Dialogue du prophète avec l’Éternel
V. 1-4: cf. Jé 12:1. Ps 94.
1 Oracle révélé à Habacuc, le prophète.
2 Jusqu’à quand, ô Éternel?… J’ai crié,
Et tu n’écoutes pas!
J’ai crié vers toi à la violence,
Et tu ne secours pas!
3 Pourquoi me fais-tu voir l’iniquité,
Et contemples-tu l’injustice?
Pourquoi l’oppression et la violence sont-elles devant moi?
Il y a des querelles, et la discorde s’élève.
4 Aussi la loi n’a point de vie,
La justice n’a point de force;
Car le méchant triomphe du juste,
Et l’on rend des jugements iniques.
V. 5-11: cf. És 28:21,22. (Jé 5:15-17; 6:1-7, 22-24.)
5 Jetez les yeux parmi les nations, regardez,
Et soyez saisis d’étonnement, d’épouvante!
Car je vais faire en vos jours une œuvre,
Que vous ne croiriez pas si on la racontait.
6 Voici, je vais susciter les Chaldéens,
Peuple furibond et impétueux,
Qui traverse de vastes étendues de pays,
Pour s’emparer de demeures qui ne sont pas à lui.
7 Il est terrible et formidable;
De lui seul viennent son droit et sa grandeur.
8 Ses chevaux sont plus rapides que les léopards,
Plus agiles que les loups du soir,
Et ses cavaliers s’avancent avec orgueil;
Ses cavaliers arrivent de loin,
Ils volent comme l’aigle qui fond sur sa proie.
9 Tout ce peuple vient pour se livrer au pillage;
Ses regards avides se portent en avant,
Et il assemble des prisonniers comme du sable.
10 Il se moque des rois,
Et les princes font l’objet de ses railleries;
Il se rit de toutes les forteresses,
Il amoncelle de la terre, et il les prend.
11 Alors son ardeur redouble,
Il poursuit sa marche, et il se rend coupable.
Sa force à lui, voilà son dieu!
V. 12-17: cf. Jé 25:8-14; 50:23, etc.
12 N’es-tu pas de toute éternité,
Éternel, mon Dieu, mon Saint?
Nous ne mourrons pas!
O Éternel, tu as établi ce peuple pour exercer tes jugements;
O mon rocher, tu l’as suscité pour infliger tes châtiments.
13 Tes yeux sont trop purs pour voir le mal,
Et tu ne peux pas regarder l’iniquité.
Pourquoi regarderais-tu les perfides, et te tairais-tu,
Quand le méchant dévore celui qui est plus juste que lui?
14 Traiterais-tu l’homme comme les poissons de la mer,
Comme le reptile qui n’a point de maître?
15 Il les fait tous monter avec l’hameçon,
Il les attire dans son filet,
Il les assemble dans ses rets:
Aussi est-il dans la joie et dans l’allégresse.
16 C’est pourquoi il sacrifie à son filet,
Il offre de l’encens à ses rets;
Car par eux sa portion est grasse,
Et sa nourriture succulente.
17 Videra-t-il pour cela son filet,
Et toujours égorgera-t-il sans pitié les nations?
1 Ndərta gə́ Njesigənea̰ riba dəa ar Habakuk, njetegginta oo lé.
Habakuk no̰ mbata dəwje gə́ d’ɔr kəm ta gə goo rəbee el lé
2 Ǝi Njesigənea̰, see ndɔ gə́ ra ɓa a koo ta ləm wa.
M’ra ne wəl gə́ rɔi’g
Nɛ i oo ta ləm el.
M’ra né wəl mbata néraje gə́ kərm-kərm gə́ m’isi danee’g
Nɛ i la səm el.
3 See gelee ban ɓa i am m’oo néra kori-kori ləm,
I kara aa né gə́ gə dɔ najee el lé gə́ kaa ya bèe wa.
See gelee ban ɓa kula kəm loo ndòo
Gə néra gə́ kərm-kərm ɓa to nɔm’g bèe wa.
Ta kɔl na̰ gə ta tḭ-na̰ ɓa to keneŋ.
4 Bèe ɓa godndu lé siŋgá godo ne ləm,
Rəwta-gaŋg kara kul ne kwɔji-kwɔji ləm tɔ,
Mbata njemeeyèr lé dum dɔ njera nédana ləm,
Njégaŋ-rəwtaje gaŋg ne ta gə goo rəbee el ləm tɔ.
Ta kila’g lə Njesigənea̰
5 Maji kar sí ilaje kəm sí dɔ ginkoji dəwje gə raŋg’g oo deeje,
Arje kaar sí wa sí paḭ ləm, arje ɓəl unda sí badə gaŋg sí ləm tɔ!
Mbata mee ndɔje gə́ sije kəmba’g lé né gə́ to ɓəl a dəs ya.
Ɓó lé dəw ɔr gée ar sí kara seḭ a kɔmje meḛ sí dɔ’g el .
6 Aa ooje, n’a gə kɔs Kaldeje ɓɔḭ-ɓɔḭ
Deḛ lé to koso-dəwje gə́ to njéo̰gje gə njémeekḭ juguguje ləm,
Deḛ d’unda tad ɓee gə dɔ naŋg dana gaŋg
Gə mba kaw taa loo-sije gə́ to ka̰ dee-deḛ el lé ləm tɔ .
7 Deḛ to ɓəl kədm-kədm ar dəwje ɓəl dee ne ləm,
Deḛ ti rɔ dee d’wɔji ne dɔ né gə́ kəm kar dee ra ləma,
D’wɔji ne loo-boo lə dee ləm tɔ.
8 Kundaje lə dee d’aiŋgwɔd kalaŋ d’unda daje gə́ tana gə da-kàgje bèe ləm,
Deḛ d’ila riŋga d’unda jagmjərje gə́ kàrkemetag bèe ləma,
Njérɔ gə kundaje lə dee ti rɔ dee
D’aw ne kəm dee gə́ kédé-kédé ləm tɔ.
Njérɔ gə kundaje lə dee lé d’ḭ əw ɓa ree ləm,
Deḛ d’aw gə tɔg dee to gə́ niŋgatə̰də
Gə́ nar gə bagee dəb dɔ nékwa’g ləa bèe ləm tɔ.
9 Bao-rɔje neelé ree mba kula rɔ dee mbiriri loo kodo nébanrɔ’g,
Kəm dee ɔs loo pal-pal gə́ kédé ləm,
Deḛ d’wa ɓərje bula
Mbo̰ dee dɔ na̰’d to gə́ nagəra bèe ləm tɔ.
10 Deḛ d’ula sul dɔ mbaije’g ləm,
D’oo dəwje gə́ boo lé gə́ nékogo ləm tɔ,
Deḛ kogo dɔ kəi-kaar-kɔgərɔje’g lai lé
D’oo gə́ né el ləm,
Deḛ d’uba dɔndalje taa dee ne ləm tɔ,
11 Deḛ dəs kalaŋ to gə́ lel-mal bèe ləm,
Deḛ njaa kəm dee gə́ kédé d’ar ta wa dɔ dee ləm tɔ.
Deḛ d’oo Siŋgamoŋ lə dee-deḛ nja ɓa gə́ magə lə dee ya.
Habakuk no̰ rɔ Njesigənea̰’g ya ɓəi
12 Njesigənea̰, Ala ləm, i njerɔkunda ləm,
See i ɓa sí keneŋ kédé par-par lé el wa.
Jeḛ j’a kwəi el!
Ǝi Njesigənea̰, i ɓa unda koso-dəwje neelé
Mba kar dee to njégaŋ-rəwtaje ləi,
Ǝi i kɔr mbal ləm lé, i ɔs kudu dee
Mba kar d’ar bo̰ néra dəwje ɔs ta dee’g.
13 Kəmi àr ŋgad-ŋgad kəm kila dɔ né gə́ majel’g el ləm,
I un kəmi rəw dɔ néra gə́ kori-kori’g lé ləm tɔ.
See gelee ban ɓa i aa njéndɔji pɔdɔdɔje gərərə
Ndá ila tai maree’g ndag
Loo gə́ njemeeyèr aar busu yeḛ gə́ nérea to gə dɔ najee undá-yeḛ lé ɓəi wa.
14 See dəw lé i a ra səa to gə́ ka̰jije gə́ dan baa-boo-kad’g ləm,
Gə ŋgan néje gə́ d’ag naŋg gə ta meḛ dee gə́ ɓée deeje godo bèe ləm tɔ wa.
15 Kaldeje lé d’wa dəwje lai gə kii teḛ sə dee raga ləm,
Deḛ ndɔr dee ɓul bura’g lə dee teḛ sə dee ləma,
Deḛ kiri dee gə bura-masaŋ lə dee ləm tɔ,
Yee ɓa deḛ d’isi ne dan rɔlel’g d’al ne rɔ dee.
16 Gelee gə́ nee ɓa deḛ d’inja ne nékinjaməs d’ar buraje lə dee ləm,
Deḛ roo ne néje gə́ ə̰də sululu d’ar bura-masaŋ lə dee ləm tɔ.
Mbata mbɔl dɔ dee ɓa kɔr naḭ ubu lə dee to ne keneŋ ləm,
Nésɔ lə dee gə́ lel ta’g lé
Taa ne rɔ dee pəl-pəl ləm tɔ.
17 See d’a tɔr néje mee bura’g lə dee gə́ kédé-kédé wa.
See d’a tḭja gwɔs ginkoji dəwje gə raŋg gə́ kédé-kédé lal koo ne kəmtondoo lə dee wa.