David projette de bâtir un temple; opposition de l’Éternel. Promesses à la maison de David
V. 1-14: cf. 2 S 7:1-16. (1 Ch 22:6-13; 28:2-7. 1 R 8:14-21.) Ps 89; 2 72. És 9:5, És 6. Lu 1:31-33.1 Lorsque David fut établi dans sa maison, il dit à Nathan le prophète: Voici, j’habite dans une maison de cèdre, et l’arche de l’alliance de l’Éternel est sous une tente. 2 Nathan répondit à David: Fais tout ce que tu as dans le cœur, car Dieu est avec toi. 3 La nuit suivante, la parole de Dieu fut adressée à Nathan: 4 Va dire à mon serviteur David: Ainsi parle l’Éternel: Ce ne sera pas toi qui me bâtiras une maison pour que j’en fasse ma demeure. 5 Car je n’ai point habité dans une maison depuis le jour où j’ai fait monter Israël jusqu’à ce jour; mais j’ai été de tente en tente et de demeure en demeure. 6 Partout où j’ai marché avec tout Israël, ai-je dit un mot à quelqu’un des juges d’Israël à qui j’avais ordonné de paître mon peuple, ai-je dit: Pourquoi ne me bâtissez-vous pas une maison de cèdre? 7 Maintenant tu diras à mon serviteur David: Ainsi parle l’Éternel des armées: Je t’ai pris au pâturage, derrière les brebis, pour que tu fusses chef de mon peuple d’Israël; 8 j’ai été avec toi partout où tu as marché, j’ai exterminé tous tes ennemis devant toi, et j’ai rendu ton nom semblable au nom des grands qui sont sur la terre; 9 j’ai donné une demeure à mon peuple d’Israël, et je l’ai planté pour qu’il y soit fixé et ne soit plus agité, pour que les méchants ne le détruisent plus comme auparavant 10 et comme à l’époque où j’avais établi des juges sur mon peuple d’Israël. J’ai humilié tous tes ennemis. Et je t’annonce que l’Éternel te bâtira une maison. 11 Quand tes jours seront accomplis et que tu iras auprès de tes pères, j’élèverai ta postérité après toi, l’un de tes fils, et j’affermirai son règne. 12 Ce sera lui qui me bâtira une maison, et j’affermirai pour toujours son trône. 13 Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils; et je ne lui retirerai point ma grâce, comme je l’ai retirée à celui qui t’a précédé. 14 Je l’établirai pour toujours dans ma maison et dans mon royaume, et son trône sera pour toujours affermi.
V. 15-27: cf. (2 S 7:18-29; 23:3-5.) (Ps 2; 110.)15 Nathan rapporta à David toutes ces paroles et toute cette vision. 16 Et le roi David alla se présenter devant l’Éternel, et dit: Qui suis-je, Éternel Dieu, et quelle est ma maison, pour que tu m’aies fait parvenir où je suis? 17 C’est peu de chose à tes yeux, ô Dieu! Tu parles de la maison de ton serviteur pour les temps à venir. Et tu daignes porter les regards sur moi à la manière des hommes, toi qui es élevé, Éternel Dieu! 18 Que pourrait te dire encore David sur la gloire accordée à ton serviteur? Tu connais ton serviteur. 19 O Éternel! C’est à cause de ton serviteur, et selon ton cœur, que tu as fait toutes ces grandes choses, pour les lui révéler. 20 O Éternel! Nul n’est semblable à toi et il n’y a point d’autre Dieu que toi, d’après tout ce que nous avons entendu de nos oreilles. 21 Est-il sur la terre une seule nation qui soit comme ton peuple d’Israël, que Dieu est venu racheter pour en former son peuple, pour te faire un nom et pour accomplir des miracles et des prodiges, en chassant des nations devant ton peuple que tu as racheté d’Égypte? 22 Tu as établi ton peuple d’Israël, pour qu’il fût ton peuple à toujours; et toi, Éternel, tu es devenu son Dieu. 23 Maintenant, ô Éternel! Que la parole que tu as prononcée sur ton serviteur et sur sa maison subsiste éternellement, et agis selon ta parole! 24 Qu’elle subsiste, afin que ton nom soit à jamais glorifié et que l’on dise: L’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, est un Dieu pour Israël! Et que la maison de David, ton serviteur, soit affermie devant toi! 25 Car toi-même, ô mon Dieu, tu as révélé à ton serviteur que tu lui bâtirais une maison. C’est pourquoi ton serviteur a osé prier devant toi. 26 Maintenant, ô Éternel! Tu es Dieu, et tu as annoncé cette grâce à ton serviteur. 27 Veuille donc bénir la maison de ton serviteur, afin qu’elle subsiste à toujours devant toi! Car ce que tu bénis, ô Éternel! Est béni pour l’éternité.
Ala un ndia ar Dabid gə ŋgakeaje-je
2Sam 7.1-171 Loo gə́ Dabid si mee kəi’g ləa ndá yeḛ ula Natan, njetegginta pana: Aa oo, ma lé m’isi mee kəi’d gə́ ra gə kag-sɛdrə nɛ sa̰duk-manrɔ lə Njesigənea̰ ɓa to mee kəi-kubu’g.
2 Natan tel ila Dabid’g pana: Maji kari ra néje lai gə́ i wɔji məəi’d gə mba ra mbata Ala nai səi ya.
3 Mee tilee’g nee lé Ala ula Natan pana: 4 Maji kari aw ula kura ləm Dabid pana: Njesigənea̰ pa togə́bè pana: I ɓa a ra kəi karm m’isi keneŋ el. 5 Mbata un kudee mee ndəa gə́ m’ar Israɛlje d’unda ne loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛ saar teḛ ɓogənè lé ma m’isi mee kəi’g el, nɛ m’aw mee kəi-kubuje’g ɓəd-ɓəd ləm, loo-sim to gə loo-loo ləm tɔ. 6 Looje lai gə́ m’aw gə Israɛlje keneŋ lé see m’pata kára m’ar njégaŋ-rəwtaje lə Israɛlje gə́ m’un ndum m’ar dee mba kar dee d’ul dəwje ləm gə́ Israɛl lé see m’dəji dəw kára mbuna dee’g m’pana: See ban ɓa seḭ raje kəi gə kag-sɛdrə amje el wa, see m’pa bèe ya wa.
7 Ɓasinè i a kula kura ləm Dabid pana: Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje pa togə́bè pana: Ma m’ɔri goo badje’g loo-ko̰-mu’g lə dee mba kari to mbai dɔ koso-dəwje ləm gə́ Israɛl. 8 Ma m’nai səi looje gə́ i aw keneŋ ləm, ma m’tuji njéba̰je ləi nɔḭ’g ləma, m’a kar rii ɓar to gə́ ri dəwje gə́ boo-boo gə́ d’isi dɔ naŋg nee ɓar ne bèe ləm tɔ. 9 Ma m’ar koso-dəwje ləm gə́ Israɛl loo-si dee ləm, ma man dee mba kar dee d’isi loo’g lə dee gə no̰ ɓó kar dee d’aw gə́ yo-yo nee-nee el ləma, gə mba kar njémeeyèrje tuji dee to gə́ kédé 10 to gə́ mee ndəa gə́ m’unda ne njégaŋ-rəwtaje dɔ koso-dəwje’g ləm gə́ Israɛl lé el ŋga ləm tɔ. Ma m’ar njéba̰je ləi lai d’oso kul d’aw ŋguna-ŋguna nɔḭ’g. Tɔɓəi ma m’ulá pana: Ma Njesigənea̰ m’a kar ŋgakaije d’ɔs goo na̰ gə́ kédé-kédé. 11 Loo gə́ ndɔje ləi d’a kaw lée’g béréré kari wəi ndá ŋgoni gə́ a kḭ məəi’g mbuna mareeje’g lé m’a kundá gə́ mbai kar ɓeeko̰ ləa to njaŋg. 12 Yeḛ nja ɓa a ra kəi karm ləm, m’a kar kalimbai ɓeeko̰ ləa to njaŋg saar gə no̰ ləm tɔ. 13 Ma m’a to bɔbeeje ləm, yeḛ a to ŋgonəm ləm tɔ ndá m’a kya̰ goo meenoji ləm gə́ wɔji dəa to gə́ m’ya̰ ne gée m’ar mbai gə́ nɔḭ’g kédé lé el . 14 M’a kundá gə́ mbai mee kəi’g ləm, gə mee ɓeeko̰’g ləm saar gə no̰ ləm, m’a kar kalimbai ɓeeko̰ ləa to saar-saar gə no̰ ləm tɔ.
15 Natan ndaji taje nee lai gə́ yeḛ oo gə némḭdi neelé ar Dabid.
Tamaji ra lə Dabid
2Sam 7.18-2916 Togə́bè ɓa mbai Dabid lé aw aar no̰ Njesigənea̰’g ulá pana: Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰, see ma m’to gə́ na̰ əsé gel-bɔje ləm tɔ gə́ na̰je to ɓa Njesigənea̰ Ala ree səm am m’isi ne nee wa. 17 Ǝi Ala, né neelé to né gə́ tḛ́-tḛ́ ba bèe kəmi-i’g! I pata gə́ wɔji dɔ ŋgaka kura ləi wɔji ne dɔ ndɔje gə́ d’a gə ree. Ndá Njesigənea̰, i gə́ to gə́ boo lé i wa səm noji ila ne kəmi dɔm’g oom to gə́ dəw oo ne maree gə́ né bèe. 18 See ta ɗi ɓa Dabid askəm pa kari dɔ rɔnduba gə́ i ar kura ləi lé ɓəi wa. Mbata i gər kura ləi gao ya! 19 Ǝi Njesigənea̰, to mbata to gə́ m’to kura ləi ləm, gə goo meḛdigi ləi ləm tɔ lé ɓa i ra ne boo-néje neelé mba riba ne dɔ dee kar kura ləi. 20 Ǝi Njesigənea̰, njetana səi kára kara godo ləm, gari-i Ala godo ləm tɔ gə goo néje lai gə́ jeḛ j’oo gə mbi sí lé. 21 See ginkoji dəwje gə́ ra ɓa tana gə koso-dəwje ləi gə́ Israɛl wa. I Ala ree uga dɔ dee mba kar dee to koso-dəwje ləi ləm, gə mba kar rii ɓar ne ləma, mba kar boo-némɔrije gə néje gə́ to ɓəl kədm-kədm d’aw ne lée’g béréré loo gə́ i tuba ne ginkoji dəwje gə raŋg no̰ koso-dəwje’g ləi gə́ i ɔr dee mee ɓee’d gə́ Ejiptə lé ləm tɔ. 22 I unda Israɛlje gə́ koso-dəwje ləi ya saar-saar gə no̰ ləm, mba kari-i Njesigənea̰ kara tel to ne Ala lə dee ləm tɔ. 23 Ɓasinè lé əi Njesigənea̰ Ala, maji kar ta gə́ i pa wɔji ne dɔ kura ləi gə dɔ ŋgakeaje lé to njaŋg saar-saar gə no̰ ya ləm, maji kari ra née to gə́ i pa lé ya ləm tɔ. 24 Maji karee to njaŋg ya mba kar dee d’ula ne rɔnduba dɔ rii’g saar gə no̰ ya pana: Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje gə́ to Ala lə Israɛlje lé yeḛ nja to Ala mbata Israɛl ya! Bèe ɓa maji kar ginka kura ləi Dabid to njaŋg gə no̰ ya. 25 Mbata əi Ala ləm, i nja riba dɔ rɔi ar kura ləi pana: I a kar ŋgakamje d’ḭ dɔ maree’d gə́ kédé-kédé. Gelee gə́ nee ɓa ma kura ləi m’ra ne tamaji neelé nɔḭ’d gə mbəa ya. 26 Ɓasinè əi Njesigənea̰, i to Ala, yee ɓa i pa ne ta meenoji neelé ar kura ləi gə mbəa. 27 Maji kari tɔr ndui dɔ ŋgaka kura’g ləi gə mba kar dee d’isi ne nɔḭ’g saar-saar gə no̰! Mbata né gə́ i tɔr ndui dɔ’g lé əi Njesigənea̰, ndutɔr to mbata ləa saar-saar gə no̰ ya tɔ.