Bénédictions et malédictions
V. 1-13: cf. (De 11:8-15; 28:1-14.) És 3:10. Mal 3:18.
1 Vous ne vous ferez point d’idoles, vous ne vous élèverez ni image taillée ni statue, et vous ne placerez dans votre pays aucune pierre ornée de figures, pour vous prosterner devant elle; car je suis l’Éternel, votre Dieu. 2 Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis l’Éternel. 3 Si vous suivez mes lois, si vous gardez mes commandements et les mettez en pratique, 4 je vous enverrai des pluies en leur saison, la terre donnera ses produits, et les arbres des champs donneront leurs fruits. 5 A peine aurez-vous battu le blé que vous toucherez à la vendange, et la vendange atteindra les semailles; vous mangerez votre pain à satiété, et vous habiterez en sécurité dans votre pays. 6 Je mettrai la paix dans le pays, et personne ne troublera votre sommeil; je ferai disparaître du pays les bêtes féroces, et l’épée ne passera point par votre pays. 7 Vous poursuivrez vos ennemis, et ils tomberont devant vous par l’épée. 8 Cinq d’entre vous en poursuivront cent, et cent d’entre vous en poursuivront dix mille, et vos ennemis tomberont devant vous par l’épée. 9 Je me tournerai vers vous, je vous rendrai féconds et je vous multiplierai, et je maintiendrai mon alliance avec vous. 10 Vous mangerez des anciennes récoltes, et vous sortirez les vieilles pour faire place aux nouvelles. 11 J’établirai ma demeure au milieu de vous, et mon âme ne vous aura point en horreur. 12 Je marcherai au milieu de vous, je serai votre Dieu, et vous serez mon peuple. 13 Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte, qui vous ai tirés de la servitude; j’ai brisé les liens de votre joug, et je vous ai fait marcher la tête levée.
V. 14-39: cf. (De 28:15-68; 29:22-29.) És 3:11. Lu 19:27. Mt 7:26, Mt 27. Hé 2:2, Hé 3.
14 Mais si vous ne m’écoutez point et ne mettez point en pratique tous ces commandements, 15 si vous méprisez mes lois, et si votre âme a en horreur mes ordonnances, en sorte que vous ne pratiquiez point tous mes commandements et que vous rompiez mon alliance, 16 voici alors ce que je vous ferai. J’enverrai sur vous la terreur, la consomption et la fièvre, qui rendront vos yeux languissants et votre âme souffrante; et vous sèmerez en vain vos semences: vos ennemis les dévoreront. 17 Je tournerai ma face contre vous, et vous serez battus devant vos ennemis; ceux qui vous haïssent domineront sur vous, et vous fuirez sans que l’on vous poursuive. 18 Si, malgré cela, vous ne m’écoutez point, je vous châtierai sept fois plus pour vos péchés. 19 Je briserai l’orgueil de votre force, je rendrai votre ciel comme du fer, et votre terre comme de l’airain. 20 Votre force s’épuisera inutilement, votre terre ne donnera pas ses produits, et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits. 21 Si vous me résistez et ne voulez point m’écouter, je vous frapperai sept fois plus selon vos péchés. 22 J’enverrai contre vous les animaux des champs, qui vous priveront de vos enfants, qui détruiront votre bétail, et qui vous réduiront à un petit nombre; et vos chemins seront déserts. 23 Si ces châtiments ne vous corrigent point et si vous me résistez, 24 je vous résisterai aussi et je vous frapperai sept fois plus pour vos péchés. 25 Je ferai venir contre vous l’épée, qui vengera mon alliance; quand vous vous rassemblerez dans vos villes, j’enverrai la peste au milieu de vous, et vous serez livrés aux mains de l’ennemi. 26 Lorsque je vous briserai le bâton du pain, dix femmes cuiront votre pain dans un seul four et rapporteront votre pain au poids; vous mangerez, et vous ne serez point rassasiés. 27 Si, malgré cela, vous ne m’écoutez point et si vous me résistez, 28 je vous résisterai aussi avec fureur et je vous châtierai sept fois plus pour vos péchés. 29 Vous mangerez la chair de vos fils, et vous mangerez la chair de vos filles. 30 Je détruirai vos hauts lieux, j’abattrai vos statues consacrées au soleil, je mettrai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles, et mon âme vous aura en horreur. 31 Je réduirai vos villes en déserts, je ravagerai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus l’odeur agréable de vos parfums. 32 Je dévasterai le pays, et vos ennemis qui l’habiteront en seront stupéfaits. 33 Je vous disperserai parmi les nations et je tirerai l’épée après vous. Votre pays sera dévasté, et vos villes seront désertes. 34 Alors le pays jouira de ses sabbats, tout le temps qu’il sera dévasté et que vous serez dans le pays de vos ennemis; alors le pays se reposera, et jouira de ses sabbats. 35 Tout le temps qu’il sera dévasté, il aura le repos qu’il n’avait pas eu dans vos sabbats, tandis que vous l’habitiez. 36 Je rendrai pusillanime le cœur de ceux d’entre vous qui survivront, dans les pays de leurs ennemis; le bruit d’une feuille agitée les poursuivra; ils fuiront comme on fuit devant l’épée, et ils tomberont sans qu’on les poursuive. 37 Ils se renverseront les uns sur les autres comme devant l’épée, sans qu’on les poursuive. Vous ne subsisterez point en présence de vos ennemis; 38 vous périrez parmi les nations, et le pays de vos ennemis vous dévorera. 39 Ceux d’entre vous qui survivront seront frappés de langueur pour leurs iniquités, dans les pays de leurs ennemis; ils seront aussi frappés de langueur pour les iniquités de leurs pères.
V. 40-46: cf. (De 30:1-7. 1 R 8:46-51.) Za 1:3. 1 Jn 1:9.
40 Ils confesseront leurs iniquités et les iniquités de leurs pères, les transgressions qu’ils ont commises envers moi, et la résistance qu’ils m’ont opposée, 41 péchés à cause desquels moi aussi je leur résisterai et les mènerai dans le pays de leurs ennemis. Et alors leur cœur incirconcis s’humiliera, et ils paieront la dette de leurs iniquités. 42 Je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, je me souviendrai de mon alliance avec Isaac et de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai du pays. 43 Le pays sera abandonné par eux, et il jouira de ses sabbats pendant qu’il restera dévasté loin d’eux; et ils paieront la dette de leurs iniquités, parce qu’ils ont méprisé mes ordonnances et que leur âme a eu mes lois en horreur. 44 Mais, lorsqu’ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pourtant point, et je ne les aurai point en horreur jusqu’à les exterminer, jusqu’à rompre mon alliance avec eux; car je suis l’Éternel, leur Dieu. 45 Je me souviendrai en leur faveur de l’ancienne alliance, par laquelle je les ai fait sortir du pays d’Égypte, aux yeux des nations, pour être leur Dieu. Je suis l’Éternel. 46 Tels sont les statuts, les ordonnances et les lois, que l’Éternel établit entre lui et les enfants d’Israël, sur la montagne de Sinaï, par Moïse.
Ndutɔr gə́ wɔji dɔ njékilakojije
1 Seḭ a ndajije magəje nda̰ el ləm, seḭ a tɔlje magəje gə́ to ər əsé a kuruje mbal tar ndaŋgje né keneŋ el ləma, seḭ a tɔlje mbal gə́ ndaji né keneŋ kára kara mee ɓee’g lə sí gə mba kunda barmba nea̰’g el ləm tɔ, mbata ma m’to Njesigənea̰, Ala lə sí ya .
2 Seḭ a kaaje dɔ ndɔ-kwa-rɔje ləm ləm, seḭ a ɓəlje kəi ləm gə́ to gə kəmee ləm tɔ. Ma m’to Njesigənea̰.
3 Ɓó lé seḭ ilaje koji dɔ godndumje’g ləm, lé seḭ aaje dɔ godndumje kər-kər raje née ləm tɔ ndá 4 m’a kar sí mán ndi gə naḭyee-naḭyee ləm, naŋg a kinja gə néje ləa ɓagəsa ləma, kagje gə́ mee ndɔje’g kara d’a kandə njim-njim ləm tɔ. 5 Bèe ɓa, seḭ a kundaje kó lə sí saar teḛje ne kula kinja kandə nduú’g ləm, kula kinja kandə nduú lé a kaw saar teḛ naḭ dubu né’g ləm tɔ, seḭ a ko̰je muru karje meḛ sí ndan ləm, seḭ a síje lɔm mee ɓee’g lə sí ləm tɔ. 6 M’a kar meekulɔm to mee ɓee’g ləm, dəw kára kara a jɔg sí dɔ ɓi’g lə sí el ləm tɔ, m’a kar daje gə́ majel godo mee ɓee’g ləm, dəw a dəs gə kiambas mee ɓee’g lə sí el ləm tɔ. 7 Seḭ a tubaje njéba̰je lə sí kar dee d’wəi yoo-kiambas no̰ sí’g. 8 Dəwje mi mbuna sí’g d’a korə njéba̰je lə sí gə́ tɔl ləm, deḛ gə́ tɔl mbuna sí’g d’a tuba deḛ gə́ tɔl-dɔg-loo-dɔg ləm tɔ ndá njéba̰je lə sí d’a kwəi yoo-kiambas no̰ sí’g ya. 9 M’a ra sə sí meemaji kar sí ojije ŋganje bula ləm, kar bula lə sí ḭ ne dɔ maree’g gə́ kédé-kédé ləma, m’a kar manrɔ ləm tɔ njaŋg gə mbata lə sí ləm tɔ. 10 Seḭ a sɔje koje gə́ kal ndá seḭ a kɔrje njé’g ləw gə́ nai mba taa toree gə njé gə́ sigi. 11 M’a kar kəi-sim to mbuna sí’g ləm, m’a tel girm kila kar sí el ləm tɔ. 12 M’a njaa sə sí ləm, m’a to Ala lə sí ləma, seḭ a toje dəwje ləm ləm tɔ . 13 Ma m’to Njesigənea̰, Ala lə sí gə́ m’ar sí undaje loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛje ləm, m’ɔr sí kula ɓər’g ləm tɔ, ma m’gaŋg kúla néməməna̰ gə́ to gwɔb sí’g m’ar sí undaje dɔ sí tar njaaje ne ya.

Ta ndɔlje gə́ a kwa dɔ njékaltaje
14 Nɛ ɓó lé seḭ ooje ta ləm el ləm, godndumje lai neelé seḭ raje née el ləm, 15 seḭ ə̰jije godndumje bəḭ-bəḭ ləma, seḭ ooje ndukunje ləm gə́ né gə́ ram kəm sí’g gə mba ra ne godndumje lai el ɓa gaŋgje ne kúla manrɔ ləm gə́ ma man ne rɔm m’ar sí lé ləm tɔ ndá 16 aa ooje, né gə́ m’a gə ra sə sí ɓa nee:
M’a kula gə néɓəlje, gə rɔko̰ gə́ sɔ siŋga dəw, gə rɔnuŋga dɔ sí’g ndá kəm sí a to ne ndòo ləm, seḭ a síje dan némeeko̰’g ləm tɔ, seḭ a dubuje né ya nɛ a kiŋgaje née el mbata njéba̰je lə sí d’a sɔ lai. 17 M’a tel girm kar sí ndá njéba̰je lə sí d’a dum dɔ sí, deḛ gə́ d’wa sí gə meḛ dee d’a ko̰ɓee dɔ sí’g ləm, lé tuba sí el kara seḭ a kaḭje gə́ kaḭ ləm tɔ.
18 Ɓó lé seḭ ooje ta ləm el ya ɓəi ndá m’a kar bo̰ néra sí ɔs ta sí’g unda nje gə́ kédé as gɔl siri mbata lə kaiyaje lə sí. 19 M’a təd siŋgamoŋ ti-rɔ lə sí ləm, m’a kar kəm dara lə sí tel kədərə asəna gə lar ləma, m’a kar dɔ-naŋg lə sí kara tel to asəna gə larkas ləm tɔ. 20 Seḭ a saneje siŋga sí kari ba ləm, dɔ naŋg lə sí a kinja gə né el ləma, kagje gə́ dɔ naŋg ɓee’g lə sí kara d’a kandə el ləm tɔ.
21 Ɓó lé seḭ ɔsmje rəw ləm ndigije kooje ta ləm el ləm tɔ ndá m’a kar bo̰ néra sí ɔs ta sí’g unda nje gə́ kédé as gɔl siri gə goo kaiyaje lə sí. 22 M’a kula daje gə́ majel mbuna sí’g kar dee tɔl ŋgan síje ji sí’g ləm, d’a tuji nékulje lə sí ləma, d’a kar bula lə sí nai lam ba bèe ləm tɔ, rəwje lə sí kara d’a kwa ŋgɔ njag-njag ya.
23 Ɓó lé bo̰ néra sí gə́ ɔs ta sí’g togə́bè lé gɔl sí ne el ləm, seḭ ɔsmje ne rəw ɓəi ləm tɔ ndá ma kara m’a kɔs sí rəw ləm, 24 m’a kar bo̰ néra sí ɔs ta sí’g unda nje gə́ kédé as gɔl siri mbata kaiyaje lə sí ləm tɔ. 25 M’a kar dee ree rɔ sə sí gə kiambas mba dal ne ba̰ manrɔ ləm gə́ ma man ne rɔm m’ar sí lé, loo gə́ seḭ a mbo̰je dɔ na̰ mee ɓee-booje’g lə sí ndá m’a kula gə yoo-koso mbuna sí’g, tɔɓəi m’a kya̰ sí ji njéba̰je’g lə sí tɔ. 26 Loo gə́ m’a kar nésɔ sí rəm gogo mba̰ ndá denéje dɔg d’a kɔré muru mee pil gə́ kára ba ndá d’a kaw ne kar sí nɛ muru lé a keḭ el ləm, seḭ a ko̰je kara a koso loo ɓó’g lə sí el ləm tɔ.
27 Ɓó lé seḭ ooje ta ləm el ya ɓəi ləm, seḭ ɔsmje rəw ɓəi ləm tɔ ndá 28 m’a kɔs sí rəw gə oŋg gə́ to ɓəl kədm-kədm, tɔɓəi m’a kar bo̰ néra sí ɔs ta sí’g unda nje gə́ kédé as gɔl siri mbata kaiyaje lə sí ləm tɔ. 29 Seḭ a sɔje dakasrɔ ŋgan síje gə́ diŋgam gə njé gə́ dené ya. 30 M’a tuji loo-pole-magje lə sí ləm, m’a təd loo-suu néje lə sí gə́ ə̰də sululu lé njigi-njigi ləm, m’a kɔm nin sí dɔ gaila magəje’g lə sí ləma, m’a koo sí gə́ néje gə́ ram kəm’g ləm tɔ. 31 M’a kar ɓee-booje lə sí tel to dɔ nduba ləm, m’a tuji looje lə sí gə́ to gə kəmee ləma, néje lə sí gə́ d’ə̰də sululu lé kara m’a taa baḭ dee el ləm tɔ. 32 M’a kar ɓee lə sí tel to dɔ nduba mba kar njéba̰je lə sí gə́ d’a ree sí keneŋ lé kara kaar dee a kwa dee ne paḭ kar dee d’isi ne jim tɔ. 33 M’a sané sí mbuna ginkoji dəwje gə raŋg’g, tɔɓəi m’a kar dee d’orè goo sí ndəŋ gə kiambas tɔ. Ɓee lə sí a to nduba ləm, ɓee-booje lə sí kara d’a tel to dɔdilalooje ləm tɔ.
34 Togə́bè ɓa dɔ naŋg lé a kal rəa mee ləb-kwa-rɔje’g ləa lai gə́ yee a to ne dɔ nduba loo gə́ seḭ a síje ne mee ɓee’g lə njéba̰je lə sí, bèe ɓa dɔ naŋg lé a kwa ne rəa ləm, a kal ne rəa mee ləb-kwa-rɔje’g ləa ləm tɔ. 35 Mee ləbje lai gə́ yee a to ne gə́ dɔ nduba lé yee a kwa rəa mbata lə mee ləb-kwa-rɔje gə́ yee iŋga el loo gə́ seḭ síje keneŋ lé.
36 Deḛ gə́ mbuna sí’d gə́ d’a si kəmba mee ɓee’g lə njéba̰je lə dee lé m’a kar meḛ dee təd mán, kaa kamje gə́ lel ula ne lé a ɓar goo dee’g kar dee d’aḭ, tɔɓəi d’a kaḭ ne gə́ kaḭ to gə́ dəw aḭ ne no̰ kiambas’g bèe ləm, lé dəw tuba dee el kara d’a toso kwəi ləm tɔ. 37 D’a dar na̰ yo gə́ nee to gə́ d’aar no̰ kiambas’g bèe, lal kar dəw korə dee. Seḭ a kiŋgaje siŋga sí mba kaar ne naŋg gəs no̰ njéba̰je’g lə sí el. 38 Seḭ a kwəije mbuna ginkoji dəwje gə raŋg’g, tɔɓəi njéba̰je lə sí d’a tuji sí tɔ. 39 Deḛ gə́ mbuna sí’d gə́ d’isi kəmba ɓəi lé d’a kunda ndolé mbata lə néra kori-korije lə dee-deḛ ləm, gə ka̰ bɔ deeje-je ləm tɔ.
Njesigənea̰ a kar mée olé dɔ manrɔ’g ləa
40 Nɛ d’a teggin néra kori-korije lə dee-deḛ gə ka̰ bɔ deeje-je gə́ raga ləm, gə kuba gə́ d’ubam d’ya̰’m lé ləma, gə kɔs gə́ deḛ d’ɔsm rəw lé ləm tɔ, 41 kaiya ra dee gə́ togə́bè ɓa a karm ma nja kara m’a kɔs dee ne rəw ləm, m’a ndɔr dee ne kɔm dee ne ɓee’g lə njéba̰je lə dee ləm tɔ. Yen ɓa deḛ gə́ meḛ dee tɔ kujita el lé d’a tel kula ne dɔ dee ləm, d’a kuga ne ɓaŋg néra kori-korije lə dee ləm tɔ. 42 M’a kar məəm olé dɔ manrɔ’g ləm gə́ ma man ne rɔm m’ar Jakob, gə Isaak, gə Abrakam ləma, m’a kar məəm olé dɔ ɓee’g ləm tɔ . 43 D’a kuba ɓee lə dee kya̰, tɔɓəi dɔ naŋg a kal rəa mee ləb-kwa-rɔje’g ləa loo gə́ yee a nai ne gə́ dɔ nduba gə́ əw sə dee, d’a kuga ɓaŋg néra gə́ kori-korije lə dee mbata deḛ d’ə̰ji ndukunje ləm bəḭ-bəḭ ləm, d’oo godndumje gə́ né gə́ ram kəm dee’g ləm tɔ. 44 Nɛ loo gə́ d’a si mee ɓee’g lə njéba̰je lə dee kara m’a mbad dee gə no̰ el ləm, m’a tel ginkoji lə dee kar dee to gə́ né gə́ d’a tuji dee pugudu el ləma, ma gaŋg kúla manrɔ ləm rɔ sə dee el ləm tɔ, mbata ma m’to Njesigənea̰, Ala lə dee ya. 45 M’a kar məəm olé dɔ kaji’g lə dee gə ndu manrɔ lé, yee gə́ bèe ɓa m’ar dee d’unda ne loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛ kəm ginkoji dəwje gə raŋg’g gə mba to ne Ala lə dee. Ma m’to Njesigənea̰.

46 Yee ɓa to gə́ tornduje, gə ndukunje, gə godnduje, gə́ Njesigənea̰ aree to mbuna’g gə Israɛlje dɔ mbal gə́ Sinai gə ndu Moyis lé tɔ.