɔ maŋg ləm, gə ndaree ləma, gə siḭyee ləm tɔ lé i a roo dee gir loo-si dee’g raga, yee neelé ɓa to nékinjaməs gə́ ka̰ kuga dɔ kaiya tɔ.
15 D’a kwa bàl badə gə́ kára ndá Aaro̰ deḛ gə ŋganeeje gə́ diŋgam d’a kila ji dee dɔ bàl badə’g lé. 16 I a kinja gwɔb bàl badə neelé ndá a taa məsee mba saga gugu ne dɔ loo-nékinjaməs neelé sub. 17 I a gaŋg bàl badə neelé dana ɗugugu-ɗugugu ndá, a togo ŋgan siḭyeje ləm gə gɔleeje ləm, tɔɓəi a kɔm dɔ mbidáje’g ləm, gə dɔ dəa’g ləm tɔ. 18 I a roo bàl badə neelé bura loo-nékinjaməs’g, yee ɓa to nékinjaməs gə́ ka̰ roo kar Njesigənea̰ ləm, to nékinjaməs gə́ ka̰ roo dula-dula gə́ baḭyee ə̰də lel Njesigənea̰ ləm tɔ . 19 D’a kwa bàl badə gə́ raŋg ndá Aaro̰ gə ŋganeeje gə́ diŋgam d’a kila ji dee dɔ bàl badə’g neelé tɔ. 20 I a kinja gwɔb bàl badə neelé ndá, a taa məsee mba rad gel mbi Aaro̰ gə́ dɔkɔl ləm, gə gel mbi ŋganeeje gə́ diŋgam gə́ dɔkɔl ləm, gə ko̰ ji dee gə́ dɔkɔl ləm, gə ko̰ gɔl dee gə́ dɔkɔl ləm tɔ ndá, a saga məs gugu ne dɔ loo-nékinjaməs neelé sub ya. 21 I a taa məs gə́ a to dɔ loo-nékinjaməs’g lé lam ləm, gə ubu gə́ ka̰ tər dɔ’g lé ləm tɔ ndá, a saga dɔ Aaro̰’g gə dɔ kubuje’g ləa ləm, dɔ ŋganeeje gə́ diŋgam’g gə dɔ kubuje’g lə dee ləm tɔ. Togə́bè ɓa Aaro̰ gə kubuje ləa ləm, gə ŋganeeje gə́ diŋgam gə kubuje lə dee ləm tɔ lé i a kɔr dee ne kunda dee ne gə kəmee kam tɔ. 22 I a kodo ubu bàl badə neelé ləm, gə ɓo̰gee ləm, gə ubee gə́ dolè dɔ ŋgan siḭyeje ləm, gə wur ndulee ləm, gə ɓɔlɔlɔ-duneeje gə́ joo gə ubee gə́ dolè dɔ dee’g ləma, gə biŋgee gə́ dɔkɔl ləm tɔ mbata to bàl badə gə́ ka̰ kɔr dee kunda dee ne gə kəmee. 23 Mee karè’d gə́ d’ɔm muru gə́ əm-tiné godo keneŋ, gə́ d’unda no̰ Njesigənea̰’g lé i a kun pil muru kára keneŋ ləm, gə mbə gə́ ra gə ubu kára ləma, gə mbə gə́ kila kára ləm tɔ. 24 I a kɔm néje lai neelé ji Aaro̰’g gə ji ŋganeeje gə́ diŋgam’g ndá, a kar dee d’ula gə́ yo gə́ nee gə goo nduree no̰ Njesigənea̰’g. 25 Gée gə́ gogo i a taa néje neelé ji dee’g ndá, a kɔm dee dɔ nékinjaməs gə́ ka̰ roo’g lé, tɔɓəi i a roo dee dɔ loo-nékinjaməs’g lé. Yee ɓa gə́ nékinjaməs gə́ pər roo dula-dula no̰ Njesigənea̰’d gə́ baḭyee ə̰də lel Njesigənea̰ ya. 26 I a kun kaar bàl badə gə́ wɔji dɔ kunda Aaro̰ gə kəmee lé ndá, a kula gə́ yo gə́ nee no̰ Njesigənea̰’g, yee neelé a to gesee gə́ wɔji dɔi-i ya.
27 Kaar bàl badə gə biŋgee gə́ wɔji dɔ kɔr Aaro̰ gə ŋganeeje gə́ diŋgam kunda dee gə kəmee lé i a kunda dee gə kəmee ya, kaaree lé i a kula gə́ yo gə́ nee ləm, biŋgee kara i a kunee gə́ tar ləm tɔ. 28 Néje neelé d’a to ka̰ Aaro̰ gə ka̰ ŋganeeje gə́ diŋgam gə goo godndu gə́ to gə no̰ gə́ Israɛlje d’a kaa dəa kər-kər mbata to nékar gə́ d’unee gə́ tar ndá mbuna nékinjanéməsje gə́ ka̰ kɔm na̰’d gə́ Israɛlje d’a kinja lé nékar gə́ d’unee gə́ tar lé a to ka̰ Njesigənea̰ ya.
29 Kubuje gə́ to gə kəmee gə́ wɔji dɔ Aaro̰ lé gée gə́ gogo ndá d’a to mbata lə ŋganeeje gə́ diŋgam ya, bèe ɓa d’a kula rɔ dee’g loo gə́ d’a tər ubu dɔ dee’g gə mba kɔr dee kunda dee ne gə kəmee mbata lə Ala. 30 Ŋgonee gə́ a taa toree loo kula gə́ wɔji dɔ nékinjaməs lé ləm, gə́ a kandə mee kəi-kubu-kiŋga-na̰ gə́ to gə kəmee mba ra kula mee loo gə́ to gə kəmee doi’g ləm tɔ lé a kula kubuje neelé rəa’g as ndəa siri.
31 D’a kun bàl badə gə́ wɔji dɔ kɔr dee kunda dee gə kəmee mbata lə Ala ndá d’a ndiri dakasee mee loo gə́ to gə kəmee’g lé. 32 Tarəw kəi-kubu-kiŋga-na̰ gə́ to gə kəmee’g neelé ɓa a to loo gə́ Aaro̰ gə ŋganeeje gə́ diŋgam d’a sɔ dakas bàl badə neelé keneŋ ləm, gə muru gə́ to mee karè’g lé ləm tɔ. 33 D’a sɔ né gə́ wɔji dɔ kuga dɔ kaiya togə́bè tɔ, gə mba kɔr dee ne kunda dee gə kəmee ɓəd mbata lə Ala ya ləm, a kunda dee gə kəmee doi ləm tɔ, nɛ dəw-dɔ-ɓee kára kara a sɔ néje neelé el mbata to néje gə́ to gə kəmee ya. 34 Ɓó lé ges dakasrɔ da gə́ wɔji dɔ kɔr dee kunda dee ne gə kəmee kar Ala nai əsé ges muru lé nai saar bèlè gə ndɔ ndá i a roo ges né gə́ nai ɓó d’a sɔ el mbata to né gə́ to gə kəmee.
35 I a ra gə Aaro̰ gə ŋganeeje gə́ diŋgam lé gə goo ndukunje lai gə́ ma m’un ne ndum m’ari lé. I a kwɔji ndɔ siri mba kɔr dee ne kunda dee ne gə kəmee ya. 36 Ndɔje kára-kára lai lé i a kinja bɔ maŋg kára gə́ nékinjaməs mba kuga ne dɔ kaiya, nékoga dɔ kaiya neelé ɓa i a kɔr ne won loo-nékinjaməs ndá, a tər ubu dɔ dee’g gə mba kunda ne gə kəmee. 37 As ndɔ siri lé i a ra nékoga dɔ kaiyaje dɔ loo-nékinjaməs’g ndá, a kunda loo-nékinjaməs neelé gə kəmee kar Ala ya, loo-nékinjaməs neelé a to gə kəmee doi ləm, dəw gə́ rara əsé né gə́ rara gə́ ɔrɔ rɔ loo-nékinjaməs neelé kara a to gə kəmee ləm tɔ.
Nékinjaməs gə́ ka̰ roo gə ndɔje kára-kára lai
38 Aa oo, néje gə́ d’a kinja dee gə́ məs loo-nékinjaməs’g neelé ɓa to nee: ŋgan bàl badje joo-joo gə́ ləb koji dee kára-kára ɓa d’a kinja dee gə ndɔje kára-kára lai saar gə no̰. 39 D’a kinja ŋgon bàl badə gə́ kára gə́ məs teḛ gə ndɔ ləm, ŋgon bàl badə gə́ raŋg lé a kḭjá gə́ məs loo gə́ kàr andə ləm tɔ. 40 Loo gə́ d’a kinja ŋgon bàl badə gə́ dɔtar gə́ məs lé ndá i a kun nduji gə́ ndá léréré as nékwɔji kwɔi-lə-né munda gə́ mbɔḭ gə ubu koiyo gə́ kas as litər kára gə gesee ləm, gə mán-nduú as litər kára gə gesee gə́ ka̰ tər naŋg ləm tɔ. 41 Ŋgon bàl badə gə́ njekɔm’g joo lé d’a kḭjá gə́ məs loo gə́ kàr a gə kandə ndá d’a kunee na̰’d gə nékar gə né-tər-naŋg asəna gə yee gə́ ra gə ndɔ bèe ya ləm tɔ, yee neelé to nékinjaməs gə́ ka̰ roo gə́ baḭyee ə̰də lel Njesigənea̰. 42 Aa oo, yee ɓa to nékinjaməs gə́ ka̰ roo ta-ta gə́ ŋgakadɔg síje d’a kḭjá tarəw kəi-kubu-kiŋga-na̰ gə́ to gə kəmee’g no̰ Njesigənea̰’g, lé gə́ neelé ɓa m’a ree kiŋga si keneŋ ləm, m’a kwɔji səi ta keneŋ ləm tɔ.
43 Lée gə́ neelé ɓa m’a ree kiŋga Israɛlje keneŋ ndá rɔnduba ləm lé a kɔr loo neelé kunda gə kəmee ya. 44 Kəi-kubu-kiŋga-na̰ gə́ to gə kəmee ləm, gə loo-nékinjaməs ləm tɔ lé m’a kunda dee gə kəmee doi, m’a kunda Aaro̰ gə ŋganeeje gə́ diŋgam gə kəmee mba kar dee ra kula gə́ wɔji dɔ loo-nékinjaməs kam tɔ. 45 M’a si mbuna Israɛlje’g ləm, m’a to Ala lə dee ya ləm tɔ. 46 Deḛ d’a gər gao to gə́ ma m’to Njesigənea̰ Ala lə dee gə́ m’ar dee d’unda loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛ lé gə mba kam m’isi mbuna dee’g ya.
Ma m’to Njesigənea̰ Ala lə dee tɔ.