Rétablissement de Jérusalem
V. 1-8: cf. Jé 30:18-22.1 La parole de l’Éternel des armées se révéla, en ces mots: 2 Ainsi parle l’Éternel des armées: Je suis ému pour Sion d’une grande jalousie, et je suis saisi pour elle d’une grande fureur. 3 Ainsi parle l’Éternel: Je retourne à Sion, et je veux habiter au milieu de Jérusalem. Jérusalem sera appelée ville fidèle, et la montagne de l’Éternel des armées montagne sainte. 4 Ainsi parle l’Éternel des armées: Des vieillards et des femmes âgées s’assiéront encore dans les rues de Jérusalem, chacun le bâton à la main, à cause du grand nombre de leurs jours. 5 Les rues de la ville seront remplies de jeunes garçons et de jeunes filles, jouant dans les rues. 6 Ainsi parle l’Éternel des armées: Si la chose paraît étonnante aux yeux du reste de ce peuple en ces jours-là, sera-t-elle de même étonnante à mes yeux? Dit l’Éternel des armées. 7 Ainsi parle l’Éternel des armées: Voici, je délivre mon peuple du pays de l’orient et du pays du soleil couchant. 8 Je les ramènerai, et ils habiteront au milieu de Jérusalem; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu avec vérité et droiture.
V. 9-17: cf. Ag 2:15-17. (De 30:8-10. Jé 32:37-42.)9 Ainsi parle l’Éternel des armées: Fortifiez vos mains, vous qui entendez aujourd’hui ces paroles de la bouche des prophètes qui parurent au temps où fut fondée la maison de l’Éternel des armées, où le temple allait être bâti. 10 Car avant ce temps, le travail de l’homme ne recevait pas sa récompense, et le salaire des bêtes était nul; il n’y avait point de paix pour ceux qui entraient et sortaient, à cause de l’ennemi, et je lâchais tous les hommes les uns contre les autres. 11 Maintenant je ne suis pas pour le reste de ce peuple comme j’étais dans le temps passé, dit l’Éternel des armées. 12 Car les semailles prospéreront, la vigne rendra son fruit, la terre donnera ses produits, et les cieux enverront leur rosée; je ferai jouir de toutes ces choses le reste de ce peuple. 13 De même que vous avez été en malédiction parmi les nations, maison de Juda et maison d’Israël, de même je vous sauverai, et vous serez en bénédiction. Ne craignez pas, et que vos mains se fortifient! 14 Car ainsi parle l’Éternel des armées: Comme j’ai eu la pensée de vous faire du mal lorsque vos pères m’irritaient, dit l’Éternel des armées, et que je ne m’en suis point repenti, 15 ainsi je reviens en arrière et j’ai résolu en ces jours de faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda. Ne craignez pas! 16 Voici ce que vous devez faire: dites la vérité chacun à son prochain; jugez dans vos portes selon la vérité et en vue de la paix; 17 que nul en son cœur ne pense le mal contre son prochain, et n’aimez pas le faux serment, car ce sont là toutes choses que je hais, dit l’Éternel.
V. 18-23: cf. Za 2:10, Za 11. És 2:1-3. Ép 3:6.18 La parole de l’Éternel des armées me fut adressée, en ces mots: 19 Ainsi parle l’Éternel des armées: Le jeûne du quatrième mois, le jeûne du cinquième, le jeûne du septième et le jeûne du dixième se changeront pour la maison de Juda en jours d’allégresse et de joie, en fêtes de réjouissance. Mais aimez la vérité et la paix. 20 Ainsi parle l’Éternel des armées: Il viendra encore des peuples et des habitants d’un grand nombre de villes. 21 Les habitants d’une ville iront à l’autre, en disant: Allons implorer l’Éternel et chercher l’Éternel des armées! Nous irons aussi! 22 Et beaucoup de peuples et de nombreuses nations viendront chercher l’Éternel des armées à Jérusalem et implorer l’Éternel. 23 Ainsi parle l’Éternel des armées: En ces jours-là, dix hommes de toutes les langues des nations saisiront un Juif par le pan de son vêtement et diront: Nous irons avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous.
Ndukun gə́ wɔji dɔ ɓee gə́ Jerusalem lé
1 Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje riba dɔ rəa gə rɔtaje nee pana:
2 Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje pa togə́bè pana:
Mee neḛ aw taḭ-taḭ gə boo-kəmkəḭ mbata lə Sio̰ ləm,
Oŋg-boo ḭ sə neḛ dəa’g ləm tɔ.
3 Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Neḛ n’tel n’ree Sio̰,
Neḛ ndigi si dan njé gə́ Jerusalem’g.
D’a ɓar Jerusalem lé ɓee-boo gə́ njekila koji ləm,
Mbal lə Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje lé
D’a ɓaree mbal gə́ to gə kəmee ləm tɔ.
4 Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje pa togə́bè pana:
Ɓugaje gə́ diŋgam gə njé gə́ dené d’a si gə mba̰-rəwje gə́ Jerusalem ya tɔɓəi,
Nana kara gə kag-tɔs jia’g-jia’g
Mbata lə ləb dee gə́ bula lé.
5 Basaje gə ŋgama̰dje bula d’a taa loo keneŋ pəl-pəl
Gə mba ndam mba̰-rəwje gə́ mee ɓee-boo’g lé.
6 Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje pa togə́bè pana:
Ɓó lé néje neelé to gə́ nékɔb
Kəm ges koso-dəwje gə́ nai mee ndəa gən lé
See a to gə́ nékɔb kəm neḛ Njesigənea̰’d gə́ njeboo-néje lé to wa.
7 Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje lé pa togə́bè pana:
Aa ooje, neḛ n’ɔr koso-dəwje lə neḛ mee ɓee’g par gə́ bər ləm,
Gə loo gə́ kàr ur naŋg keneŋ ləm tɔ n’aji dee.
8 N’a ree sə dee ndá d’a si Jerusalem,
D’a to koso-dəwje lə neḛ ləm,
N’a to Ala lə dee
Gə goo kankəmta gə néra gə́ danasur ləm tɔ.
9 Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje lé pa togə́bè pana:
Seḭ gə́ ɓogənè ooje taje nee ta njéteggintaje’g
Gə́ teḛ mee ndəa gə́ deḛ tum ne gin kəi lə Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje lé
Loo gə́ d’a gə kunda ne kəi gə́ to gə kəmee lé
Arje ji sí ɓar mèr-mèr.
10 Mbata mee ndəa gə́ kédé lé
Dəw ra kula ndá iŋga nédɔjiá el ləm,
Nékulje kara d’iŋga né gə́ wɔji dɔ dee el ləm tɔ.
Meekulɔm gə́ téḛ bèe kara godo
Mbata lə deḛ gə́ d’andə kəi əsé deḛ gə́ teḛ raga
Mbata lə njéba̰je lé,
Bèe ɓa neḛ n’ya̰ dəwje lai
N’ar dee d’oma̰ ne gə na̰ gə mbəa.
11 Nɛ ɓasinè n’a ra gə ges koso-dəwje gə́ nai neelé
To gə́ neḛ n’ra ne mee ndəa gə́ kédé’g lé el,
Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje ɓa pa bèe.
12 Mbata kandə néje gə́ deḛ dubu lé
A teḛkɔr ləm,
Nduú a kul bo̰-bo̰ gə ka̰dee ləm,
Naŋg a kar dee nésɔ dee ləma,
Dara a kar dee mán-tàl ləm tɔ,
Bèe ɓa n’a kar ges koso-dəwje gə́ nai neelé
D’al rɔ dee wɔji dɔ néje’g neelé lai ya.
13 Seḭ ginkoji Judaje gə ginkoji Israɛlje lé
Kédé seḭ toje koso-dəwje
Gə́ ndɔl wa dɔ dee mbuna ginkoji dəwje gə raŋg’g
Nɛ ɓasinè n’a kaji sí ləm,
Seḭ a toje nétɔrndu mbuna dee’g ləm tɔ,
Bèe ndá gə́ ɓəlje el, arje ji sí ɓar mèr-mèr.
14 Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje pa togə́bè pana:
To gə́ kédé neḛ n’wɔji gə mba ra sə sí né gə́ majel
Loo gə́ bɔ síje-je d’ar mee neḛ ḭ ne sə neḛ pu lé
Neḛ n’uba gée n’ya̰ el,
Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje ɓa pa bèe.
15 Nɛ ɓasinè mee ndɔje’g neelé
Neḛ n’tel n’wɔji njaŋg gə mba ra meemaji gə njé gə́ Jerusalem
Gə dəwje gə́ Juda bèe-bèe ya.
Bèe ndá maji kar sí ɓəlje el.
16 Aa ooje, né gə́ kəm kar sí raje ɓa nee:
Ulaje na̰ kankəmta mbuna na̰’d ləm,
Gaŋje rəwta tarəwkɔgje’g lə sí gə goo rəbee
Mba si ne gə meekulɔm ləm tɔ .
17 Maji kar dəw kara mbuna sí’g
Wɔji mée’g gə mba ra majel gə maree el ləm,
Ubuje rɔ sí gə taŋgɔm el ləm tɔ,
Mbata néje lai neelé neḛ n’ə̰ji dee bəḭ-bəḭ,
Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
Ndɔ kɔg mee ɓoo a tel to ndɔ ra naḭ
18 Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje ulam ta gə rɔtaje nee pana: 19 Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje pa togə́bè pana: Kɔg mee ɓoo gə́ mee naḭ gə́ njekɔm’g sɔ ləm, gə naḭ gə́ njekɔm’g mi ləm, gə naḭ gə́ njekɔm’g siri ləma, gə naḭ gə́ njekɔm’g dɔg ləm tɔ lé a tel to ndɔ kalrɔ gə ndɔ rɔlel gə naḭ gə́ ka̰ ra rɔlel mbata lə koso-dəwje gə́ Juda. Nɛ maji kar sí undaje kankəmta gə meekulɔm ɓa dan kəm sí’g.
20 Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje ɓa pa togə́bè pana:
Koso-dəwje ɓəd-ɓəd ləm,
Gə dəwje gə́ d’isi mee ɓee-boo’g ləm tɔ, d’a ree ya ɓəi.
21 Dəwje gə́ mee ɓee gə́ kára d’a kaw mee yee gə́ raŋg’d pana:
Ar sí j’aw n’raje ndòo rɔ Njesigənea̰’g ləm,
Gə n’saŋgje Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje ləm tɔ.
Jeḛ kara j’a kawje ya tɔ.
22 Bèe ɓa koso-dəwje bula ləm,
Gə ginkoji dəwje bula ləm tɔ
D’a ree saŋg Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje
Gə mba ra ndòo rəa’g mee ɓee gə́ Jerusalem.
23 Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje pa togə́bè pana:
Mee ndəaje’g neelé diŋgamje dɔg gə́ takɔji dee ɓəd-ɓəd mbuna ginkoji dəwje gə raŋg’g lé
D’a kwa ta kubu lə dəw kára gə́ to gə́ Jip pa ne pana:
N’a kawje sə sí mbata neḛ n’gərje gao to gə́ Ala nai sə sí-seḭ ya.