La brebis du pauvre et le repentir de David
V. 1-14: cf. Ps 51Ps 32. Job 34:18, Job 19.1 L’Éternel envoya Nathan vers David. Et Nathan vint à lui, et lui dit: Il y avait dans une ville deux hommes, l’un riche et l’autre pauvre. 2 Le riche avait des brebis et des bœufs en très grand nombre. 3 Le pauvre n’avait rien du tout qu’une petite brebis, qu’il avait achetée; il la nourrissait, et elle grandissait chez lui avec ses enfants; elle mangeait de son pain, buvait dans sa coupe, dormait sur son sein, et il la regardait comme sa fille. 4 Un voyageur arriva chez l’homme riche. Et le riche n’a pas voulu toucher à ses brebis ou à ses bœufs, pour préparer un repas au voyageur qui était venu chez lui; il a pris la brebis du pauvre, et l’a apprêtée pour l’homme qui était venu chez lui. 5 La colère de David s’enflamma violemment contre cet homme, et il dit à Nathan: L’Éternel est vivant! L’homme qui a fait cela mérite la mort. 6 Et il rendra quatre brebis, pour avoir commis cette action et pour avoir été sans pitié. 7 Et Nathan dit à David: Tu es cet homme-là! Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël: Je t’ai oint pour roi sur Israël, et je t’ai délivré de la main de Saül; 8 je t’ai mis en possession de la maison de ton maître, j’ai placé dans ton sein les femmes de ton maître, et je t’ai donné la maison d’Israël et de Juda. Et si cela eût été peu, j’y aurais encore ajouté. 9 Pourquoi donc as-tu méprisé la parole de l’Éternel, en faisant ce qui est mal à ses yeux? Tu as frappé de l’épée Urie, le Héthien; tu as pris sa femme pour en faire ta femme, et lui, tu l’as tué par l’épée des fils d’Ammon. 10 Maintenant, l’épée ne s’éloignera jamais de ta maison, parce que tu m’as méprisé, et parce que tu as pris la femme d’Urie, le Héthien, pour en faire ta femme. 11 Ainsi parle l’Éternel: Voici, je vais faire sortir de ta maison le malheur contre toi, et je vais prendre sous tes yeux tes propres femmes pour les donner à un autre, qui couchera avec elles à la vue de ce soleil. 12 Car tu as agi en secret; et moi, je ferai cela en présence de tout Israël et à la face du soleil. 13 David dit à Nathan: J’ai péché contre l’Éternel! Et Nathan dit à David: L’Éternel pardonne ton péché, tu ne mourras point. 14 Mais, parce que tu as fait blasphémer les ennemis de l’Éternel, en commettant cette action, le fils qui t’est né mourra.
V. 15-25: cf. De 3:23-27. (Mt 1:6. 1 Ch 22:6-10.)15 Et Nathan s’en alla dans sa maison. L’Éternel frappa l’enfant que la femme d’Urie avait enfanté à David, et il fut dangereusement malade. 16 David pria Dieu pour l’enfant, et jeûna; et quand il rentra, il passa la nuit couché par terre. 17 Les anciens de sa maison insistèrent auprès de lui pour le faire lever de terre; mais il ne voulut point, et il ne mangea rien avec eux. 18 Le septième jour, l’enfant mourut. Les serviteurs de David craignaient de lui annoncer que l’enfant était mort. Car ils disaient: Voici, lorsque l’enfant vivait encore, nous lui avons parlé, et il ne nous a pas écoutés; comment oserons-nous lui dire: L’enfant est mort? Il s’affligera bien davantage. 19 David aperçut que ses serviteurs parlaient tout bas entre eux, et il comprit que l’enfant était mort. Il dit à ses serviteurs: L’enfant est-il mort? Et ils répondirent: Il est mort. 20 Alors David se leva de terre. Il se lava, s’oignit, et changea de vêtements; puis il alla dans la maison de l’Éternel, et se prosterna. De retour chez lui, il demanda qu’on lui servît à manger, et il mangea. 21 Ses serviteurs lui dirent: Que signifie ce que tu fais? Tandis que l’enfant vivait, tu jeûnais et tu pleurais; et maintenant que l’enfant est mort, tu te lèves et tu manges! 22 Il répondit: Lorsque l’enfant vivait encore, je jeûnais et je pleurais, car je disais: Qui sait si l’Éternel n’aura pas pitié de moi et si l’enfant ne vivra pas? 23 Maintenant qu’il est mort, pourquoi jeûnerais-je? Puis-je le faire revenir? J’irai vers lui, mais il ne reviendra pas vers moi. 24 David consola Bath-Schéba, sa femme, et il alla auprès d’elle et coucha avec elle. Elle enfanta un fils qu’il appela Salomon, et qui fut aimé de l’Éternel. 25 Il le remit entre les mains de Nathan le prophète, et Nathan lui donna le nom de Jedidja, à cause de l’Éternel.
Prise de Rabba
V. 26-31: cf. 1 Ch 20:1-3. Ps 2:9.26 Joab, qui assiégeait Rabba des fils d’Ammon, s’empara de la ville royale, 27 et envoya des messagers à David pour lui dire: J’ai attaqué Rabba, et je me suis déjà emparé de la ville des eaux; 28 rassemble maintenant le reste du peuple, campe contre la ville, et prends-la, de peur que je ne la prenne moi-même et que la gloire ne m’en soit attribuée. 29 David rassembla tout le peuple, et marcha sur Rabba; il l’attaqua, et s’en rendit maître. 30 Il enleva la couronne de dessus la tête de son roi: elle pesait un talent d’or et était garnie de pierres précieuses. On la mit sur la tête de David, qui emporta de la ville un très grand butin. 31 Il fit sortir les habitants, et il les plaça sous des scies, des herses de fer et des haches de fer, et les fit passer par des fours à briques; il traita de même toutes les villes des fils d’Ammon. David retourna à Jérusalem avec tout le peuple.
Natan ula Dabid ta bo̰ nérea gə́ a gə kɔs təa’g lé
1 Bèe ɓa Njesigənea̰ ula Natan rɔ Dabid’g. Ndá Natan aw rəa’g aw ulá pana:
Bèe ɓa mee ɓee gə́ kára bèe lé dəwje joo d’isi keneŋ. Yeḛ gə́ kára to bao nɛ yeḛ gə́ kára to njendoo tɔ . 2 Bao lé badje gə maŋgje ləa bula yaa̰-yaa̰. 3 Njendoo lé né kára kara godo jia’g nɛ ma̰də badə gə́ yeḛ ndogee lé ya kára ba. Yeḛ ulee məəi kəi’g ləa aree ra tɔg gə ŋganeeje na̰’d. Yeḛ aree o̰ səa muru ləm, aree ai səa mán mee ŋgo’g ləa ləm, yeḛ toɓi kaaree’g ləma, yeḛ ée asəna gə ŋgonee gə́ dené bèe ləm tɔ. 4 Mbá kára bèe ree kəi lə bao lé. Nɛ bao neelé ndigi kwa badə ləa əsé maŋg ləa mba koro ne muru kar mbá gə́ ree kəi ləa lé el. Ndá yeḛ wa ma̰də badə lə njendoo lé ɓa ar dee koro ne muru d’ar mbá gə́ ree kəi ləa lé o̰.
5 Oŋg lə Dabid ḭ səa pu dɔ dəw’g neelé aree ula Natan pana: Njesigənea̰ to njesikəmba ya! Dəw gə́ ra né gə́ togə́bè lé kəm karee wəi gə́ kwəi ya. 6 Tɔɓəi yeḛ a kar ma̰də badje sɔ mbata né gə́ yeḛ ra lé ləm, gə mbata koo gə́ yeḛ oo kəmtondoo lə dəw neelé el ləm tɔ.
7 Yen ŋga Natan ula Dabid pana: Dəw neelé to i ya! Njesigənea̰ Ala lə Israɛlje pa togə́bè pana: Neḛ n’wa dɔi gə ubu n’undai gə́ mbai lə Israɛlje ləm, neḛ n’ɔri ji Sawul’g ləm tɔ. 8 Neḛ n’ar kəi lə ɓéije to ka̰-i ləm, neḛ n’ɔm denéje lə ɓéije kaari’g ləma, n’ɔm Israɛlje gə Judaje jii’g ləm tɔ. Tɔɓəi ɓó lé néje nee d’asi el ɓəi ndá n’a kaskəm kɔm maree dɔ’g tɔ. 9 See gelee ban ɓa i ə̰ji ta lə Njesigənea̰ bəḭ-bəḭ ra ne né gə́ majel kəmee’g togə́bè wa. I tɔl Uri, dəw gə́ Het gə kiambas ləm, i taa dené ləa aree tel to dené ləi ləm tɔ nɛ yeḛ lé i tɔlee gə kiambas lə Amo̰je ya. 10 Ɓasinè kiambas a kya̰ goo ŋgakaije gə goo ŋgalee el ya saar mbata i ə̰ji neḛ bəḭ-bəḭ ləm, i taa dené lə Uri, dəw gə́ Het lé aree tel to dené ləi ləm tɔ. 11 Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Aa oo, n’a kar némeeko̰ ḭ mee kəi’g ləi mba teḛ koso dɔi’g ləm, n’a kɔr denéje ləi kəmi’g nee ya kar dəw gə́ raŋg gə́ mbɔri’g nee ya to sə dee kəmi’g dan kàrá nee ya ləm tɔ . 12 Mbata i ɓa ra gə goo ŋgəḭ nɛ neḛ lé n’a ra kəm Israɛlje’g lai ləm, gə dan kàrá ləm tɔ.
13 Dabid ula Natan pana: M’ra kaiya m’ɔs ne ta lə Njesigənea̰ rəw ya.
Natan tel ula Dabid pana: Njesigənea̰ ar mée oso lemsé dɔ kaiya’g ləi ndá i a kwəi el ŋga. 14 Nɛ to gə́ né gə́ i ra lé ar njéba̰je lə Njesigənea̰ d’ila ne ndɔl dəa’g ndá ŋgon gə́ yeḛ ojee lé a kwəi tɔ.
15 Bèe ɓa Natan ɔd aw kəi ləa.
Kwəi lə ŋgon lə Bat-Seba
Njesigənea̰ ar ŋgon gə́ dené lə Uri ojee gə Dabid lé oso gə rɔko̰ gə́ to ɓəl. 16 Dabid ra tamaji ta Ala’g lé mbata lə ŋgon lé ɔg ne mée ɓoo. Loo gə́ yeḛ tel aw mee kəi’g ləa ndá yeḛ to dɔ naŋg’d ya loondul’g. 17 Njé gə́ tɔgje gə́ mee kəi’g ləa d’ɔsee ɓɔḭ-ɓɔḭ mba karee ḭta nɛ yeḛ ndigi sə dee el ləm, yeḛ sɔ sə dee né el ləm tɔ. 18 Ndɔ gə́ njekɔm’g siri lé ndá ŋgon lé wəi. Kuraje lə Dabid ɓəl gə mba kulá pana: Ŋgon lé wəi mba̰. Mbata deḛ pana: Aa oo, loo gə́ ŋgon si kəmba ɓəi ɓa jeḛ j’ulá ta ndá yeḛ oo ta lə sí el. Ŋga see j’a ra to gə́ ban mba kulá ne pana: Ŋgon lé wəi wa. Yeḛ a kula kəm rəa ndòo kunda nje gə́ kédé ya ɓəi. 19 Dabid oo to gə́ kuraje ləa d’aw wédé gə na̰ ta mbuna na̰’d ndá yeḛ gər to gə́ ŋgon lé wəi mba̰. Yeḛ dəji kuraje ləa lé pana: See ŋgon lé wəi ŋga wa.
Deḛ tel d’ilá keneŋ pana: Yeḛ wəi ya.
20 Yen ŋga Dabid uba naŋg ḭta. Yeḛ aw ndogo mán ləm, yeḛ ndèm ubu ləma, yeḛ ula kubuje gə́ raŋg rəa’g ləm tɔ ndá yeḛ aw mee kəi’g lə Njesigənea̰ aw unda barmba naŋg. Gée gə́ gogo yeḛ tel ree kəi ləa ndá yeḛ dəji dee mba kar dee d’aree nésɔ ndá yeḛ sɔ tɔ. 21 Kuraje ləa dəjee pana: Né gə́ i ra lé see ginee to ɗi wa. Kédé gə́ ŋgon si kəmba ɓəi lé i ɔg məəi ɓó ləm, i no̰ ləm tɔ. Nɛ ɓasinè loo gə́ ŋgon wəi ndá i ḭta ləm, i sɔ né ləm tɔ.
22 Yeḛ ila dee keneŋ pana: Loo gə́ ŋgon si kəmba ɓəi lé ma m’ɔg məəm ɓó ləm, m’no̰ ləm tɔ mbata ma m’pana: Ɓó lé Njesigənea̰ a koo kəmtondoo ləm mba kar ŋgon neelé si kəmba lé see na̰ ɓa gər wa. 23 Ɓasinè yeḛ wəi mba̰ ŋga see m’a kɔg məəm ɓó mbata ɗi tɔɓəi wa. See m’askəm karee tel ree wa. Ma ɓa m’a kaw gə́ rəa’g ɓó yeḛ lé a tel ree rɔm’g el ŋga.
Koji gə́ d’oji Salomo̰ lé
24 Dabid gɔl mee dené ləa Bat-Seba ndá, yeḛ aw rəa’g aw to səa. Yeḛ lé oji ŋgon gə́ diŋgam ndá yeḛ unda ria lə Salomo̰, to yeḛ gə́ Njesigənea̰ undá dan kəmee’g lé. 25 Yeḛ ilá meḛ ji Natan’d gə́ to njetegginta ndá Natan unda ria lə Jedidja mbata lə Njesigənea̰ lé.
Taa gə́ Dabid taa ɓee gə́ Raba lé
1SgI 20.1-326 Joab aḭ dɔ ɓee gə́ Raba gə́ to ka̰ Amo̰je lé sub gə rɔ ləm, yeḛ taa ɓee-boo lə mbai ləm tɔ 27 ndá yeḛ ula njékaḭkulaje rɔ Dabid’g mba kar dee d’ulá pana: Ma m’rɔ ɓee gə́ Raba ndá m’taa ɓee-boo gə́ manje to keneŋ lé mba̰. 28 Ɓasinè maji kari mbo̰ ges njérɔje gə́ nai aw rɔ ne gə ɓee-boo lé mba taa nà banelə ma ɓa m’a taa ndá rɔnduba gə́ wɔji dəa lé a koso dɔm-ma’g. 29 Dabid mbo̰ njérɔje lai ɔr ne rɔ aw rɔ ne gə Raba taa ne ya. 30 Yeḛ ɔr dɔgugu lə mbai lé dəa’g. Dɔgugu neelé kwɔi ləa al dɔ nékwɔji kwɔi-lə-né larlɔr rɔ-munda ləm, deḛ tɔs jərje gə́ gad dee to yaa̰ keneŋ ləm tɔ. Deḛ d’ula dɔ Dabid’g ndá yeḛ odo nébanrɔje yaa̰ mee ɓee-boo’g neelé aw ne tɔ. 31 Yeḛ ar koso-dəwje gə́ mee ɓee’g teḛ raga ndá yeḛ ɔm kulaje gə́ kədərə kədərə dɔ dee’g ar dee ra kula gə kiaje gə́ ka̰ kinja kagje ləm, gə négɔl dɔ naŋg gə́ təa adə gə́ ra gə larndul ləm, gə tinaje gə́ to larndul ləma, gə kula gə́ wɔji dɔ nuŋga bɔrɔje ləm tɔ. Yeḛ ra togə́bè gə ɓee-booje lə Amo̰je lai ya. Tɔɓəi Dabid gə njérɔje ləa lai tel d’aw Jerusalem gogo tɔ.