Villes lévitiques
V. 1-8: cf. Jos 21. De 12, 19.1 L’Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit: 2 Ordonne aux enfants d’Israël d’accorder aux Lévites, sur l’héritage qu’ils posséderont, des villes où ils puissent habiter. Vous donnerez aussi aux Lévites une banlieue autour de ces villes. 3 Ils auront les villes pour y habiter; et les banlieues seront pour leur bétail, pour leurs biens et pour tous leurs animaux. 4 Les banlieues des villes que vous donnerez aux Lévites auront, à partir du mur de la ville et au-dehors, mille coudées tout autour. 5 Vous mesurerez, en dehors de la ville, deux mille coudées pour le côté oriental, deux mille coudées pour le côté méridional, deux mille coudées pour le côté occidental, et deux mille coudées pour le côté septentrional. La ville sera au milieu. Telles seront les banlieues de leurs villes. 6 Parmi les villes que vous donnerez aux Lévites, il y aura six villes de refuge où pourra s’enfuir le meurtrier, et quarante-deux autres villes. 7 Total des villes que vous donnerez aux Lévites: quarante-huit villes, avec leurs banlieues. 8 Les villes que vous donnerez sur les propriétés des enfants d’Israël seront livrées en plus grand nombre par ceux qui en ont le plus, et en plus petit nombre par ceux qui en ont moins; chacun donnera de ses villes aux Lévites à proportion de l’héritage qu’il possédera.
Villes de refuge. Le vengeur du sang
V. 9-29: cf. (De 4:41-43; 19:1-13.) Jos 20. Ex 21:12-14. (Ps 11:1.)9 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 10 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan, 11 vous vous établirez des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où pourra s’enfuir le meurtrier qui aura tué quelqu’un involontairement. 12 Ces villes vous serviront de refuge contre le vengeur du sang, afin que le meurtrier ne soit point mis à mort avant d’avoir comparu devant l’assemblée pour être jugé. 13 Des villes que vous donnerez, six seront pour vous des villes de refuge. 14 Vous donnerez trois villes au-delà du Jourdain, et vous donnerez trois villes dans le pays de Canaan: ce seront des villes de refuge. 15 Ces six villes serviront de refuge aux enfants d’Israël, à l’étranger et à celui qui demeure au milieu de vous: là pourra s’enfuir tout homme qui aura tué quelqu’un involontairement. 16 Si un homme frappe son prochain avec un instrument de fer, et que la mort en soit la suite, c’est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort. 17 S’il le frappe, tenant à la main une pierre qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, c’est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort. 18 S’il le frappe, tenant à la main un instrument de bois qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, c’est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort. 19 Le vengeur du sang fera mourir le meurtrier; quand il le rencontrera, il le tuera. 20 Si un homme pousse son prochain par un mouvement de haine, ou s’il jette quelque chose sur lui avec préméditation, et que la mort en soit la suite, 21 ou s’il le frappe de sa main par inimitié, et que la mort en soit la suite, celui qui a frappé sera puni de mort, c’est un meurtrier: le vengeur du sang tuera le meurtrier, quand il le rencontrera. 22 Mais si un homme pousse son prochain subitement et non par inimitié, ou s’il jette quelque chose sur lui sans préméditation, 23 ou s’il fait tomber sur lui par mégarde une pierre qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, sans qu’il ait de la haine contre lui et qu’il lui cherche du mal, 24 voici les lois d’après lesquelles l’assemblée jugera entre celui qui a frappé et le vengeur du sang. 25 L’assemblée délivrera le meurtrier de la main du vengeur du sang, et le fera retourner dans la ville de refuge où il s’était enfui. Il y demeurera jusqu’à la mort du souverain sacrificateur qu’on a oint de l’huile sainte. 26 Si le meurtrier sort du territoire de la ville de refuge où il s’est enfui, 27 et si le vengeur du sang le rencontre hors du territoire de la ville de refuge et qu’il tue le meurtrier, il ne sera point coupable de meurtre. 28 Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu’à la mort du souverain sacrificateur; et après la mort du souverain sacrificateur, il pourra retourner dans sa propriété. 29 Voici des ordonnances de droit pour vous et pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez.
V. 30-34: cf. (Ge 9:5, 6. Ex 21:12-14.) 2 S 21:1-14.30 Si un homme tue quelqu’un, on ôtera la vie au meurtrier, sur la déposition de témoins. Un seul témoin ne suffira pas pour faire condamner une personne à mort. 31 Vous n’accepterez point de rançon pour la vie d’un meurtrier qui mérite la mort, car il sera puni de mort. 32 Vous n’accepterez point de rançon, qui lui permette de s’enfuir dans sa ville de refuge, et de retourner habiter dans le pays après la mort du sacrificateur. 33 Vous ne souillerez point le pays où vous serez, car le sang souille le pays; et il ne sera fait pour le pays aucune expiation du sang qui y sera répandu que par le sang de celui qui l’aura répandu. 34 Vous ne souillerez point le pays où vous allez demeurer, et au milieu duquel j’habiterai; car je suis l’Éternel, qui habite au milieu des enfants d’Israël.
Ɓee-booje lə Ləbi
1 Njesigənea̰ ula Moyis ta ndag-loo gə́ Moab, mbɔr baa gə́ Jurdɛ̰ gə́ wɔji dɔ Jeriko njoroŋ lé pana : 2 Un ndui ar Israɛlje mba kar dee d’ɔr kəm ɓee-booje mbuna dɔ naŋgje’g lə deḛ gə́ d’a gə kiŋga gə́ ka̰ dee-deḛ lé d’ar Ləbije d’isi keneŋ. Seḭ a karje Ləbije loo gə́ gugu dɔ ɓee-booje neelé gə́ ka̰ dee tɔ. 3 D’a kiŋga ɓee-booje neelé mba kisi keneŋ, tɔɓəi looje gə́ gugu dɔ ɓee-booje lé a to mbata lə nékulje lə dee ləm, gə némajije lə dee ləma, gə mbata lə daje lai gə́ to ka̰ dee ləm tɔ. 4 Looje gə́ gugu dɔ ɓee-booje gə́ seḭ a karje Ləbije lé un kudee kaar ndògo-bɔrɔ’g saar gə́ ŋgaŋgee gə́ raga lé a kas kəm kil dəw tɔl-dɔg bèe ya karee gugu giree sub tɔ. 5 Seḭ a kwɔjije gir ɓee-boo gə́ raga as kəm kil dəw tɔl-dɔg-loo-joo (2.000) par gə́ bər ləm, kəm kil dəw tɔl-dɔg-loo-joo (2.000) par gə́ dɔkɔl ləm, kəm kil dəw tɔl-dɔg-loo-joo (2.000) par gə́ dɔ-gó ləma, gə kəm kil dəw tɔl-dɔg-loo-joo (2.000) par gə́ dɔgel ləm tɔ. Bèe ɓa ɓee-boo lé a to loo gə́ dana bab’g. Yee ɓa a to looje gə́ gugu dɔ ɓee-booje lə dee sub lé. 6 Mbuna ɓee-booje gə́ seḭ a gə karje Ləbije lé ɓee-booje misa̰ d’a to njo̰loo-kula-dɔ lə dəw gə́ njetɔl maree mba karee aḭ aw keneŋ ləm, gə ɓee-booje gə́ raŋg as rɔ-sɔ-giree-joo ləm tɔ. 7 Bula lə ɓee-booje gə́ seḭ a karje Ləbije lé d’a kas rɔ-sɔ-giree-jinaijoo gə looje lə dee gə́ gugu dɔ dee sub-sub tɔ. 8 Ɓee-booje gə́ seḭ a kɔrje kəm dee mbuna ɓee-booje’g lə Israɛlje mba kar Ləbije lé d’a to togə́bè: ginkojije gə́ ɓee-booje lə dee bula yaa̰ ndá d’a kɔr kəm dee bula yaa̰ kar dee ləm, ginkoji gə́ ɓee-boje lə dee bula lam ba ndá d’a kɔr kəm dee bula lam ba ləm tɔ, ginkoji gə́ rara kara a kar Ləbije ɓee-booje ləa gə goo bula lə ɓeeje gə́ a to kea̰ ya.
Ɓee-booje gə́ to njo̰looje
9 Njesigənea̰ ula Moyis pana: 10 Ula Israɛlje pana: Loo gə́ seḭ a gaŋgje baa gə́ Jurdɛ̰ ləm, seḭ a ka̰dje mee ɓee gə́ Kana̰ ləm tɔ ndá, 11 seḭ a mbərje ɓee-booje kunda deeje gə́ njo̰looje mbata lə sí gə mba kar dəw gə́ njetɔl maree to gə́ yeḛ wɔji mée’g el ndá yeḛ a kaskəm kaḭ kaw keneŋ tɔ. 12 Ɓee-booje neelé d’a to njo̰looje mbata lə sí mba kar njedalba̰ lé iŋga rəw gə mba tɔl dəw gə́ njetɔl-maree lé el saar yeḛ a teḛ kaar no̰ koso-dəwje’g kar dee gaŋgta dəa’g ɓa. 13 Mbuna ɓee-booje gə́ seḭ a karje Ləbije lé deḛ gə́ misa̰ d’a to ɓee-booje gə́ to njo̰looje ya. 14 Seḭ a kar deeje ɓee-booje munda kel tura baa gə́ Jurdɛ̰ gə́ nu ləm, seḭ a kar deeje ɓee-booje munda mee ɓee gə́ Kana̰ ləm tɔ, deḛ neelé d’a to ɓee-booje gə́ d’a to njo̰looje ya. 15 Ɓee-booje gə́ misa̰ neelé d’a to njo̰looje mbata lə Israɛlje ləm, gə mbata lə dəw-dɔ-ɓee gə́ si mbuna sí’g ləm tɔ, lé neelé dəw gə́ rara gə́ tɔl dəw to gə́ yeḛ wɔji mée’g kédé el ndá a kaḭ kaw keneŋ ya.
16 Ɓó lé dəw unda maree gə né gə́ to kag-lar ɓa teḛ yoo ndá yeḛ to njetɔl-dəw ya: ndá njetɔl-dəw lé d’a tɔlee tɔ, yee ɓa gə́ bo̰ nérea gə́ a kɔs təa’g. 17 Ɓó lé yeḛ wa kɔri-ər jia’g ɓa ila ne maree aree wəi ndá yeḛ to njetɔl-dəw ya, ndá njetɔl-dəw lé d’a tɔlee tɔ, yee ɓa gə́ bo̰ néra gə́ a kɔs təa’g ya. 18 Ɓó lé yeḛ wa né gə́ to gə́ kag bèe jia’g ɓa unda ne dəw aree teḛ yoo ndá yeḛ to njetɔl-dəw ya: ndá njetɔl-dəw lé d’a tɔlee tɔ, yee ɓa gə́ bo̰ nérea gə́ a kɔs təa’g tɔ. 19 Njedalba̰ lé ɓa a tɔl dəw gə́ njetɔl maree lé, loo gə́ yeḛ a kiŋgá ndá yeḛ nja ɓa a tɔlee tɔ. 20 Ɓó lé dəw wa maree gə mée ɓa ɔsee ne ilá əsé ɓó lé yeḛ ilá gə né gə goo meḛdul ləa ɓa aree teḛ yoo 21 əsé ɓó lé yeḛ kundá gə jia gə goo ba̰ gə́ mée’g kédé ɓa aree teḛ yoo ndá yeḛ gə́ njekunda maree lé d’a tɔlee tɔ, mba kar bo̰ nérea ɔs təa’g mbata yeḛ to njetɔl-dəw ya, njedalba̰ lé a tɔl njetɔl-dəw neelé loo gə́ yeḛ a kiŋgá ya.
22 Nɛ ɓó lé dəw dar maree ilá lal kwá mée’g kédé, əsé ɓó lé yeḛ ilá gə né to gə́ yeḛ la̰ji taree mée’g kédé el, 23 əsé ɓó lé kɔri-ər lal jia oso dəa’g aree teḛ yoo, lal karee wá gə mée, əsé wɔji gə mba ra səa majel el tɔ ndá, 24 aa ooje, yee ɓa to godnduje gə́ koso-dəwje d’a kɔr ne kəm ta lə njekunda maree ləm, gə njedalba̰ ləm tɔ. 25 Boo-dəwje d’a kɔr njetɔl-dəw lé ji njedalba̰’g kilá tar, tɔɓəi d’a karee tel aw mee ɓee-boo gə́ to njo̰loo gə́ yeḛ aḭ aw keneŋ lé tɔ ndá,
Yeḛ a si keneŋ saar kar ŋgɔ-njekinjanéməs gə́ deḛ tər ubu gə́ to gə kəmee dəa’g lé wəi ɓa. 26 Ɓó lé njetɔl-dəw neelé unda loo mee ɓee-boo gə́ to njo̰loo gə́ yeḛ aḭ aw keneŋ lé teḛ raga 27 ar njedalba̰ neelé iŋgá gir dɔ naŋg ɓee-boo gə́ to njo̰loo lé ɓa tɔlee ndá taree a kwa dəa el. 28 Mbata to kəm kar njetɔl-dəw lé si mee ɓee-boo’g ləa gə́ to njo̰loo lé saar loo gə́ ŋgɔ-njekinjanéməs wəi ɓa, goo kwəi’g lə ŋgɔ-njekinjanéməs lé ndá yeḛ a kaskəm tel kaw mee ɓee’g ləa gə́ gəd ɓəi.
29 Yee neelé ɓa to gə́ godnduje gə́ ka̰ gaŋg ne ta mbata lə sí-seḭ ləm, mbata lə ŋgaka síje ləm tɔ gə looje lai gə́ seḭ a síje keneŋ ya.
30 Nana ɓa gə́ tɔl maree ndá d’a tɔlee gə goo takɔr lə njékɔrgootaje jooje əsé mṵdaje. Ta lə njekɔrgoota gə́ kára ba lé a kaskəm kar dee gaŋg ne ta yoo dɔ dəw’g lé el ɓəi . 31 Dəw gə́ njetɔl maree gə́ kəm kar dee tɔlee d’ar bea̰ ɔs təa’g lé seḭ a taaje né kára kara mba kyá̰ ne kəmba el mbata d’a tɔlee gə́ tɔl ya. 32 Seḭ a taaje né kára kara mba kya̰ ne loo karee aḭ aw mee ɓee-boo gə́ to njo̰loo lé el ləm, karee tel aw si mee ɓee’g goo kwəi’g lə ŋgɔ-njekinjanéməs el ləm tɔ.
33 Seḭ a karje ɓee gə́ seḭ a síje keneŋ lé mina̰ el mbata məs lé ar ɓee mina̰, d’a ra né kára kara mba kɔr ne ta məs dɔ ɓee’g el nɛ məs dəw gə́ njekila məs maree lé ɓa. 34 Ɓee gə́ seḭ a kaw síje keneŋ lé to loo gə́ ma nja kara m’a si keneŋ tɔ ndá seḭ a kareje mina̰ el, mbata ma m’to Njesigənea̰ gə́ m’isi mbuna ŋgan Israɛlje’g ya.