Ozias, roi de Juda. Prospérité et force
V. 1-15: cf. 2 R 14:21, 2 222 15:1-4. Ps 1:1-3.1 Tout le peuple de Juda prit Ozias, âgé de seize ans, et l’établit roi à la place de son père Amatsia. 2 Ozias rebâtit Éloth et la fit rentrer sous la puissance de Juda, après que le roi fut couché avec ses pères. 3 Ozias avait seize ans lorsqu’il devint roi, et il régna cinquante-deux ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Jecolia, de Jérusalem. 4 Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avait fait Amatsia, son père. 5 Il s’appliqua à rechercher Dieu pendant la vie de Zacharie, qui avait l’intelligence des visions de Dieu; et dans le temps où il rechercha l’Éternel, Dieu le fit prospérer. 6 Il se mit en guerre contre les Philistins; et il abattit les murs de Gath, les murs de Jabné, et les murs d’Asdod, et construisit des villes dans le territoire d’Asdod, et parmi les Philistins. 7 Dieu l’aida contre les Philistins, contre les Arabes qui habitaient à Gur-Baal, et contre les Maonites. 8 Les Ammonites faisaient des présents à Ozias, et sa renommée s’étendit jusqu’aux frontières de l’Égypte, car il devint très puissant. 9 Ozias bâtit des tours à Jérusalem sur la porte de l’angle, sur la porte de la vallée, et sur l’angle, et il les fortifia. 10 Il bâtit des tours dans le désert, et il creusa beaucoup de citernes, parce qu’il avait de nombreux troupeaux dans les vallées et dans la plaine, et des laboureurs et des vignerons dans les montagnes et au Carmel, car il aimait l’agriculture. 11 Ozias avait une armée de soldats qui allaient à la guerre par bandes, comptées d’après le dénombrement qu’en firent le secrétaire Jeïel et le commissaire Maaséja, et placées sous les ordres de Hanania, l’un des chefs du roi. 12 Le nombre total des chefs de maisons paternelles, des vaillants guerriers, était de deux mille six cents. 13 Ils commandaient à une armée de trois cent sept mille cinq cents soldats capables de soutenir le roi contre l’ennemi. 14 Ozias leur procura pour toute l’armée des boucliers, des lances, des casques, des cuirasses, des arcs et des frondes. 15 Il fit faire à Jérusalem des machines inventées par un ingénieur, et destinées à être placées sur les tours et sur les angles, pour lancer des flèches et de grosses pierres. Sa renommée s’étendit au loin, car il fut merveilleusement soutenu jusqu’à ce qu’il devînt puissant.
Acte de profanation dans le temple. Ozias frappé de la lèpre
V. 16-23: cf. 2 R 15:5-7. (No 12. 2 R 5:20-27.) Da 4:37. 1 Ti 5:20, 1 21.16 Mais lorsqu’il fut puissant, son cœur s’éleva pour le perdre. Il pécha contre l’Éternel, son Dieu: il entra dans le temple de l’Éternel pour brûler des parfums sur l’autel des parfums. 17 Le sacrificateur Azaria entra après lui, avec quatre-vingts sacrificateurs de l’Éternel, 18 hommes courageux, qui s’opposèrent au roi Ozias et lui dirent: Tu n’as pas le droit, Ozias, d’offrir des parfums à l’Éternel! Ce droit appartient aux sacrificateurs, fils d’Aaron, qui ont été consacrés pour les offrir. Sors du sanctuaire, car tu commets un péché! Et cela ne tournera pas à ton honneur devant l’Éternel Dieu. 19 La colère s’empara d’Ozias, qui tenait un encensoir à la main. Et comme il s’irritait contre les sacrificateurs, la lèpre éclata sur son front, en présence des sacrificateurs, dans la maison de l’Éternel, près de l’autel des parfums. 20 Le souverain sacrificateur Azaria et tous les sacrificateurs portèrent les regards sur lui, et voici, il avait la lèpre au front. Ils le mirent précipitamment dehors, et lui-même se hâta de sortir, parce que l’Éternel l’avait frappé. 21 Le roi Ozias fut lépreux jusqu’au jour de sa mort, et il demeura dans une maison écartée comme lépreux, car il fut exclu de la maison de l’Éternel. Et Jotham, son fils, était à la tête de la maison du roi et jugeait le peuple du pays. 22 Le reste des actions d’Ozias, les premières et les dernières, a été écrit par Ésaïe, fils d’Amots, le prophète. 23 Ozias se coucha avec ses pères, et on l’enterra avec ses pères dans le champ de la sépulture des rois, car on disait: Il est lépreux. Et Jotham, son fils, régna à sa place.
Ojias tel to mbai gə́ Juda
2Mb 14.21-22, 2Mb 15.1-31 Koso-dəwje gə́ Juda lai d’ɔr Ojias gə́ ra ləbee dɔg-giree-misa̰ d’undá gə́ mbai tor bɔbeeje gə́ Amasia’g. 2 Loo gə́ mbai wəi mba̰ ndá Ojias tel gɔl ɓee-boo gə́ Elat aree tel nai gel siŋgamoŋ’d lə Juda.
3 Ojias ra ləbee dɔg-giree-misa̰ ɓa tel to mbai ɓəi ndá yeḛ si Jerusalem o̰ ne ɓee as ləb rɔ-mi-giree-joo. Kea̰je ria lə Jekolia, yeḛ to dəw gə́ Jerusalem. 4 Yeḛ ra né gə́ danasur kəm Njesigənea̰’g aree asəna gə ka̰ bɔbeeje gə́ Amasia ya béréré.
5 Yeḛ ula rəa ndubu ndolè ne goo Ala, loo gə́ Jakari yeḛ gə́ to njégər goso némḭdije lə Ala si ne kəmba ɓəi lé. Mee ləbje gə́ yeḛ ndolè ne goo Njesigənea̰ lé Ala aree si dan maji’g tɔ.
6 Yeḛ rɔ gə Pilistije ndá yeḛ təd ndògo-bɔrɔ gə́ Gat ləm, gə ndògo-bɔrɔ gə́ Jabne ləma, gə ndògo-bɔrɔ gə́ Asdod ləm tɔ, tɔɓəi yeḛ unda ɓee-booje dɔ naŋg’d gə́ Asdod ləm, gə mbuna Pilistije’g ləm tɔ. 7 Ala la səa dɔ rɔ gə́ yeḛ rɔ gə Pilistije gə Arabə gə́ d’isi Gur-Baal ləm, gə Maonje ləm tɔ. 8 Amo̰je kara ree gə nékarje d’ar Ojias tɔ.
Ndá ria ɓar saar teḛ kəm-rəw-nim-ɓee gə́ Ejiptə mbata yeḛ tel to njesiŋgamoŋ gə́ yaa̰. 9 Ojias ra kəije gə́ duu dɔ loo mee ɓee gə́ Jerusalem dɔ tarəw gə́ ria lə Dɔkumloo ləm, gə dɔ tarəw ɓee gə́ ria lə Wəl-loo ləma, gə dɔ ndògo-bɔrɔ gə́ ɔr suna ləm tɔ ar njérɔje d’isi keneŋ. 10 Yeḛ ra kəije gə́ duu dɔ loo dɔdilaloo’g ləm, yeḛ ur bwa-manje bula yaa̰ keneŋ ləm tɔ, mbata yeḛ aw gə nékulje bula yaa̰ mee wəl-looje’g gə ndag-looje’g ləm, njḛ́dɔ-ndɔje ləa, gə njéŋgəm ndɔ-nduúje ləa d’isi dɔ mbal gə́ Karmel ləm tɔ mbata yeḛ unda ndɔ dan kəmee’g ya.
11 Ojias lé aw gə njérɔje gə́ d’aw rɔ gə kudu dee kudu dee, deḛ tura dee gə goo bula lə dee gə́ Jeyel gə́ to njendaji-maktub gə Maaséja gə́ to njekaa dɔ kula lé tura dee ndá d’unda dee gel ndukunje’g lə Hanania, yeḛ gə́ kára mbuna ŋgan-mbaije’g lə mbai lé tɔ. 12 Bula lə mbai dɔ gel-bɔje lə deḛ gə́ to bao-rɔje lai lé d’as tɔl-dɔg-loo-joo gə dɔ dee tɔl-misa̰ (2.600). 13 Deḛ d’ɔr no̰ njérɔje tɔl-dɔg-loo-tɔl-munda-gir-dee-siri gə dɔ dee tɔl-mi (3.007.500) gə́ d’askəm gəd mbai mba rɔ ne gə njéba̰je ləa. 14 Ojias ar njérɔje lai dərje ləm, gə niŋga-ndəije ləm, gə dɔguguje ləm, gə kubu-rɔje ləm, gə ɓandaŋgje ləma, gə yɔroŋ-dooje ləm tɔ. 15 Yeḛ ar dee ra mba̰gəra gə́ njegər goso nérɔ ə̰ji taree mee ɓee gə́ Jerusalem mba kar dee d’unda dee dɔ kəije gə́ duu dɔ loo’g ləm, gə dɔkumeje’g ləm tɔ gə mba kar dee turu ɓandaŋgje gə tila kɔri-mbalje tɔ. Riɓar lə Ojias ɓar ɔr loo lɔi-lɔi mbata Ala la səa saar aree tel to ne njesiŋgamoŋ ya.
Ti-rɔ ar ba̰ji oso dɔ Ojias’g
16 Nɛ loo gə́ yeḛ tel to njesiŋgamoŋ ndá mée ɔsee ɓɔḭ-ɓɔḭ gə mba karee tuji ne. Yeḛ ra kaiya ɔs ne ta lə Njesigənea̰ Ala ləa rəw. Yeḛ ḭ gə dɔrea ya andə mee kəi’g lə Njesigənea̰ tuu néje gə́ ə̰də sululu dɔ loo-nékinjaməs’d gə́ to loo-tuu-néje gə́ ə̰də sululu lé. 17 Ajaria, njekinjanéməs gə njékinjanéməsje lə Njesigənea̰ rɔ-jinaijoo d’andə gée’g mee kəi’g, 18 deḛ lai neelé to diŋgamje gə́ d’wa rɔ dee kɔgərɔ, d’ɔs ta lə mbai Ojias lé rəw, d’ulá ne pana: To ta ləi-i ɓa gə mba tuu né gə́ ə̰də sululu kar Njesigənea̰ el! Kula neelé wɔji dɔ njékinjanéməsje gə́ to ŋgalə Aaro̰ gə́ d’unda dee gə kəmee gə mba tuu né gə́ ə̰də sululu lé ɓa. Maji kari-i lé unda loo mee loo gə́ to gə kəmee’g nee teḛ raga mbata i ra kaiya ya! Né neelé a tel to népidii no̰ Njesigənea̰ Ala’g el .
19 Oŋg al dɔ Ojias gə́ aar gə bai-tuu-né gə́ ə̰də sululu jia’g lé. Loo gə́ mée ḭ səa pu dɔ njékinjanéməsje’g lé ndá ba̰ji ila dənənə ŋgonea̰’g kəm njékinjanéməsje’g mee kəi’g lə Njesigənea̰, mbɔr loo-nékinjaməs’d gə́ ka̰ tuu né gə́ ə̰də sululu dɔ’g lé ya. 20 Ajaria, ŋgɔ-njekinjanéməs gə njékinjanéməsje gə́ raŋg lai d’orè kəm dee sḭ dəa’g ndá aa oo, ba̰ji ila ŋgonea̰’g. Deḛ d’ɔsee ɓɔḭ-ɓɔḭ gə́ raga ndá yeḛ kara ɔs rəa ɓad teḛ raga to mbata Njesigənea̰ undá.
Rudu ko̰ɓee lə Ojias
2Mb 15.5-721 Mbai Ojias lé to gə́ njeba̰ji ya saar wəi ne, yeḛ si mee kəi gə́ to ŋgərəŋ gə́ njeba̰ji ya mbata d’ɔree mee kəi’g lə Njesigənea̰. Ndá ŋgonee Jotam ɓa tel to mbai dɔ gel-bɔje lə mbai ləm, yeḛ gaŋg rəwta lə dəwje mee ɓee’g ləm tɔ. 22 Ges sorta néraje lə Ojias gə́ dɔtar ləm, gə njé gə́ rudu ləm tɔ lé njetegginta Esai, ŋgolə Amots ɓa ndaŋg taree mee maktub’g. 23 Ojias wəi ndá deḛ dubee loo-dubu dəwje gə́ wɔji dɔ mbaije gə́ to mbɔr dɔɓar mbaije’g mbata deḛ pana: Yeḛ to njeba̰ji. Ndá ŋgonee gə́ Jotam ɓa o̰ ɓee toree’g .