HISTOIRE DU ROYAUME DE JUDA, DEPUIS LE SCHISME JUSQU’À LA CAPTIVITÉ
Ch. 10 à 36. (Jé 25:4-11.)
Division du royaume: Roboam roi de Juda, Jéroboam roi d’Israël
V. 1-19: cf. 1 R 12:1-19. És 30:1.1 Roboam se rendit à Sichem, car tout Israël était venu à Sichem pour le faire roi. 2 Lorsque Jéroboam, fils de Nebath, eut des nouvelles, il était en Égypte, où il s’était enfui loin du roi Salomon, et il revint d’Égypte. 3 On l’envoya appeler. Alors Jéroboam et tout Israël vinrent vers Roboam et lui parlèrent ainsi: 4 Ton père a rendu notre joug dur; maintenant allège cette rude servitude et le joug pesant que nous a imposé ton père. Et nous te servirons. 5 Il leur dit: Revenez vers moi dans trois jours. Et le peuple s’en alla. 6 Le roi Roboam consulta les vieillards qui avaient été auprès de Salomon, son père, pendant sa vie, et il dit: Que conseillez-vous de répondre à ce peuple? 7 Et voici ce qu’ils lui dirent: Si tu es bon envers ce peuple, si tu les reçois favorablement, et si tu leur parles avec bienveillance, ils seront pour toujours tes serviteurs. 8 Mais Roboam laissa le conseil que lui donnaient les vieillards, et il consulta les jeunes gens qui avaient grandi avec lui et qui l’entouraient. 9 Il leur dit: Que conseillez-vous de répondre à ce peuple qui me tient ce langage: Allège le joug que nous a imposé ton père? 10 Et voici ce que lui dirent les jeunes gens qui avaient grandi avec lui: Tu parleras ainsi à ce peuple qui t’a tenu ce langage: Ton père a rendu notre joug pesant, et toi, allège-le-nous! Tu leur parleras ainsi: Mon petit doigt est plus gros que les reins de mon père. 11 Maintenant, mon père vous a chargés d’un joug pesant, et moi je vous le rendrai plus pesant; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des scorpions. 12 Jéroboam et tout le peuple vinrent à Roboam le troisième jour, suivant ce qu’avait dit le roi: Revenez vers moi dans trois jours. 13 Le roi leur répondit durement. Le roi Roboam laissa le conseil des vieillards, 14 et leur parla ainsi d’après le conseil des jeunes gens: Mon père a rendu votre joug pesant, et moi je le rendrai plus pesant; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des scorpions. 15 Ainsi le roi n’écouta point le peuple; car cela fut dirigé par Dieu, en vue de l’accomplissement de la parole que l’Éternel avait dite par Achija de Silo à Jéroboam, fils de Nebath. 16 Lorsque tout Israël vit que le roi ne l’écoutait pas, le peuple répondit au roi: Quelle part avons-nous avec David? Nous n’avons point d’héritage avec le fils d’Isaï! A tes tentes, Israël! Maintenant, pourvois à ta maison, David! Et tout Israël s’en alla dans ses tentes. 17 Les enfants d’Israël qui habitaient les villes de Juda furent les seuls sur qui régna Roboam. 18 Alors le roi Roboam envoya Hadoram, qui était préposé aux impôts. Mais Hadoram fut lapidé par les enfants d’Israël, et il mourut. Et le roi Roboam se hâta de monter sur un char, pour s’enfuir à Jérusalem. 19 C’est ainsi qu’Israël s’est détaché de la maison de David jusqu’à ce jour.
Sorta lə mbaije gə́ Juda
1Mb 12.1-151 Roboam aw Sikem mbata Israɛlje lai d’aw Sikem mba kundá gə́ mbai tɔ. 2 Loo gə́ Jeroboam, ŋgolə Nebat oo taree ndá yeḛ tel ree Ejiptə gogo. Mbata mee ndɔje gə́ kédé lé yeḛ aḭ mbai Salomo̰ lé aw si Ejiptə tɔ. 3 Togə́bè ɓa d’ula kula ɓaree. Ndá Jeroboam gə koso-dəwje gə́ Israɛl lai ree rɔ Roboam’g d’ulá ta togə́bè pana: 4 Bɔbije unda nékodo gə́ wɔi dɔ sí’g, i ɓa yḛ̀ ɓasinè nékodo gə́ wɔi gə́ bɔbije unda dɔ sí’g ar sí n’raje ne kula ɓər lé maji kari aree wɔilɔ pélé ndá j’a raje né kari ya.
5 Yeḛ ula dee pana: Awje ndá as ndɔ munda ɓa telje reeje rɔm’g ɓəi.
Togə́bè koso-dəwje d’ɔd d’aw ya tɔ. 6 Mbai Roboam lé dəji dəwje gə́ tɔg gə́ d’isi mbɔr bɔbeeje’g Salomo̰ loo gə́ yeḛ si ne kəmba ɓəi lé pana: See takəmkàr gə́ ban ɓa a kwɔjimje kamje m’tel m’ula koso-dəwje neelé wa.
7 Aa ooje, ta gə́ deḛ d’ulá ɓa nee: Ɓó lé m’ra maji gə koso-dəwje neelé ləm, ɓó lé m’wa dee gə́ rɔm’d gə́ majee ləm, ɓó lé m’wɔji dee ta noji ləm tɔ ndá d’a to kuraje ləm saar gə no̰ ya.
8 Nɛ Roboam uba takəmkàrje gə́ dəwje gə́ tɔg d’ulá lé ya̰ ndá yeḛ tel dəji basaje gə́ deḛ sə deeje tɔg na̰’d gə́ gugu dəa sub lé ɓa ta. 9 Yeḛ dəji dee pana: See takəmkàr gə́ ban ɓa seḭ ndigije kam m’tel m’ula dəwje nee gə́ dəjim ta nee lé wa. Deḛ pana: Nékodo gə́ wɔi gə́ bɔm unda dɔ neḛje’g lé ma m’aree wɔilɔ dɔ neḛje’g pélé ŋga.
10 Nɛ ta gə́ basaje gə́ tɔg səa na̰’d d’ulá karee pa lé ɓa nee: I a kula koso-dəwje gə́ dəjii mba kari ar nékodo gə́ wɔi gə́ bɔbije unda dɔ dee’g wɔilɔ dɔ dee’g pélé lé i a kula dee togə́bè pana: Ŋgon jii boi ur dɔ reŋ bɔbije’g. 11 Ɓasinè, bɔbije unda nékodo gə́ wɔi dɔ dee’g nɛ i lé a kila maree dɔ’g karee wɔi dee unda njé gə́ kédé, bɔbije unda dee gə ndəije nɛ i ndá a kunda dee gə mbai-yḭje ɓa.
12 Jeroboam gə koso-dəwje lai ree rɔ Roboam’g mee ndɔ gə́ njekɔm’g munda lé to gə́ mbai un ne ndia ar dee lé pana: Maji kar sí reeje rɔm’g mee ndɔ gə́ njekɔm’g munda lé tɔ. 13 Mbai lé tel gə ta gə́ kədərə ar koso-dəwje lé. Yeḛ uba ta kəmkàr gə́ dəwje gə́ tɔg d’ulá lé ya̰ ndá 14 yeḛ ila dee keneŋ gə goo ta gə́ basaje d’ulá lé togə́bè pana: Bɔm unda nékodo gə́ wɔi dɔ sí’g nɛ ma lé m’a kila maree dɔ’g mba karee wɔi sí unda njé gə́ kédé, bɔm unda sí gə ndəije nɛ ma ndá m’a kunda sí gə mbai-yḭje ɓa.
15 Togə́bè ɓa mbai oo ne ta lə dəwje el mbata Njesigənea̰ ɓa ra togə́bè mba kar ta gə́ yeḛ pa gə ndu Akija, dəw gə́ Silo aree ula Jeroboam, ŋgolə Nebat lé aw ne lée’g béréré ya.
Deḛ kai ɓeeko̰ loo joo
1Mb 12.16-2516 Loo gə́ Israɛlje lai d’oo to gə́ mbai lé oo ta lə dee el ndá koso-dəwje tel d’ila mbai’g lé pana: Ɗi lə sí to ɓa orè na̰ gə ka̰ Dabid wa. Nénduba lə sí orè na̰ gə ŋgolə Isai el! Seḭ Israɛlje, awje kəi-kubuje’g lə sí. Ɓasinè, i ŋgoka Dabid, maji kari ra né mbata gel-bɔje ləi.
Bèe ɓa Israɛlje lai tel d’aw mee kəi-kubuje’g lə dee ya tɔ . 17 Israɛlje gə́ d’isi ɓee-booje’g lə Juda ya gə kar dee ba ɓa Roboam o̰ dee. 18 Yen ŋga mbai Roboam ula Hadoram, gə́ to njetaa négədɓeeko̰ rɔ dee’g. Nɛ Israɛlje lai tilá gə kɔri-ər tɔlee. Bèe ɓa mbai Roboam ɔs rəa ɓad uba pusu ləa aḭ aw Jerusalem tɔ. 19 Gelee gə́ nee ɓa Israɛlje d’ɔr ne rɔ dee gin bauje’g lə Dabid saar teḛ mee ndɔ gə́ ɓogənè ya.