Tous les peuples appelés
V. 1-8: cf. (Mi 6:8. És 58:13, 14.) 1 R 8:41-43. Ac 10:34, Ac 35. Lu 13:29.
1 Ainsi parle l’Éternel:
Observez ce qui est droit, et pratiquez ce qui est juste;
Car mon salut ne tardera pas à venir,
Et ma justice à se manifester.
2 Heureux l’homme qui fait cela,
Et le fils de l’homme qui y demeure ferme,
Gardant le sabbat, pour ne point le profaner,
Et veillant sur sa main, pour ne commettre aucun mal!
3 Que l’étranger qui s’attache à l’Éternel ne dise pas:
L’Éternel me séparera de son peuple!
Et que l’eunuque ne dise pas:
Voici, je suis un arbre sec!
4 Car ainsi parle l’Éternel:
Aux eunuques qui garderont mes sabbats,
Qui choisiront ce qui m’est agréable,
Et qui persévéreront dans mon alliance,
5 Je donnerai dans ma maison et dans mes murs une place et un nom
Préférables à des fils et à des filles;
Je leur donnerai un nom éternel,
Qui ne périra pas.
6 Et les étrangers qui s’attacheront à l’Éternel pour le servir,
Pour aimer le nom de l’Éternel,
Pour être ses serviteurs,
Tous ceux qui garderont le sabbat, pour ne point le profaner,
Et qui persévéreront dans mon alliance,
7 Je les amènerai sur ma montagne sainte,
Et je les réjouirai dans ma maison de prière;
Leurs holocaustes et leurs sacrifices seront agréés sur mon autel;
Car ma maison sera appelée une maison de prière pour tous les peuples.
8 Le Seigneur, l’Éternel, parle,
Lui qui rassemble les exilés d’Israël:
Je réunirai d’autres peuples à lui, aux siens déjà rassemblés.
Reproches aux chefs infidèles et aux idolâtres
56 v. 9 à 57 v. 2: cf. (Éz 3:17, 18. Mi 3:5, 11. Jé 6:13-15; 23:9-15.) (No 23:10. Ap 14:13.)
9 Vous toutes, bêtes des champs,
Venez pour manger, vous toutes, bêtes de la forêt!
10 Ses gardiens sont tous aveugles, sans intelligence;
Ils sont tous des chiens muets, incapables d’aboyer;
Ils ont des rêveries, se tiennent couchés,
Aiment à sommeiller.
11 Et ce sont des chiens voraces, insatiables;
Ce sont des bergers qui ne savent rien comprendre;
Tous suivent leur propre voie,
Chacun selon son intérêt, jusqu’au dernier:
12 Venez, je vais chercher du vin,
Et nous boirons des liqueurs fortes!
Nous en ferons autant demain,
Et beaucoup plus encore!
TAJE GƎ NJEKƆM’G MṴDA
Loo kɔr kəm na̰ godo
1 Njesigənea̰ pa togə́bè pana:
Aaje dɔ néra gə́ to danasur kər-kər ləm,
Raje né gə́ to gə dɔ najee ləm tɔ
Mbata kaji ləm si ree gə́ nee ləm,
Néram gə́ gə dɔ najee lé a gə kila rəa gə́ raga ləm tɔ.
2 Rɔlel nai gə dəw gə́ njera né gə́ m’pa ləm,
Gə yeḛ gə́ aar njaŋg keneŋ ləm tɔ
Mba kaa dɔ ndɔ-kwa-rɔ lé
Lal kila ndɔl dɔ’g ləm,
Gə mba si kəmba
Kar jia ra né gə́ majel kára kara el ləm tɔ.

3 Maji kar dəw-dɔ-ɓee
Gə́ ɔm gə Njesigənea̰ na̰’d pana:
Njesigənea̰ unda neḛ ɓad
Rɔ koso-dəwje’g ləa bèe el ləm,
Maji kar njekuji pana:
Aa ooje, neḛ n’to kag gə́ tudu bèe el ləm tɔ!
4 Mbata Njesigənea̰ pata togə́bè pana:
Njékujije gə́ d’a kaa dɔ ndɔ-kwa-rɔ ləm ləm,
Gə́ d’a mbər néje gə́ taa kəm rəgm ləma,
Gə́ d’a kaar dɔ manrɔ’g ləm njaŋg ləm tɔ
5 Ndá m’a kar dee loo mee kəi’g ləm,
Gə mee ndògo’g ləm ləm,
M’a kar ri dee maji unda ŋganje
Gə́ diŋgam gə njé gə́ dené ləm tɔ,
M’a kar dee ri dee gə́ to gə no̰
Gə́ a tuji el lé.
6 Dəw-dɔ-ɓeeje gə́ d’ɔm na̰’d gə Njesigənea̰
Gə mba kwá meḛ dee’g ləm,
Gə mba kunda ri Njesigənea̰ dan kəm dee’g ləma,
Gə mba to kuraje ləa ləm tɔ lé
Deḛ lai gə́ d’a kaa dɔ ndɔ-kwa-rɔ
Kar dee d’ila ndɔl dɔ’g el ləm,
D’a kaar njaŋg dɔ manrɔ’g ləm tɔ lé
7 Ndá m’a kaw sə dee dɔ mbal’g ləm
Gə́ to gə kəmee ləm,
M’a kar dee d’al rɔ dee
Mee kəi-ra-tamaji’g ləm ləma,
Nékinjaməsje lə dee gə́ ka̰ roo
Gə nékinjanéməsje lə dee gə́ raŋg lé
D’a taa kəm rəgm dɔ loo-nékinjaməs’g ləm ləm tɔ.
Mbata kəi ləm lé
D’a ɓaree kəi-ra-tamaji
Mbata lə koso-dəwje lai-lai ya .

8 Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ gə́ mbo̰ Israɛlje
Gə́ sanéna̰ lé pa pana:
M’a gə mbo̰ dəwje gə́ raŋg rəa’g,
Rɔ njé’g ləa gə́ mbo̰ dɔ na̰ mba̰ lé.
Ta gə́ gaŋg dɔ njékaa dɔ Israɛlje gə́ to majikojije el
9 Seḭ daje lai gə́ mee wala’g,
Gə daje lai gə́ mee kag-kɔr’g,
Gə́ reeje sɔje!

10 Njékaa dɔ Israɛlje lai to gə́ njékəmtɔje
Gə́ lal gosonégər,
Deḛ lai to bisije gə́ gwɔb dee udu
Gə́ d’askəm ro el,
Deḛ to gə́ njénije
Gə́ to naŋg ləm,
D’unda ɓi ɓa dan kəm dee’g ləm tɔ.
11 Deḛ lé to gə́ bisije gə́ mal sɔ né ra dee
Nɛ nésɔ as dee el,
Deḛ to gə́ njékulbadje gə́ gər né kára el,
Deḛ lai njaa goo torndu dee-deḛ’g ya,
Ar nana kara ra né gə mba kiŋga ne né
Gə́ wɔji dəa-dəa ya goo kára ba kiao.
12 Gə́ reeje, m’a kaw saŋg mán-nduú
Ndá jeḛ j’a kaije nékai gə́ mḭ!
Bèlè kara j’a ra togə́bè ya ɓəi ləm,
J’a kaije yaa̰ karee ur dɔ yeḛ gə́ nee ya ɓəi ləm tɔ!