Règles sur les holocaustes, les offrandes et les diverses espèces de sacrifices
V. 1-6: cf. Lé 1. No 28:3, etc.1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Donne cet ordre à Aaron et à ses fils, et dis: Voici la loi de l’holocauste. L’holocauste restera sur le foyer de l’autel toute la nuit jusqu’au matin, et le feu brûlera sur l’autel. 3 Le sacrificateur revêtira sa tunique de lin, et mettra des caleçons sur sa chair, il enlèvera la cendre faite par le feu qui aura consumé l’holocauste sur l’autel, et il la déposera près de l’autel. 4 Puis il quittera ses vêtements et en mettra d’autres, pour porter la cendre hors du camp, dans un lieu pur. 5 Le feu brûlera sur l’autel, il ne s’éteindra point; chaque matin, le sacrificateur y allumera du bois, arrangera l’holocauste, et brûlera la graisse des sacrifices d’actions de grâces. 6 Le feu brûlera continuellement sur l’autel, il ne s’éteindra point.
V. 7-11: cf. Lé 2.7 Voici la loi de l’offrande. Les fils d’Aaron la présenteront devant l’Éternel, devant l’autel. 8 Le sacrificateur prélèvera une poignée de la fleur de farine et de l’huile, avec tout l’encens ajouté à l’offrande, et il brûlera cela sur l’autel comme souvenir d’une agréable odeur à l’Éternel. 9 Aaron et ses fils mangeront ce qui restera de l’offrande; ils le mangeront sans levain, dans un lieu saint, dans le parvis de la tente d’assignation. 10 On ne le cuira pas avec du levain. C’est la part que je leur ai donnée de mes offrandes consumées par le feu. C’est une chose très sainte, comme le sacrifice d’expiation et comme le sacrifice de culpabilité. 11 Tout mâle d’entre les enfants d’Aaron en mangera. C’est une loi perpétuelle pour vos descendants, au sujet des offrandes consumées par le feu devant l’Éternel: quiconque y touchera sera sanctifié.
V. 12-16: cf. Lé 8:2, Lé 26-28.12 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 13 Voici l’offrande qu’Aaron et ses fils feront à l’Éternel, le jour où ils recevront l’onction: un dixième d’épha de fleur de farine, comme offrande perpétuelle, moitié le matin et moitié le soir. 14 Elle sera préparée à la poêle avec de l’huile, et tu l’apporteras frite; tu la présenteras aussi cuite et en morceaux comme une offrande d’une agréable odeur à l’Éternel. 15 Le sacrificateur qui, parmi les fils d’Aaron, sera oint pour lui succéder, fera aussi cette offrande. C’est une loi perpétuelle devant l’Éternel: elle sera brûlée en entier. 16 Toute offrande d’un sacrificateur sera brûlée en entier; elle ne sera point mangée.
V. 17-23: cf. Lé 4. Hé 13:10, Hé 13.17 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 18 Parle à Aaron et à ses fils, et dis: Voici la loi du sacrifice d’expiation. C’est dans le lieu où l’on égorge l’holocauste que sera égorgée devant l’Éternel la victime pour le sacrifice d’expiation: c’est une chose très sainte. 19 Le sacrificateur qui offrira la victime expiatoire la mangera; elle sera mangée dans un lieu saint, dans le parvis de la tente d’assignation. 20 Quiconque en touchera la chair sera sanctifié. S’il en rejaillit du sang sur un vêtement, la place sur laquelle il aura rejailli sera lavée dans un lieu saint. 21 Le vase de terre dans lequel elle aura cuit sera brisé; si c’est dans un vase d’airain qu’elle a cuit, il sera nettoyé et lavé dans l’eau. 22 Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera: c’est une chose très sainte. 23 Mais on ne mangera aucune victime expiatoire dont on apportera du sang dans la tente d’assignation, pour faire l’expiation dans le sanctuaire: elle sera brûlée au feu.
Godndu gə́ wɔji dɔ njékinjanéməsje
Nékinjaməs gə́ ka̰ roo
1 Njesigənea̰ ula Moyis pana: 2 Un ndui ar Aaro̰ gə ŋganeeje pana:
Aa ooje godndu gə́ wɔji dɔ nékinjaməs gə́ ka̰ roo lé ɓa to nee:
Nékinjaməs lé a nai dɔ pər’d loo-nékinjaməs’g loondul’g saar kar loo àr ndá d’a kɔs pər gelee’g ta-ta karee wəi el. 3 Njekinjanéməs lé a kula kubu ləa gə́ ŋgal yududu gə́ d’ṵji gə kúla palégal ləm, gə kubu bulaa ləm tɔ ndá yeḛ a kɔr bu pər gə́ roo ne nékinjaməs gə́ ka̰ roo loo-nékinjaməs’g lé kɔm mbɔr loo-nékinjaməs’g lé ya. 4 Tɔɓəi yeḛ a kɔr kubuje neelé kya̰ kula njé gə́ raŋg rəa’g mba kodo ne bu neelé kaw ne gir loo-si dee gə́ raga, loo gə́ d’unda gə kəmee lé. 5 Pər lé a ko̰ loo-nékinjaməs’g lé ta-ta ɓó a kwəi nda̰ el. Teḛ gə ndɔ gə ndɔje kára-kára lai ya njekinjanéməs lé a kula kir pər’d ləm, a kɔm nékinjanéməsje gə́ ka̰ roo keneŋ ləma, a roo ubu nékinjanéməsje gə́ ka̰ kɔm na̰’d keneŋ ləm tɔ. 6 Pər lé a ko̰ loo-nékinjaməs’g lé ta-ta ɓó a kwəi nda̰ el.
Nékar gə́ to nduji
7 Aa ooje, godndu gə́ wɔji dɔ nékar gə́ to nduji ɓa to nee: Ŋgalə Aaro̰ lé d’a kaw ne no̰ Njesigənea̰’g no̰ loo-nékinjaməs’g lé ya. 8 Njekinjanéməs lé a kɔr nduji gə́ ndá léréré gə́ podè gə ubu ləm, gə néje lai gə́ ə̰də sululu gə́ ɔm dɔ’g ləm tɔ as ŋgo jia kára ndá a roo dee loo-nékinjaməs’g asəna gə nékolé-mee bèe gə́ baḭyee ə̰də lel Njesigənea̰. 9 Gesee gə́ nai lé Aaro̰ gə ŋganeeje d’a sɔ, d’a sɔ lal kila əm-tiné keneŋ loo gə́ to gə kəmee’g, gadloo gə́ kəi-kubu-kiŋga-na̰’g. 10 D’a kila mee əb’g lal kila əm-tiné keneŋ. To ges nékarje gə́ ka̰ roo gə́ d’am ma nja ɓa m’ar dee gə́ ka̰ dee-deḛ lé. To né gə́ to gə kəmee doi asəna gə nékinjanéməsje gə́ ka̰ kiŋga meekoso lemsé ləm, gə mba kɔr ne ta gə́ wa dɔ dəw ləm tɔ. 11 Ŋgaka Aaro̰ lai gə́ diŋgam lé d’a sɔ né neelé. Yee ɓa to gə́ godndu gə́ to gə no̰ mbata lə ŋgaka síje gə́ kédé-kédé wɔji dɔ nékarje gə́ ka̰ roo no̰ Njesigənea̰’g lé, nana ɓa gə́ ɔrɔ rɔ néje neelé ndá yeḛ a to gə kəmee ya tɔ.
12 Njesigənea̰ ula Moyis pana:
13 Aa oo, nékarje gə́ Aaro̰ gə ŋganeeje d’a ree ne kar Njesigənea̰ mee ndəa gə́ d’a tər ne ubu dɔ dee’g lé ɓa to nee: nduji gə́ ndá léréré as nékwɔji kwɔi-lə-né sɔ, yee ɓa a to nékar gə́ to nduji gə́ to gə no̰ lé ndá d’a ree gə gesee gə ndɔ ləm, gə gesee gə́ kàrkametag ləm tɔ. 14 D’a kila mee əb’g gə ubu ndá loo gə́ ɔb mba̰ ɓa i a ree ne ɓəi, mbə gə́ d’ila lé i a təd dana gə́ gajeeje ɓa ree ne ɓəi, karee to asəna gə nékar gə́ baḭyee ə̰də lel Njesigənea̰ bèe. 15 Njekinjanéməs gə́ mbuna ŋgalə Aaro̰’d gə́ d’a gə tər ubu dəa’g gə mba karee taa toree lé yeḛ nja kara a ree gə nékar neelé togə́bè ya tɔ. Yee ɓa to godndu gə́ to gə no̰, no̰ Njesigənea̰’g: d’a roo bura ya. 16 Nékar gə́ rara gə́ to kó gə́ njekinjanéməs a kun kar lé d’a roo bura ya ɓó d’a sɔ el.
Nékinjaməs gə́ wɔji dɔ kɔr ta dɔ dəw’g
17 Njesigənea̰ ula Moyis pana: 18 Ula Aaro̰ gə ŋganeeje pana:
Aa ooje, godndu gə́ wɔji dɔ nékinjaməs gə́ ka̰ kiŋga meekoso lemsé lé ɓa to nee:
Loo gə́ d’inja gwɔb nékinjaməs gə́ ka̰ roo keneŋ lé lée neelé ɓa d’a kinja gwɔb nékinjaməs gə́ ka̰ kiŋga meekoso lemsé no̰ Njesigənea̰’g keneŋ bèe ya to: to né gə́ to gə kəmee doi ya. 19 Njekinjanéməs gə́ a kinja da gə́ ka̰ kiŋga meekoso lemsé neelé a sɔ mee loo gə́ to gə kəmee’g, dan mee loo gə́ to tarəw kəi-kubu-kiŋga-na̰’g. 20 Nana ɓa gə́ ɔrɔ rɔ dakas da neelé a to gə kəmee. Ɓó lé məsee uba tiriri ɔm dɔ kubu’g ndá lé gə́ məs ɔm keneŋ lé d’a togo mee loo gə́ to gə kəmee’g lé ya. 21 Jo gə́ deḛ ndiri ne da neelé ndá d’a kunda pɔs-pɔs tɔ, ɓó lé to jo larkas ɓa deḛ ndiri ne ndá d’a kusu mée togo gə mán sugu-sugu ya. 22 Diŋgamje gə́ to njékinjanéməsje ya ba ɓa d’a sɔ né neelé, to né gə́ to gə kəmee doi ya. 23 Nɛ da-kul gə́ rara ɓa gə́ to ka̰ kiŋga meekoso lemsé mee kəi-kubu-kiŋga-na̰’g mba karee iŋga meekoso lemsé gə́ to gə kəmee lé d’a sɔ el, d’a roo gə́ roo ya.