Les dix plaies
V. 1-7: cf. Ex 6:6-13Ex 4:10-17Ex 3:18-20.
1 L’Éternel dit à Moïse: Vois, je te fais Dieu pour Pharaon: et Aaron, ton frère, sera ton prophète. 2 Toi, tu diras tout ce que je t’ordonnerai; et Aaron, ton frère, parlera à Pharaon, pour qu’il laisse aller les enfants d’Israël hors de son pays. 3 Et moi, j’endurcirai le cœur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes miracles dans le pays d’Égypte. 4 Pharaon ne vous écoutera point. Je mettrai ma main sur l’Égypte, et je ferai sortir du pays d’Égypte mes armées, mon peuple, les enfants d’Israël, par de grands jugements. 5 Les Égyptiens connaîtront que je suis l’Éternel, lorsque j’étendrai ma main sur l’Égypte, et que je ferai sortir du milieu d’eux les enfants d’Israël. 6 Moïse et Aaron firent ce que l’Éternel leur avait ordonné; ils firent ainsi. 7 Moïse était âgé de quatre-vingts ans, et Aaron de quatre-vingt-trois ans, lorsqu’ils parlèrent à Pharaon.
V. 8-13: cf. Ex 4:1-9. 2 Ti 3:8, 2 9.
8 L’Éternel dit à Moïse et à Aaron: 9 Si Pharaon vous parle, et vous dit: Faites un miracle! Tu diras à Aaron: Prends ta verge, et jette-la devant Pharaon. Elle deviendra un serpent. 10 Moïse et Aaron allèrent auprès de Pharaon, et ils firent ce que l’Éternel avait ordonné. Aaron jeta sa verge devant Pharaon et devant ses serviteurs; et elle devint un serpent. 11 Mais Pharaon appela des sages et des enchanteurs; et les magiciens d’Égypte, eux aussi, en firent autant par leurs enchantements. 12 Ils jetèrent tous leurs verges, et elles devinrent des serpents. Et la verge d’Aaron engloutit leurs verges. 13 Le cœur de Pharaon s’endurcit, et il n’écouta point Moïse et Aaron selon ce que l’Éternel avait dit.
V. 14-25: cf. (Ps 105:26, 27, 29; 78:44.) (Ap 8:8, 9; 16:3-6.) Jn 2:7-11.
14 L’Éternel dit à Moïse: Pharaon a le cœur endurci; il refuse de laisser aller le peuple. 15 Va vers Pharaon dès le matin; il sortira pour aller près de l’eau, et tu te présenteras devant lui au bord du fleuve. Tu prendras à ta main la verge qui a été changée en serpent, 16 et tu diras à Pharaon: L’Éternel, le Dieu des Hébreux, m’a envoyé auprès de toi, pour te dire: Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve dans le désert. Et voici, jusqu’à présent tu n’as point écouté. 17 Ainsi parle l’Éternel: A ceci tu connaîtras que je suis l’Éternel. Je vais frapper les eaux du fleuve avec la verge qui est dans ma main; et elles seront changées en sang. 18 Les poissons qui sont dans le fleuve périront, le fleuve se corrompra, et les Égyptiens s’efforceront en vain de boire l’eau du fleuve. 19 L’Éternel dit à Moïse: Dis à Aaron: Prends ta verge, et étends ta main sur les eaux des Égyptiens, sur leurs rivières, sur leurs ruisseaux, sur leurs étangs, et sur tous leurs amas d’eaux. Elles deviendront du sang: et il y aura du sang dans tout le pays d’Égypte, dans les vases de bois et dans les vases de pierre. 20 Moïse et Aaron firent ce que l’Éternel avait ordonné. Aaron leva la verge, et il frappa les eaux qui étaient dans le fleuve, sous les yeux de Pharaon et sous les yeux de ses serviteurs; et toutes les eaux du fleuve furent changées en sang. 21 Les poissons qui étaient dans le fleuve périrent, le fleuve se corrompit, les Égyptiens ne pouvaient plus boire l’eau du fleuve, et il y eut du sang dans tout le pays d’Égypte. 22 Mais les magiciens d’Égypte en firent autant par leurs enchantements. Le cœur de Pharaon s’endurcit, et il n’écouta point Moïse et Aaron, selon ce que l’Éternel avait dit. 23 Pharaon s’en retourna, et alla dans sa maison; et il ne prit pas même à cœur ces choses. 24 Tous les Égyptiens creusèrent aux environs du fleuve, pour trouver de l’eau à boire; car ils ne pouvaient boire de l’eau du fleuve. 25 Il s’écoula sept jours, après que l’Éternel eut frappé le fleuve.
7 v. 26-8:11: cf. Ps 78:45; 105:30. (Ap 16:13.)
26 L’Éternel dit à Moïse: Va vers Pharaon, et tu lui diras: Ainsi parle l’Éternel: Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve. 27 Si tu refuses de le laisser aller, je vais frapper par des grenouilles toute l’étendue de ton pays. 28 Le fleuve fourmillera de grenouilles; elles monteront, et elles entreront dans ta maison, dans ta chambre à coucher et dans ton lit, dans la maison de tes serviteurs et dans celles de ton peuple, dans tes fours et dans tes pétrins. 29 Les grenouilles monteront sur toi, sur ton peuple, et sur tous tes serviteurs.
1 Njesigənea̰ ula Moyis pana: Oo, ma m’ari to asəna gə Ala mbata lə Parao̰, ŋgokɔḭ Aaro̰ lé to njekun ta gə́ tai’g kula dəwje tɔ. 2 I lé a pa taje lai gə́ m’a kun ne ndum kari lé, tɔɓəi ŋgokɔḭ gə́ Aaro̰ a kun taree ndaji kar Parao̰ mba karee ya̰ ne Israɛlje ar dee d’unda ne loo mee ɓee’g ləa teḛ raga. 3 Ma lé m’a kar mee Parao̰ ndər, tɔɓəi m’a kar nétɔjije ləm, gə némɔrije ləm d’ḭ dɔ maree’g gə́ kédé-kédé mee ɓee gə́ Ejiptə . 4 Parao̰ a koo ta lə sí el. M’a kula jim ndiŋ dɔ Ejiptə’g ndá m’a kar koso-dəwje ləm gə́ to Israɛlje lé d’unda loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛ gə goo rəwta-gaŋgje gə́ boo-boo lé ya. 5 Loo gə́ m’ula jim ndiŋ dɔ Ejiptə’g ləm, gə m’ar Israɛlje d’unda loo teḛ dan dee’g ləm tɔ ndá Ejiptəje lé d’a gər gao to gə́ ma lé m’to Njesigənea̰ ya.
6 Moyis deḛ gə Aaro̰ ra né gə́ Njesigənea̰ un ne ndia ar dee gə mba kar dee ra lé ndá deḛ ra togə́bè ya. 7 Loo gə́ deḛ pata d’ar Parao̰ lé, ləb koji Moyis aḭ rɔ-jinaijoo ləm, ka̰ Aaro̰ kara aḭ rɔ-jinaijoo-giree-munda ləm tɔ.
Parao̰ udu mbia dɔ ta’g lə Moyis gə Aaro̰
8 Njesigənea̰ ula Moyis gə Aaro̰ pana: 9 Ɓó lé Parao̰ ula sí pana: Raje némɔri arje neḛ n’oo ndá i Moyis lé a kula Aaro̰ pana: Un kag-tɔs ləi, ila naŋg no̰ Parao̰’g. Ndá kag lé a tel to li.
10 Moyis gə Aaro̰ d’aw rɔ Parao̰’g tɔɓəi deḛ ra né gə́ Njesigənea̰ un ne ndia ar dee gə mba kar dee ra lé tɔ. Aaro̰ ila kag-tɔs ləa naŋg no̰ Parao̰’g gə no̰ kuraje’g ləa ndá kag lé tel to li ya tɔ. 11 Nɛ Parao̰ ula kula ɓar njékəmkàrje gə njésukəm mar deeje ləm tɔ, tɔɓəi njéra némɔrije gə́ Ejiptə lé némɔrije lə dee-deḛ kara ar dee ra togə́bè tɔ. 12 Deḛ lai d’ɔm kag-tɔsje lə dee naŋg ndá deḛ tel to lije tɔ. Nɛ kag-tɔs lə Aaro̰ lé turu kag-tɔsje lə dee-deḛ lé mée’g mag-mag ya. 13 Mee Parao̰ ndər aree oo ta lə Moyis gə Aaro̰ el, gə goo ta gə́ Njesigənea̰ pa kédé lé tɔ.
Nékɔb gə́ dɔtar: Man gə́ tel məs
14 Njesigənea̰ ula Moyis pana: Mee Parao̰ ndər yaa̰, yeḛ mbad kya̰ loo kar dəwje neelé d’aw. 15 Aw rɔ Parao̰’g gə ndɔ rad, loo gə́ yeḛ a gə teḛ mba kaw mbɔr mán’g ndá i a teḛ kaar nea̰’g ta baa’g. Tɔɓəi i a kwa kag-tɔs gə́ tel to li kédé lé jii’g kaw ne, 16 ndá i a kula Parao̰ pana: Njesigənea̰, Ala lə Ǝbrəje ulam rɔi’g gə mba kam m’ulai m’pana: Ya̰ dəwje lə neḛ ar dee d’aw gə mba kar dee pole neḛ dɔdilaloo’g. Nɛ aa oo, saar ɓasinè i un mbii dɔ’g rəw. 17 Togə́bè ɓa Njesigənea̰ pana: Gə né gə́ togə́bè lé i a gər ne to gə́ neḛ n’to Njesigənea̰ ya. Kag-tɔs gə́ to jim’g nee lé m’a kunda ne mán baa ndá manje lé d’a tel to məs . 18 Ka̰jije gə́ to mee baa’g lé d’a kwəi ləm, mán baa kara a ndum ləm tɔ, tɔɓəi njé gə́ Ejiptə lé d’a ndiŋga rɔ dee gə mba kai mán baa ya nɛ d’a ndiŋga pi.
19 Njesigənea̰ ula Moyis pana: Ula Aaro̰ pana: Un kag-tɔs ləi ndá ula jii ndiŋ dɔ manje’g lə njé gə́ Ejiptə lé dɔ baaje’g lə dee ləm, dɔ kəm-rəw-manje’g lə dee ləm, dɔ duu-manje’g lə dee ləma, gə dɔ kəm-mán-ɓarje’g lə dee ləm tɔ. Manje neelé d’a tel to gə́ məs, tɔɓəi məs lé a to gə looje lai mee ɓee gə́ Ejiptə ya, mee nékaimanje gə́ ra gə kag əsé gə mbal ləm tɔ.
20 Moyis deḛ gə Aaro̰ ra né gə́ Njesigənea̰ un ndia dɔ’g mba kar dee ra lé. Aaro̰ un kag-tɔs gə́ tar unda ne mán baa kəm Parao̰’g ləm, gə kəm kuraje’g ləa ləm tɔ, ndá mán baaje lai lé tel to məs. 21 Ka̰jije gə́ mee baa’g neelé d’wəi ləm, mán baa kara ndum ləm, njé gə́ Ejiptə d’askəm kai mán baa neelé el ŋga ləma, məs neelé kara to gə looje lai mee ɓee gə́ Ejiptə ləm tɔ.
22 Nɛ njéra némɔrije gə́ Ejiptə lé deḛ kara ra togə́bè gə goo némɔrije lə dee tɔ. Mee Parao̰ ndər tɔɓəi yeḛ udu mbia dɔ ta’g lə Moyis gə Aaro̰, gə goo ta gə́ Njesigənea̰ pa kédé lé ya. 23 Parao̰ tel aw mee kəi’g ləa, nɛ yeḛ ar ta néje neelé kára kara wa mée el. 24 Njé gə́ Ejiptə lai lé d’uru bwa mbɔr baa’g gə mba kiŋga ne mán-kai, mbata d’askəm kai mán baa neelé el.
25 Ndɔ dəs siri orè goo ndɔ gə́ Njesigənea̰ unda ne baa lé.
Nékɔb gə́ njekɔm’g joo: Kurkuduje
26 Njesigənea̰ ula Moyis pana: Aw rɔ Parao̰’g ndá i a kulá pana: Njesigənea̰ pa bèe pana: Ya̰ dəwje lə neḛ ar dee d’aw mba kar dee pole neḛ. 27 Ɓó lé i mbad kya̰ loo kar dee d’aw ndá n’a kunda ɓeeko̰ ləi kar kurkuduje taa loo keneŋ pəl-pəl. 28 Baa a teḛ gə kurkuduje gə́ bula dèm-dèm, d’a tal ndá d’a kandə mee kəi-mbai’g ləi ləm, mee kəi-toi’g ləm, dɔ tira-toi’g ləm, mee kəi’g lə kuraje ləi gə ka̰ dəwje lai ləm, mee pilje’g ləi ləma, gə mee birije’g ləi ləm tɔ. 29 Kurkuduje neelé d’a tal si dɔi’g ləm, gə dɔ dəwje’g ləi ləma, gə dɔ kuraje’g ləi lai-lai ləm tɔ.